Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • 新标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
  • 当代译本 - 去吧!我必赐给你口才,指示你说什么话。”
  • 圣经新译本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”
  • 中文标准译本 - 现在你去,我必亲自与你的口同在,并指示你当说的话!”
  • 现代标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • New International Version - Now go; I will help you speak and will teach you what to say.”
  • New International Reader's Version - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
  • English Standard Version - Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.”
  • New Living Translation - Now go! I will be with you as you speak, and I will instruct you in what to say.”
  • Christian Standard Bible - Now go! I will help you speak and I will teach you what to say.”
  • New American Standard Bible - Now then go, and I Myself will be with your mouth, and instruct you in what you are to say.”
  • New King James Version - Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say.”
  • Amplified Bible - Now then go, and I, even I, will be with your mouth, and will teach you what you shall say.”
  • American Standard Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.
  • King James Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
  • New English Translation - So now go, and I will be with your mouth and will teach you what you must say.”
  • World English Bible - Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak.”
  • 新標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
  • 當代譯本 - 去吧!我必賜給你口才,指示你說什麼話。」
  • 聖經新譯本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你當說的。”
  • 呂振中譯本 - 現在去吧,我一定要賜給你口才,要指教你所應當說的。』
  • 中文標準譯本 - 現在你去,我必親自與你的口同在,並指示你當說的話!」
  • 現代標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
  • 文理和合譯本 - 今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、
  • 文理委辦譯本 - 往哉、我必助爾說辭、示爾以所當言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾往、我將賜爾口才、示爾以所當言、
  • Nueva Versión Internacional - Anda, ponte en marcha, que yo te ayudaré a hablar y te diré lo que debas decir.
  • 현대인의 성경 - 자, 가거라! 네가 말할 때 내가 너를 도와 네가 할 말을 가르쳐 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • Восточный перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, vas-y ; je serai moi-même avec ta bouche et je t’indiquerai ce que tu devras dire.
  • リビングバイブル - さあ、ぐずぐず言わず、わたしの言うとおりにしなさい。はっきり話せるように助け、何を話すかも教えよう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, pois, vá; eu estarei com você, ensinando-lhe o que dizer”.
  • Hoffnung für alle - Darum geh jetzt! Ich bin bei dir und werde dir sagen, was du reden sollst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiếp: “Bây giờ, cứ vâng lời Ta mà đi, Ta sẽ giúp đỡ mỗi khi con nói và dạy con từng lời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงไปเถิด เราจะช่วยและจะสอนเจ้าว่าเจ้าควรจะพูดอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​เดี๋ยว​นี้ เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า และ​จะ​สอน​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​พูด​อะไร​บ้าง”
交叉引用
  • 以弗所书 6:19 - 也为我祈求,使我得着口才,能以放胆,开口讲明福音的奥秘,
  • 诗篇 32:9 - 你不可像那无知的骡马, 必用嚼环辔头勒住它, 不然,就不能驯服。
  • 诗篇 143:10 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
  • 以赛亚书 49:2 - 他使我的口如快刀, 将我藏在他手荫之下; 又使我成为磨亮的箭, 将我藏在他箭袋之中。
  • 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
  • 路加福音 11:1 - 耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。”
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我。
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的上帝, 我终日等候你。
  • 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐我受教者的舌头, 使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。 主每早晨提醒, 提醒我的耳朵, 使我能听,像受教者一样。
  • 马太福音 10:19 - 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话,
  • 马太福音 10:20 - 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
  • 路加福音 21:14 - 所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉,
  • 路加福音 21:15 - 因为我必赐你们口才智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 耶利米书 1:9 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • 马可福音 13:11 - 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。
  • 路加福音 12:11 - 人带你们到会堂并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
  • 路加福音 12:12 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • 新标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
  • 当代译本 - 去吧!我必赐给你口才,指示你说什么话。”
  • 圣经新译本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”
  • 中文标准译本 - 现在你去,我必亲自与你的口同在,并指示你当说的话!”
  • 现代标点和合本 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • New International Version - Now go; I will help you speak and will teach you what to say.”
  • New International Reader's Version - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
  • English Standard Version - Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.”
  • New Living Translation - Now go! I will be with you as you speak, and I will instruct you in what to say.”
  • Christian Standard Bible - Now go! I will help you speak and I will teach you what to say.”
  • New American Standard Bible - Now then go, and I Myself will be with your mouth, and instruct you in what you are to say.”
  • New King James Version - Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say.”
  • Amplified Bible - Now then go, and I, even I, will be with your mouth, and will teach you what you shall say.”
  • American Standard Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.
  • King James Version - Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
  • New English Translation - So now go, and I will be with your mouth and will teach you what you must say.”
  • World English Bible - Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak.”
  • 新標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
  • 當代譯本 - 去吧!我必賜給你口才,指示你說什麼話。」
  • 聖經新譯本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你當說的。”
  • 呂振中譯本 - 現在去吧,我一定要賜給你口才,要指教你所應當說的。』
  • 中文標準譯本 - 現在你去,我必親自與你的口同在,並指示你當說的話!」
  • 現代標點和合本 - 現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
  • 文理和合譯本 - 今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、
  • 文理委辦譯本 - 往哉、我必助爾說辭、示爾以所當言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾往、我將賜爾口才、示爾以所當言、
  • Nueva Versión Internacional - Anda, ponte en marcha, que yo te ayudaré a hablar y te diré lo que debas decir.
  • 현대인의 성경 - 자, 가거라! 네가 말할 때 내가 너를 도와 네가 할 말을 가르쳐 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • Восточный перевод - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, vas-y ; je serai moi-même avec ta bouche et je t’indiquerai ce que tu devras dire.
  • リビングバイブル - さあ、ぐずぐず言わず、わたしの言うとおりにしなさい。はっきり話せるように助け、何を話すかも教えよう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, pois, vá; eu estarei com você, ensinando-lhe o que dizer”.
  • Hoffnung für alle - Darum geh jetzt! Ich bin bei dir und werde dir sagen, was du reden sollst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiếp: “Bây giờ, cứ vâng lời Ta mà đi, Ta sẽ giúp đỡ mỗi khi con nói và dạy con từng lời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงไปเถิด เราจะช่วยและจะสอนเจ้าว่าเจ้าควรจะพูดอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​เดี๋ยว​นี้ เรา​จะ​อยู่​กับ​ปาก​เจ้า และ​จะ​สอน​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​พูด​อะไร​บ้าง”
  • 以弗所书 6:19 - 也为我祈求,使我得着口才,能以放胆,开口讲明福音的奥秘,
  • 诗篇 32:9 - 你不可像那无知的骡马, 必用嚼环辔头勒住它, 不然,就不能驯服。
  • 诗篇 143:10 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝。 你的灵本为善, 求你引我到平坦之地。
  • 以赛亚书 49:2 - 他使我的口如快刀, 将我藏在他手荫之下; 又使我成为磨亮的箭, 将我藏在他箭袋之中。
  • 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
  • 路加福音 11:1 - 耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。”
  • 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路教训我。
  • 诗篇 25:5 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的上帝, 我终日等候你。
  • 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐我受教者的舌头, 使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。 主每早晨提醒, 提醒我的耳朵, 使我能听,像受教者一样。
  • 马太福音 10:19 - 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话,
  • 马太福音 10:20 - 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
  • 路加福音 21:14 - 所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉,
  • 路加福音 21:15 - 因为我必赐你们口才智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 耶利米书 1:9 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • 马可福音 13:11 - 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。
  • 路加福音 12:11 - 人带你们到会堂并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
  • 路加福音 12:12 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
圣经
资源
计划
奉献