逐节对照
- Thai KJV - เพราะฉะนั้น จงไปเถิด บัดนี้เราจะอยู่ที่ปากของเจ้า และจะสอนคำซึ่งเจ้าควรจะพูด”
- 新标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
- 当代译本 - 去吧!我必赐给你口才,指示你说什么话。”
- 圣经新译本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”
- 中文标准译本 - 现在你去,我必亲自与你的口同在,并指示你当说的话!”
- 现代标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
- 和合本(拼音版) - 现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。”
- New International Version - Now go; I will help you speak and will teach you what to say.”
- New International Reader's Version - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
- English Standard Version - Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.”
- New Living Translation - Now go! I will be with you as you speak, and I will instruct you in what to say.”
- Christian Standard Bible - Now go! I will help you speak and I will teach you what to say.”
- New American Standard Bible - Now then go, and I Myself will be with your mouth, and instruct you in what you are to say.”
- New King James Version - Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say.”
- Amplified Bible - Now then go, and I, even I, will be with your mouth, and will teach you what you shall say.”
- American Standard Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.
- King James Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
- New English Translation - So now go, and I will be with your mouth and will teach you what you must say.”
- World English Bible - Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak.”
- 新標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
- 當代譯本 - 去吧!我必賜給你口才,指示你說什麼話。」
- 聖經新譯本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你當說的。”
- 呂振中譯本 - 現在去吧,我一定要賜給你口才,要指教你所應當說的。』
- 中文標準譯本 - 現在你去,我必親自與你的口同在,並指示你當說的話!」
- 現代標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
- 文理和合譯本 - 今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、
- 文理委辦譯本 - 往哉、我必助爾說辭、示爾以所當言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾往、我將賜爾口才、示爾以所當言、
- Nueva Versión Internacional - Anda, ponte en marcha, que yo te ayudaré a hablar y te diré lo que debas decir.
- 현대인의 성경 - 자, 가거라! 네가 말할 때 내가 너를 도와 네가 할 말을 가르쳐 주겠다.”
- Новый Русский Перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
- Восточный перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, vas-y ; je serai moi-même avec ta bouche et je t’indiquerai ce que tu devras dire.
- リビングバイブル - さあ、ぐずぐず言わず、わたしの言うとおりにしなさい。はっきり話せるように助け、何を話すかも教えよう。」
- Nova Versão Internacional - Agora, pois, vá; eu estarei com você, ensinando-lhe o que dizer”.
- Hoffnung für alle - Darum geh jetzt! Ich bin bei dir und werde dir sagen, was du reden sollst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiếp: “Bây giờ, cứ vâng lời Ta mà đi, Ta sẽ giúp đỡ mỗi khi con nói và dạy con từng lời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงไปเถิด เราจะช่วยและจะสอนเจ้าว่าเจ้าควรจะพูดอะไร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไปเดี๋ยวนี้ เราจะอยู่กับปากเจ้า และจะสอนว่าเจ้าจะต้องพูดอะไรบ้าง”
交叉引用
- เอเฟซัส 6:19 - และอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้าด้วย เพื่อจะทรงประทานให้ข้าพเจ้ามีคำพูดและเกิดใจกล้าประกาศถึงข้อลึกลับแห่งข่าวประเสริฐได้
- เพลงสดุดี 32:9 - อย่าเป็นเหมือนม้าหรือล่อที่ปราศจากความเข้าใจ ซึ่งต้องติดเหล็กขวางปากและบังเหียน มิฉะนั้นมันก็จะเข้ามาหาเจ้า
- เพลงสดุดี 143:10 - ขอทรงสอนให้ข้าพระองค์ทำตามพระทัยของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ พระวิญญาณของพระองค์ประเสริฐ ขอทรงนำข้าพระองค์เข้าไปยังแผ่นดินแห่งความเที่ยงธรรม
- อิสยาห์ 49:2 - พระองค์ทรงทำปากของข้าพเจ้าเหมือนดาบคม พระองค์ทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้ในร่มพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงทำข้าพเจ้าให้เป็นลูกศรขัดมัน พระองค์ทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้เสียในแล่งของพระองค์
- ยอห์น 14:26 - แต่พระองค์ผู้ปลอบประโลมใจนั้นคือพระวิญญาณบริสุทธิ์ ผู้ซึ่งพระบิดาจะทรงใช้มาในนามของเรา พระองค์นั้นจะทรงสอนท่านทั้งหลายทุกสิ่ง และจะให้ท่านระลึกถึงทุกสิ่งที่เราได้กล่าวไว้แก่ท่านแล้ว
- ลูกา 11:1 - ต่อมาเมื่อพระองค์ทรงอธิษฐานอยู่ในที่แห่งหนึ่ง พอจบแล้วสาวกของพระองค์คนหนึ่งทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอสอนพวกข้าพระองค์ให้อธิษฐาน เหมือนยอห์นได้สอนพวกศิษย์ของตน”
- เพลงสดุดี 25:4 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงกระทำให้ข้าพระองค์รู้จักพระมรรคาของพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 25:5 - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์ และขอทรงสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่วันยังค่ำ
- อิสยาห์ 50:4 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าได้ประทานให้ข้าพเจ้ามีลิ้นของบรรดาผู้ที่พระองค์ทรงสอน เพื่อข้าพเจ้าจะได้รู้ที่จะค้ำชูผู้ที่เหน็ดเหนื่อยไว้ด้วยถ้อยคำ ทุกๆเช้าพระองค์ทรงปลุก ทรงปลุกหูของข้าพเจ้าเพื่อให้ฟังอย่างผู้ที่พระองค์ทรงสอน
- มัทธิว 10:19 - แต่เมื่อเขามอบท่านไว้นั้น อย่าเป็นกังวลว่าจะพูดอะไรหรืออย่างไร เพราะเมื่อถึงเวลา คำที่ท่านจะพูดนั้นจะทรงประทานแก่ท่านในเวลานั้น
- มัทธิว 10:20 - เพราะว่าผู้ที่พูดมิใช่ตัวท่านเอง แต่เป็นพระวิญญาณแห่งพระบิดาของท่าน ผู้ตรัสทางท่าน
- ลูกา 21:14 - เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายต้องปลงใจไว้ว่า จะไม่คิดนึกก่อนว่าจะแก้ตัวอย่างไร
- ลูกา 21:15 - ด้วยว่าเราจะให้ปากและปัญญาแก่ท่าน ซึ่งศัตรูทั้งหลายของท่านจะต่อต้านและคัดค้านไม่ได้
- เยเรมีย์ 1:9 - แล้วพระเยโฮวาห์ทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ถูกต้องปากข้าพเจ้า และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ดูเถิด เราเอาถ้อยคำของเราใส่ในปากของเจ้า
- มาระโก 13:11 - แต่ว่าเมื่อเขาจะนำท่านมามอบไว้นั้น อย่าเป็นกังวลก่อนว่าจะพูดอะไรดี และอย่าตรึกตรองเลย แต่จงพูดตามซึ่งได้ทรงโปรดให้ท่านพูดในเวลานั้น เพราะว่าผู้ที่พูดนั้นมิใช่ตัวท่านเอง แต่เป็นพระวิญญาณบริสุทธิ์
- ลูกา 12:11 - เมื่อเขาพาพวกท่านเข้าในธรรมศาลา หรือต่อหน้าเจ้าเมือง และผู้ที่มีอำนาจ อย่ากระวนกระวายว่าจะตอบอย่างไรหรืออะไร หรือจะกล่าวอะไร
- ลูกา 12:12 - เพราะว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์จะทรงโปรดสอนท่านในเวลาโมงนั้นเองว่า ท่านควรจะพูดอะไรบ้าง”