逐节对照
- 现代标点和合本 - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子,
- 新标点和合本 - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
- 当代译本 - 摩西支起圣幕,装上带凹槽的底座,竖起木板,插上横闩,立起柱子,
- 圣经新译本 - 摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
- 中文标准译本 - 摩西把帐幕立了起来,安好帐幕的底座,竖起木板,穿上横闩,立起柱子,
- 和合本(拼音版) - 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子;
- New International Version - When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
- New International Reader's Version - Moses set up the holy tent. He put the bases in place. He put the frames in them. He put in the crossbars. He set up the posts.
- English Standard Version - Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
- New Living Translation - Moses erected the Tabernacle by setting down its bases, inserting the frames, attaching the crossbars, and setting up the posts.
- Christian Standard Bible - Moses set up the tabernacle: He laid its bases, positioned its supports, inserted its crossbars, and set up its pillars.
- New American Standard Bible - Moses erected the tabernacle and laid its bases, and set up its boards, and inserted its bars, and erected its pillars.
- New King James Version - So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.
- Amplified Bible - Moses erected the tabernacle, laid its sockets, set up its boards, put in its bars and erected its support poles.
- American Standard Version - And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
- King James Version - And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
- New English Translation - When Moses set up the tabernacle and put its bases in place, he set up its frames, attached its bars, and set up its posts.
- World English Bible - Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
- 新標點和合本 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西支起帳幕,安上帶卯眼的座,安上板,穿上橫木,立起柱子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西支起帳幕,安上帶卯眼的座,安上板,穿上橫木,立起柱子。
- 當代譯本 - 摩西支起聖幕,裝上帶凹槽的底座,豎起木板,插上橫閂,立起柱子,
- 聖經新譯本 - 摩西豎立起帳幕,安上柱座,放上木板,安上橫閂,豎立柱子。
- 呂振中譯本 - 摩西 把帳幕立起來,將帶卯的座安上,框子安放好,橫木穿上,柱子立好;
- 中文標準譯本 - 摩西把帳幕立了起來,安好帳幕的底座,豎起木板,穿上橫閂,立起柱子,
- 現代標點和合本 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子,
- 文理和合譯本 - 摩西建幕、置座豎板、貫楗立柱、
- 文理委辦譯本 - 置座、搆板、施楗、立柱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 建會幕、置座、立板、施楗、豎柱、
- Nueva Versión Internacional - Al instalar el santuario, Moisés puso en su lugar las bases, levantó los tablones, los insertó en los travesaños, y levantó los postes;
- 현대인의 성경 - 모세는 성막을 세울 때 받침들을 놓고 널빤지를 세웠으며 그 가로대를 끼우고 또 기둥을 세웠다.
- Новый Русский Перевод - Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
- Восточный перевод - Муса поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил священный шатёр, положил его основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse fit ériger le tabernacle et en fixer les socles, on mit en place les cadres, on fixa les traverses et l’on dressa les piliers.
- リビングバイブル - モーセはまず、わく組みの板を土台にはめ込み、横木をつけました。
- Nova Versão Internacional - Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
- Hoffnung für alle - Mose ließ die Sockel aufstellen und die Platten daraufsetzen. Dann brachte man die Querbalken an und stellte die Pfosten für die Vorhänge auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se dựng Đền Tạm bằng cách đặt các lỗ trụ, dựng khung, đặt thanh ngang và dựng các trụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสตั้งพลับพลาขึ้นโดยวางฐาน เอาไม้ฝาตั้งขึ้นแล้วสอดคานขวางและตั้งเสา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสได้จัดตั้งกระโจมที่พำนัก ท่านวางฐานและตั้งกรอบเป็นโครง สอดคาน และยกเสาหลักขึ้น
交叉引用
- 出埃及记 26:15 - “你要用皂荚木做帐幕的竖板。
- 出埃及记 26:16 - 每块要长十肘,宽一肘半,
- 出埃及记 26:17 - 每块必有两榫相对。帐幕一切的板都要这样做。
- 出埃及记 26:18 - 帐幕的南面要做板二十块。
- 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下要做四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
- 出埃及记 26:20 - 帐幕第二面,就是北面,也要做板二十块,
- 出埃及记 26:21 - 和带卯的银座四十个,这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
- 出埃及记 26:22 - 帐幕的后面,就是西面,要做板六块。
- 出埃及记 26:23 - 帐幕后面的拐角要做板两块。
- 出埃及记 26:24 - 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样做两个拐角。
- 出埃及记 26:25 - 必有八块板和十六个带卯的银座,这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
- 出埃及记 26:26 - “你要用皂荚木做闩,为帐幕这面的板做五闩,
- 出埃及记 26:27 - 为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩。
- 出埃及记 26:28 - 板腰间的中闩要从这一头通到那一头。
- 出埃及记 26:29 - 板要用金子包裹,又要做板上的金环套闩,闩也要用金子包裹。
- 出埃及记 26:30 - 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
- 加拉太书 4:4 - 及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
- 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
- 以赛亚书 33:24 - 城内居民必不说“我病了”, 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
- 彼得前书 1:5 - 你们这因信蒙神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
- 出埃及记 36:20 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
- 出埃及记 36:21 - 每块长十肘,宽一肘半,
- 出埃及记 36:22 - 每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。
- 出埃及记 36:23 - 帐幕的南面做板二十块,
- 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下又做四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
- 出埃及记 36:25 - 帐幕的第二面,就是北面,也做板二十块,
- 出埃及记 36:26 - 和带卯的银座四十个,这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
- 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
- 出埃及记 36:28 - 帐幕后面的拐角做板两块,
- 出埃及记 36:29 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样做。
- 出埃及记 36:30 - 有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
- 出埃及记 36:31 - 他用皂荚木做闩,为帐幕这面的板做五闩,
- 出埃及记 36:32 - 为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩,
- 出埃及记 36:33 - 使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
- 出埃及记 36:34 - 用金子将板包裹,又做板上的金环套闩,闩也用金子包裹。
- 提摩太前书 3:15 - 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中当怎样行。这家就是永生神的教会,真理的柱石和根基。
- 以西结书 37:27 - 我的居所必在他们中间,我要做他们的神,他们要做我的子民。
- 以西结书 37:28 - 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。’”
- 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座出来说:“看哪,神的帐幕在人间!他要与人同住,他们要做他的子民,神要亲自与他们同在,做他们的神。
- 利未记 26:11 - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- 马太福音 16:18 - 我还告诉你:你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄 不能胜过他。
- 出埃及记 40:2 - “正月初一日,你要立起帐幕,