逐节对照
- New International Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
- 新标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 当代译本 - 这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
- 圣经新译本 - 这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。
- 中文标准译本 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
- 现代标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本(拼音版) - 这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
- New International Reader's Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
- English Standard Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
- New Living Translation - So the people of Israel followed all of the Lord’s instructions to Moses.
- The Message - The Israelites completed all the work, just as God had commanded. Moses saw that they had done all the work and done it exactly as God had commanded. Moses blessed them.
- Christian Standard Bible - The Israelites had done all the work according to everything the Lord had commanded Moses.
- New American Standard Bible - So the sons of Israel did all the work according to everything that the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- Amplified Bible - So the Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
- American Standard Version - According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- King James Version - According to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
- New English Translation - The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
- World English Bible - According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- 新標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 當代譯本 - 這一切都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 聖經新譯本 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
- 呂振中譯本 - 這一切工程永恆主怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣作。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列子孫照著耶和華所指示摩西的一切,完成了一切工作。
- 現代標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 文理和合譯本 - 以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
- 文理委辦譯本 - 以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而作諸物、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron toda la obra tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 백성은 모든 일을 완성하였다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.
- Восточный перевод - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусо Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour tous ces travaux, les Israélites suivirent exactement les directives que l’Eternel avait données à Moïse.
- リビングバイブル - このようにしてイスラエルの民は、主がモーセに指示したことを全部、そのとおりに行いました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Die gesamte Arbeit war nach dem Befehl des Herrn ausgeführt worden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên thực hiện mọi điều gì Chúa Hằng Hữu đã phán dặn Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนชาวอิสราเอลได้กระทำทุกสิ่งดังที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสส
交叉引用
- Exodus 23:21 - Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
- Exodus 23:22 - If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
- 2 Timothy 2:15 - Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
- Exodus 39:32 - So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
- Exodus 25:1 - The Lord said to Moses,
- Exodus 25:2 - “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
- Exodus 25:3 - These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
- Exodus 25:4 - blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
- Exodus 25:5 - ram skins dyed red and another type of durable leather ; acacia wood;
- Exodus 25:6 - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
- Exodus 25:7 - and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
- Exodus 25:8 - “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
- Exodus 25:9 - Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
- Exodus 25:10 - “Have them make an ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
- Exodus 25:11 - Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
- Exodus 25:12 - Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
- Exodus 25:13 - Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
- Exodus 25:14 - Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
- Exodus 25:15 - The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
- Exodus 25:16 - Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
- Exodus 25:17 - “Make an atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
- Exodus 25:18 - And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
- Exodus 25:19 - Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
- Exodus 25:20 - The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
- Exodus 25:21 - Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
- Exodus 25:22 - There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
- Exodus 25:23 - “Make a table of acacia wood—two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.
- Exodus 25:24 - Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
- Exodus 25:25 - Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
- Exodus 25:26 - Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
- Exodus 25:27 - The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
- Exodus 25:28 - Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
- Exodus 25:29 - And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
- Exodus 25:30 - Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
- Exodus 25:31 - “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
- 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
- Deuteronomy 12:32 - See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
- Matthew 28:20 - and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
- Exodus 35:10 - “All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded: