逐节对照
- 聖經新譯本 - 要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
- 新标点和合本 - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
- 当代译本 - 用同样的仪式膏立他们,使他们做祭司事奉我。他们的受膏将使他们永远做祭司,世代相传。”
- 圣经新译本 - 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
- 中文标准译本 - 膏抹他们,像膏抹他们的父亲那样,使他们作祭司事奉我。他们受膏抹,就使他们世世代代拥有永远的祭司职份。”
- 现代标点和合本 - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
- 和合本(拼音版) - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
- New International Version - Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
- New International Reader's Version - Anoint them just as you anointed their father. Then they will be able to serve me as priests. They will be anointed to do the work of priests. That work will last for all time to come.”
- English Standard Version - and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
- New Living Translation - Anoint them as you did their father, so they may also serve me as priests. With their anointing, Aaron’s descendants are set apart for the priesthood forever, from generation to generation.”
- Christian Standard Bible - Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve me as priests. Their anointing will serve to inaugurate a permanent priesthood for them throughout their generations.”
- New American Standard Bible - and you shall anoint them just as you have anointed their father, so that they may serve as priests to Me; and their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
- New King James Version - You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”
- Amplified Bible - you shall anoint them just as you anointed their father, so that they may serve as priests to Me; and their anointing shall qualify them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
- American Standard Version - and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
- King James Version - And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
- New English Translation - and anoint them just as you anointed their father, so that they may minister as my priests; their anointing will make them a priesthood that will continue throughout their generations.”
- World English Bible - You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
- 新標點和合本 - 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
- 當代譯本 - 用同樣的儀式膏立他們,使他們做祭司事奉我。他們的受膏將使他們永遠做祭司,世代相傳。」
- 呂振中譯本 - 用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』
- 中文標準譯本 - 膏抹他們,像膏抹他們的父親那樣,使他們作祭司事奉我。他們受膏抹,就使他們世世代代擁有永遠的祭司職份。」
- 現代標點和合本 - 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
- 文理和合譯本 - 膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
- 文理委辦譯本 - 膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏之如膏其父然、使為祭司奉事我、彼受此膏、則得歷代為祭司之職、
- Nueva Versión Internacional - y úngelos como ungiste a su padre, para que ministren como mis sacerdotes. La unción les conferirá un sacerdocio válido para todas las generaciones venideras».
- 현대인의 성경 - 또 아론에게 기름을 부은 것처럼 그들에게도 기름을 부어 제사장으로서 나를 섬기게 하라. 그들이 기름 부음을 받음으로써 그들의 제사장직은 영구히 계승되어 그 후손들이 대대로 제사장이 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
- Восточный перевод - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu les oindras comme tu auras oint leur père et ils exerceront pour moi la fonction de prêtre ; leur onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité, de génération en génération.
- リビングバイブル - 父親と同じように彼らにも油を注いで祭司とする。その『油注ぎ』は何代にもわたり、永遠に続く。息子たちも、そのまた息子たちも、永遠にわたしの祭司となるからだ。」
- Nova Versão Internacional - Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração”.
- Hoffnung für alle - Auch sie müssen wie Aaron von dir gesalbt werden, um ihr Priesteramt ausüben zu können. Durch die Salbung werden sie und später auch alle ihre Nachkommen für immer zu Priestern geweiht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xức dầu cho họ cũng như con đã xức dầu cho cha họ, để họ cũng làm thầy tế lễ phục vụ Ta. Lễ xức dầu thánh này có hiệu lực vĩnh viễn, con cháu họ sẽ làm thầy tế lễ phục vụ Ta đời đời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจิมพวกเขาเช่นเดียวกับที่เจิมอาโรน เพื่อพวกเขาจะปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา การเจิมนี้เป็นการสถาปนาความเป็นปุโรหิตสืบไปทุกชั่วอายุ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจิมเขาอย่างที่เจ้าเจิมบิดาของเขา เพื่อให้พวกเขาเป็นปุโรหิตรับใช้เรา การเจิมพวกเขาเป็นการรับให้เป็นปุโรหิตไปตลอดทุกชาติพันธุ์ของพวกเขาเป็นนิตย์”
交叉引用
- 出埃及記 30:31 - 你要告訴以色列人說:‘你們世世代代要把這油歸我為聖膏油。
- 出埃及記 30:33 - 無論誰配製相似的膏油,或把這膏油抹在外人的身上,這人就一定要從他的族人中被剪除。’”
- 出埃及記 12:14 - 這一日必作你們的記念日;你們要守這日為耶和華的節;你們要世世代代守這節日作永遠的定例。
- 出埃及記 29:9 - 要給亞倫和他兒子束上腰帶,包上頭巾;這樣,他們就按永遠的定例,得了祭司的職分。你又要把亞倫和他兒子們分別為聖。
- 希伯來書 7:7 - 向來都是位分大的給位分小的祝福,這是毫無疑問的。
- 希伯來書 7:3 - 他沒有父親,沒有母親,沒有族譜,也沒有生死的記錄,而是與 神的兒子相似,永遠作祭司。
- 希伯來書 5:1 - 每一個大祭司都是從人間選出來,奉派替人辦理與 神有關的事,為的是要獻上禮物和贖罪的祭物。
- 希伯來書 5:2 - 他能夠溫和地對待那些無知和迷誤的人,因為他自己也被軟弱所困。
- 希伯來書 5:3 - 因此,他怎樣為人民的罪獻祭,也應該怎樣為自己的罪獻祭。
- 希伯來書 5:4 - 沒有人可以自己取得這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣,蒙 神選召的才可以。
- 希伯來書 5:5 - 照樣,基督也沒有自己爭取作大祭司的尊榮,而是曾經對他說: “你是我的兒子, 我今日生了你” 的 神榮耀了他;
- 希伯來書 5:6 - 就像他在另一處說: “你是照著麥基洗德的體系, 永遠作祭司的。”
- 希伯來書 5:7 - 基督在世的時候,曾經流淚大聲禱告懇求那位能救他脫離死亡的 神;因著他的敬虔,就蒙了應允。
- 希伯來書 5:8 - 他雖然是兒子,還是因著所受的苦難學會了順從。
- 希伯來書 5:9 - 他既然順從到底(“他既然順從到底”或譯:“他既然達到完全”),就成了所有順從他的人得到永遠救恩的根源;
- 希伯來書 5:10 - 而且蒙 神照著麥基洗德的體系,稱他為大祭司。
- 希伯來書 5:11 - 論到這些事,我們有很多話要說,可是很難解釋;因為你們已經遲鈍了,聽不進去。
- 希伯來書 5:12 - 到這個時候,你們應該已經作老師了;可是你們還需要有人再把 神道理的初步教導你們。你們成了只能吃奶而不能吃乾糧的人!
- 希伯來書 5:13 - 凡是吃奶的,還是個嬰孩,對公義的道理沒有經歷;
- 希伯來書 5:14 - 只有長大成人的,才能吃乾糧,他們的官能因為操練純熟,就能分辨是非了。
- 詩篇 110:4 - 耶和華起了誓,就決不反悔; 他說:“你永遠作祭司, 是照著 麥基洗德的體系。”
- 希伯來書 8:1 - 我們所講論的重點,就是我們有這樣的一位大祭司,他已經坐在眾天之上至尊者的寶座右邊,
- 希伯來書 8:2 - 在至聖所和真會幕裡供職;這真會幕是主支搭的,不是人支搭的。
- 希伯來書 8:3 - 所有大祭司都是為了獻禮物和祭品而設立的,所以這位大祭司,也必須有所獻上的。
- 希伯來書 8:4 - 如果他在地上,就不會作祭司,因為已經有按照律法獻禮物的祭司了。
- 希伯來書 8:5 - 這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候, 神曾經警告他說:“你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。”
- 希伯來書 8:6 - 但是現在耶穌得了更尊貴的職分,正好像他是更美的約的中保,這約是憑著更美的應許立的。
- 希伯來書 8:7 - 如果頭一個約沒有缺點,就沒有尋求另一個約的必要了。
- 希伯來書 8:8 - 可是 神指責他們,說: “看哪,主說,日子要到了, 我要與以色列家和猶大家訂立新約。
- 希伯來書 8:9 - 這新約不像從前我拉他們祖先的手, 領他們出埃及的日子與他們所立的約。 因為他們沒有遵守我的約,我就不理會他們。這是主說的。
- 希伯來書 8:10 - 主說:‘因為在那些日子以後, 我要與以色列家所立的約是這樣: 我要把我的律法放在他們的心思裡面, 寫在他們的心上。 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
- 希伯來書 7:17 - 因為有為他作證的說: “你永遠作祭司, 是照著麥基洗德的體系。”
- 希伯來書 7:18 - 一方面,從前的條例因為軟弱,沒有用處,就廢棄了;
- 希伯來書 7:19 - (因為律法從來沒有使甚麼得到完全,)另一方面,它卻帶來了更美的盼望,藉著這盼望,我們就可以親近 神。
- 希伯來書 7:20 - 此外,還有關於誓言的事。其他成為祭司的,並不是用誓言立的;
- 希伯來書 7:21 - 只有耶穌是用誓言立的,因為那立他的對他說: “主已經起了誓, 決不改變, 你永遠作祭司。”
- 希伯來書 7:22 - 耶穌既然是用誓言立的,就成了更美好的約的保證。
- 希伯來書 7:23 - 一方面,從前那些作祭司的,因為受死亡的限制,不能長久留任,所以人數眾多。
- 希伯來書 7:24 - 另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
- 民數記 25:13 - 要給他和他的後裔作為永遠擔當祭司職分的約,因為他為他的 神有忌邪的心,為以色列人贖罪。’”