Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:20 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 摩西把約版放在約櫃裡,橫槓穿在約櫃的兩旁,施恩座放在約櫃上,
  • 新标点和合本 - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把柜盖安在柜上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把柜盖安在柜上。
  • 当代译本 - 摩西把约版放在约柜里,横杠穿在约柜的两旁,施恩座放在约柜上,
  • 圣经新译本 - 摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
  • 中文标准译本 - 摩西把见证版拿来,安放在柜里,把杠穿在柜的两边,把施恩座安放在柜上面;
  • 现代标点和合本 - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • 和合本(拼音版) - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • New International Version - He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
  • New International Reader's Version - He got the tablets of the covenant law. He placed them in the ark. He put the poles through its rings. And he put the cover on it. The cover was the place where sin is paid for.
  • English Standard Version - He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
  • New Living Translation - He took the stone tablets inscribed with the terms of the covenant and placed them inside the Ark. Then he attached the carrying poles to the Ark, and he set the Ark’s cover—the place of atonement—on top of it.
  • The Message - He placed The Testimony in the Chest, inserted the poles for carrying the Chest, and placed the lid, the Atonement-Cover, on it. He brought the Chest into The Dwelling and set up the curtain, screening off the Chest of The Testimony, just as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Moses took the testimony and placed it in the ark, and attached the poles to the ark. He set the mercy seat on top of the ark.
  • New American Standard Bible - Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the atoning cover on top of the ark.
  • New King James Version - He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
  • Amplified Bible - He took the Testimony [the stones inscribed with the Ten Commandments] and put it into the ark [of the covenant], and placed the poles [through the rings] on the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
  • American Standard Version - And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
  • King James Version - And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
  • New English Translation - He took the testimony and put it in the ark, attached the poles to the ark, and then put the atonement lid on the ark.
  • World English Bible - He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
  • 新標點和合本 - 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
  • 聖經新譯本 - 摩西拿了法版,放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安放在約櫃上面。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把法 版 安在櫃裏,把杠穿在櫃的 兩 旁,把除罪蓋安在櫃頂上;
  • 中文標準譯本 - 摩西把見證版拿來,安放在櫃裡,把杠穿在櫃的兩邊,把施恩座安放在櫃上面;
  • 現代標點和合本 - 又把法版放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
  • 文理和合譯本 - 以法版置之匱中、貫杠於旁、置施恩座於上、
  • 文理委辦譯本 - 以律法藏於匱、貫杠於旁、置施恩之所於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法板藏於匱中、貫杠於匱之兩旁、置贖罪蓋於匱上、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación, tomó el documento del pacto y lo puso en el arca; luego ajustó las varas al arca, y sobre ella puso el propiciatorio.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 십계명이 기록된 두 돌판을 궤 속에 넣고 운반채를 궤의 고리에 꿰고 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 궤 위에 얹었다.
  • Новый Русский Перевод - Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
  • Восточный перевод - Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci prit les deux tablettes de l’acte de l’alliance et les déposa dans le coffre ; il disposa les barres le long du coffre et fit poser le propitiatoire dessus ;
  • リビングバイブル - 契約の箱の中に十戒を刻んだ二枚の石板を入れ、環にかつぎ棒を通しました。箱の上には、『恵みの座』と呼ばれる金のふたを載せました。
  • Nova Versão Internacional - Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
  • Hoffnung für alle - Mose legte die Gesetzestafeln in die Bundeslade, steckte die Tragstangen durch die Ringe und legte die Deckplatte darauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se để các bảng “Chứng Cớ” vào Hòm Giao Ước, xỏ đòn khiêng, và đặt nắp chuộc tội lên trên Hòm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาแผ่นจารึกพันธสัญญาใส่ไว้ในหีบพันธสัญญา สอดคานหามเข้ากับหีบ และเอาพระที่นั่งกรุณาปิดหีบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เก็บ​พันธ​สัญญา​ไว้​ใน​หีบ สอด​คาน​หาม​ไว้​ที่​หีบ และ​วาง​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ไว้​บน​หีบ
交叉引用
  • 希伯來書 10:19 - 弟兄姊妹,耶穌為我們開闢了一條又新又活的路,使我們可以靠著祂的血穿過幔子,就是祂的身體,坦然進入至聖所。
  • 希伯來書 10:21 - 並且,我們有一位大祭司管理上帝的家,
  • 出埃及記 25:16 - 把我將要賜給你的兩塊約版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:17 - 要用純金造一個施恩 座,長一米一,寬七十釐米。
  • 出埃及記 25:18 - 用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使,
  • 出埃及記 25:19 - 跟施恩座連在一起,一端一個。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯天使要面對面朝向施恩座,向上展開翅膀,遮蓋施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要把施恩座放在櫃上面,把我要賜給你的約版放在櫃裡。
  • 出埃及記 40:3 - 把約櫃安置在裡面,用幔子遮掩。
  • 羅馬書 10:4 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
  • 詩篇 40:8 - 我的上帝啊, 我樂意遵行你的旨意, 我銘記你的律法。」
  • 出埃及記 37:6 - 他用純金造了一個施恩座,長一米一,寬七十釐米。
  • 出埃及記 37:7 - 又用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使。
  • 出埃及記 37:8 - 這兩個基路伯天使跟施恩座連在一起,在施恩座的兩端,
  • 出埃及記 37:9 - 面對面朝向施恩座,向上展開翅膀遮蓋施恩座。
  • 出埃及記 31:18 - 耶和華在西奈山對摩西說完這些話以後,就把自己用指頭刻上誡命的兩塊石版交給摩西。
  • 希伯來書 9:4 - 裡面有金香壇和包金的約櫃。約櫃裡珍藏著盛嗎哪的金罐、亞倫那根發過芽的手杖和兩塊約版,
  • 列王紀上 8:9 - 約櫃裡除了兩塊石版,沒有別的東西。石版是以色列人離開埃及後,耶和華在何烈山跟他們立約時,摩西放進去的。
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌答道:「你暫且這樣做吧!我們理當這樣履行一切的義。」於是約翰答應了。
  • 申命記 10:5 - 我下山後,遵照耶和華的吩咐把石版放在我做的櫃子裡。現在石版仍放在那裡。
  • 羅馬書 3:25 - 上帝藉基督耶穌所流的血使祂成為贖罪祭,讓人憑信心領受。這是為了顯明上帝的義,因為祂用忍耐的心寬容人過去的罪,
  • 希伯來書 4:16 - 所以,讓我們坦然無懼地到祂賜恩的寶座前,好領受憐憫和恩典,作隨時的幫助。
  • 出埃及記 16:34 - 亞倫便照耶和華給摩西的吩咐,把嗎哪放在約櫃前保存起來。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 摩西把約版放在約櫃裡,橫槓穿在約櫃的兩旁,施恩座放在約櫃上,
  • 新标点和合本 - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把柜盖安在柜上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把柜盖安在柜上。
  • 当代译本 - 摩西把约版放在约柜里,横杠穿在约柜的两旁,施恩座放在约柜上,
  • 圣经新译本 - 摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
  • 中文标准译本 - 摩西把见证版拿来,安放在柜里,把杠穿在柜的两边,把施恩座安放在柜上面;
  • 现代标点和合本 - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • 和合本(拼音版) - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • New International Version - He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
  • New International Reader's Version - He got the tablets of the covenant law. He placed them in the ark. He put the poles through its rings. And he put the cover on it. The cover was the place where sin is paid for.
  • English Standard Version - He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
  • New Living Translation - He took the stone tablets inscribed with the terms of the covenant and placed them inside the Ark. Then he attached the carrying poles to the Ark, and he set the Ark’s cover—the place of atonement—on top of it.
  • The Message - He placed The Testimony in the Chest, inserted the poles for carrying the Chest, and placed the lid, the Atonement-Cover, on it. He brought the Chest into The Dwelling and set up the curtain, screening off the Chest of The Testimony, just as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Moses took the testimony and placed it in the ark, and attached the poles to the ark. He set the mercy seat on top of the ark.
  • New American Standard Bible - Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the atoning cover on top of the ark.
  • New King James Version - He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
  • Amplified Bible - He took the Testimony [the stones inscribed with the Ten Commandments] and put it into the ark [of the covenant], and placed the poles [through the rings] on the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
  • American Standard Version - And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
  • King James Version - And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
  • New English Translation - He took the testimony and put it in the ark, attached the poles to the ark, and then put the atonement lid on the ark.
  • World English Bible - He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
  • 新標點和合本 - 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
  • 聖經新譯本 - 摩西拿了法版,放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安放在約櫃上面。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把法 版 安在櫃裏,把杠穿在櫃的 兩 旁,把除罪蓋安在櫃頂上;
  • 中文標準譯本 - 摩西把見證版拿來,安放在櫃裡,把杠穿在櫃的兩邊,把施恩座安放在櫃上面;
  • 現代標點和合本 - 又把法版放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
  • 文理和合譯本 - 以法版置之匱中、貫杠於旁、置施恩座於上、
  • 文理委辦譯本 - 以律法藏於匱、貫杠於旁、置施恩之所於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法板藏於匱中、貫杠於匱之兩旁、置贖罪蓋於匱上、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación, tomó el documento del pacto y lo puso en el arca; luego ajustó las varas al arca, y sobre ella puso el propiciatorio.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 십계명이 기록된 두 돌판을 궤 속에 넣고 운반채를 궤의 고리에 꿰고 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 궤 위에 얹었다.
  • Новый Русский Перевод - Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
  • Восточный перевод - Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci prit les deux tablettes de l’acte de l’alliance et les déposa dans le coffre ; il disposa les barres le long du coffre et fit poser le propitiatoire dessus ;
  • リビングバイブル - 契約の箱の中に十戒を刻んだ二枚の石板を入れ、環にかつぎ棒を通しました。箱の上には、『恵みの座』と呼ばれる金のふたを載せました。
  • Nova Versão Internacional - Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
  • Hoffnung für alle - Mose legte die Gesetzestafeln in die Bundeslade, steckte die Tragstangen durch die Ringe und legte die Deckplatte darauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se để các bảng “Chứng Cớ” vào Hòm Giao Ước, xỏ đòn khiêng, và đặt nắp chuộc tội lên trên Hòm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาแผ่นจารึกพันธสัญญาใส่ไว้ในหีบพันธสัญญา สอดคานหามเข้ากับหีบ และเอาพระที่นั่งกรุณาปิดหีบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เก็บ​พันธ​สัญญา​ไว้​ใน​หีบ สอด​คาน​หาม​ไว้​ที่​หีบ และ​วาง​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ไว้​บน​หีบ
  • 希伯來書 10:19 - 弟兄姊妹,耶穌為我們開闢了一條又新又活的路,使我們可以靠著祂的血穿過幔子,就是祂的身體,坦然進入至聖所。
  • 希伯來書 10:21 - 並且,我們有一位大祭司管理上帝的家,
  • 出埃及記 25:16 - 把我將要賜給你的兩塊約版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:17 - 要用純金造一個施恩 座,長一米一,寬七十釐米。
  • 出埃及記 25:18 - 用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使,
  • 出埃及記 25:19 - 跟施恩座連在一起,一端一個。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯天使要面對面朝向施恩座,向上展開翅膀,遮蓋施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要把施恩座放在櫃上面,把我要賜給你的約版放在櫃裡。
  • 出埃及記 40:3 - 把約櫃安置在裡面,用幔子遮掩。
  • 羅馬書 10:4 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
  • 詩篇 40:8 - 我的上帝啊, 我樂意遵行你的旨意, 我銘記你的律法。」
  • 出埃及記 37:6 - 他用純金造了一個施恩座,長一米一,寬七十釐米。
  • 出埃及記 37:7 - 又用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使。
  • 出埃及記 37:8 - 這兩個基路伯天使跟施恩座連在一起,在施恩座的兩端,
  • 出埃及記 37:9 - 面對面朝向施恩座,向上展開翅膀遮蓋施恩座。
  • 出埃及記 31:18 - 耶和華在西奈山對摩西說完這些話以後,就把自己用指頭刻上誡命的兩塊石版交給摩西。
  • 希伯來書 9:4 - 裡面有金香壇和包金的約櫃。約櫃裡珍藏著盛嗎哪的金罐、亞倫那根發過芽的手杖和兩塊約版,
  • 列王紀上 8:9 - 約櫃裡除了兩塊石版,沒有別的東西。石版是以色列人離開埃及後,耶和華在何烈山跟他們立約時,摩西放進去的。
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌答道:「你暫且這樣做吧!我們理當這樣履行一切的義。」於是約翰答應了。
  • 申命記 10:5 - 我下山後,遵照耶和華的吩咐把石版放在我做的櫃子裡。現在石版仍放在那裡。
  • 羅馬書 3:25 - 上帝藉基督耶穌所流的血使祂成為贖罪祭,讓人憑信心領受。這是為了顯明上帝的義,因為祂用忍耐的心寬容人過去的罪,
  • 希伯來書 4:16 - 所以,讓我們坦然無懼地到祂賜恩的寶座前,好領受憐憫和恩典,作隨時的幫助。
  • 出埃及記 16:34 - 亞倫便照耶和華給摩西的吩咐,把嗎哪放在約櫃前保存起來。
圣经
资源
计划
奉献