逐节对照
- 新標點和合本 - 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
- 新标点和合本 - 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 胸袋是以刺绣的手艺,如同以弗得的做法,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制。
- 和合本2010(神版-简体) - 胸袋是以刺绣的手艺,如同以弗得的做法,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制。
- 当代译本 - 他们精工制作胸牌,像造以弗得一样用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作。
- 圣经新译本 - 他又用巧设的图案手工做胸牌,像做以弗得一样,用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做的。
- 中文标准译本 - 他以精巧的工艺做了一个胸牌,与以弗得的做法一样,用金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线来做。
- 现代标点和合本 - 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻做的。
- 和合本(拼音版) - 他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作的。
- New International Version - They fashioned the breastpiece—the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
- New International Reader's Version - Skilled workers made the chest cloth. They made it like the linen apron. They used thin gold wire, and blue, purple and bright red yarn, and finely twisted linen.
- English Standard Version - He made the breastpiece, in skilled work, in the style of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
- New Living Translation - Bezalel made the chestpiece with great skill and care. He made it to match the ephod, using finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
- The Message - Breastpiece. They made a Breastpiece designed like the Ephod from gold, blue, purple, and scarlet material, and fine twisted linen. Doubled, the Breastpiece was nine inches square. They mounted four rows of precious gemstones on it. First row: carnelian, topaz, emerald.
- Christian Standard Bible - He also made the embroidered breastpiece with the same workmanship as the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
- New American Standard Bible - And he made the breastpiece, the work of a skilled embroiderer, like the workmanship of the ephod: of gold and of violet, purple, and scarlet material and fine twisted linen.
- New King James Version - And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
- Amplified Bible - Bezalel made the breastpiece, the work of a skillful craftsman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue, purple, and scarlet fabric, and fine twisted linen.
- American Standard Version - And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
- King James Version - And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
- New English Translation - He made the breastpiece, the work of an artistic designer, in the same fashion as the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twisted linen.
- World English Bible - He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 胸袋是以刺繡的手藝,如同以弗得的做法,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製。
- 和合本2010(神版-繁體) - 胸袋是以刺繡的手藝,如同以弗得的做法,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製。
- 當代譯本 - 他們精工製作胸牌,像造以弗得一樣用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線製作。
- 聖經新譯本 - 他又用巧設的圖案手工做胸牌,像做以弗得一樣,用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做的。
- 呂振中譯本 - 他用巧設圖案的作法,像聖裲襠的作法作一個胸牌: 拿 金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲 作的 。
- 中文標準譯本 - 他以精巧的工藝做了一個胸牌,與以弗得的做法一樣,用金色、藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線來做。
- 現代標點和合本 - 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線並撚的細麻做的。
- 文理和合譯本 - 作補服、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布為之、
- 文理委辦譯本 - 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、采織黼掛、制同公服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金絲與藍色紫色絳色縷、及撚之白細麻、按精細織法、製決斷之胸牌、製同以弗得、
- Nueva Versión Internacional - Bezalel hizo también el pectoral, bordado artísticamente, como el efod, con hilo de oro, lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata, y lino fino,
- 현대인의 성경 - 그들은 또 에봇과 마찬가지로 금실과 청색, 자색, 홍색 실과 가늘게 꼰 베실로 가슴패를 정교하게 짰다.
- Новый Русский Перевод - Сделал нагрудник искусной работы, подобно эфоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна.
- Восточный перевод - Сделали нагрудник искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделали нагрудник искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделали нагрудник искусной работы, подобно ефоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна.
- La Bible du Semeur 2015 - On fit le pectoral, dans les règles de l’art, et ouvragé comme l’éphod, avec des fils d’or, de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et du fin lin retors.
- リビングバイブル - 胸当てもエポデと同じように、金、青、紫、緋色の撚り糸で織った上質の亜麻布で作りました。
- Nova Versão Internacional - Fizeram o peitoral—trabalho artesanal—como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
- Hoffnung für alle - Dann fertigten die Kunsthandwerker die Brusttasche an. Sie war aus denselben Stoffen gemacht wie der Priesterschurz: aus Goldfäden, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bảng đeo ngực cũng như ê-phót được may bằng vải gai mịn thêu kim tuyến, chỉ xanh, tím, và đỏ vô cùng tinh vi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำทับทรวงโดยช่างฝีมือผู้ชำนาญโดยใช้ทองคำ ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดง และผ้าลินินเนื้อดีเหมือนกับที่ใช้ทำเอโฟด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาตัดเย็บทับทรวงอย่างงดงามด้วยช่างผู้ชำนาญ เหมือนกับที่ตัดเย็บชุดคลุม ด้วยด้ายทอง ด้ายทอขนแกะย้อมสีน้ำเงิน ม่วง และแดงสด อีกทั้งผ้าป่านทอเนื้อดี
交叉引用
- 出埃及記 25:7 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
- 詩篇 89:28 - 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
- 以賽亞書 59:17 - 他以公義為鎧甲(或譯:護心鏡), 以拯救為頭盔, 以報仇為衣服, 以熱心為外袍。
- 以弗所書 6:14 - 所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
- 出埃及記 28:13 - 要用金子做二槽,
- 出埃及記 28:14 - 又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在二槽上。」
- 出埃及記 28:15 - 「你要用巧匠的手工做一個決斷的胸牌。要和以弗得一樣的做法:用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做成。
- 出埃及記 28:16 - 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。
- 出埃及記 28:17 - 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
- 出埃及記 28:18 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
- 出埃及記 28:19 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
- 出埃及記 28:20 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。
- 出埃及記 28:21 - 這些寶石都要按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
- 出埃及記 28:22 - 要在胸牌上用精金擰成如繩的鍊子。
- 出埃及記 28:23 - 在胸牌上也要做兩個金環,安在胸牌的兩頭。
- 出埃及記 28:24 - 要把那兩條擰成的金鍊子,穿過胸牌兩頭的環子。
- 出埃及記 28:25 - 又要把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
- 出埃及記 28:26 - 要做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。
- 出埃及記 28:27 - 又要做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
- 出埃及記 28:28 - 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。
- 出埃及記 28:29 - 亞倫進聖所的時候,要將決斷胸牌,就是刻着以色列兒子名字的,帶在胸前,在耶和華面前常作紀念。
- 利未記 8:8 - 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
- 利未記 8:9 - 把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 28:4 - 所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。