逐节对照
- New English Translation - The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
- 新标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 当代译本 - 这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
- 圣经新译本 - 这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。
- 中文标准译本 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
- 现代标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本(拼音版) - 这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
- New International Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
- New International Reader's Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
- English Standard Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
- New Living Translation - So the people of Israel followed all of the Lord’s instructions to Moses.
- The Message - The Israelites completed all the work, just as God had commanded. Moses saw that they had done all the work and done it exactly as God had commanded. Moses blessed them.
- Christian Standard Bible - The Israelites had done all the work according to everything the Lord had commanded Moses.
- New American Standard Bible - So the sons of Israel did all the work according to everything that the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- Amplified Bible - So the Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
- American Standard Version - According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- King James Version - According to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
- World English Bible - According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- 新標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 當代譯本 - 這一切都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 聖經新譯本 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
- 呂振中譯本 - 這一切工程永恆主怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣作。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列子孫照著耶和華所指示摩西的一切,完成了一切工作。
- 現代標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 文理和合譯本 - 以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
- 文理委辦譯本 - 以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而作諸物、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron toda la obra tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 백성은 모든 일을 완성하였다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.
- Восточный перевод - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусо Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour tous ces travaux, les Israélites suivirent exactement les directives que l’Eternel avait données à Moïse.
- リビングバイブル - このようにしてイスラエルの民は、主がモーセに指示したことを全部、そのとおりに行いました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Die gesamte Arbeit war nach dem Befehl des Herrn ausgeführt worden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên thực hiện mọi điều gì Chúa Hằng Hữu đã phán dặn Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนชาวอิสราเอลได้กระทำทุกสิ่งดังที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสส
交叉引用
- Exodus 23:21 - Take heed because of him, and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgressions, for my name is in him.
- Exodus 23:22 - But if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.
- 2 Timothy 2:15 - Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.
- Exodus 39:32 - So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses – they did it exactly so.
- Exodus 25:1 - The Lord spoke to Moses:
- Exodus 25:2 - “Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
- Exodus 25:3 - This is the offering you are to accept from them: gold, silver, bronze,
- Exodus 25:4 - blue, purple, scarlet, fine linen, goat’s hair,
- Exodus 25:5 - ram skins dyed red, fine leather, acacia wood,
- Exodus 25:6 - oil for the light, spices for the anointing oil and for fragrant incense,
- Exodus 25:7 - onyx stones, and other gems to be set in the ephod and in the breastpiece.
- Exodus 25:8 - Let them make for me a sanctuary, so that I may live among them.
- Exodus 25:9 - According to all that I am showing you – the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings – you must make it exactly so.
- Exodus 25:10 - “They are to make an ark of acacia wood – its length is to be three feet nine inches, its width two feet three inches, and its height two feet three inches.
- Exodus 25:11 - You are to overlay it with pure gold – both inside and outside you must overlay it, and you are to make a surrounding border of gold over it.
- Exodus 25:12 - You are to cast four gold rings for it and put them on its four feet, with two rings on one side and two rings on the other side.
- Exodus 25:13 - You are to make poles of acacia wood, overlay them with gold,
- Exodus 25:14 - and put the poles into the rings at the sides of the ark in order to carry the ark with them.
- Exodus 25:15 - The poles must remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
- Exodus 25:16 - You are to put into the ark the testimony that I will give to you.
- Exodus 25:17 - “You are to make an atonement lid of pure gold; its length is to be three feet nine inches, and its width is to be two feet three inches.
- Exodus 25:18 - You are to make two cherubim of gold; you are to make them of hammered metal on the two ends of the atonement lid.
- Exodus 25:19 - Make one cherub on one end and one cherub on the other end; from the atonement lid you are to make the cherubim on the two ends.
- Exodus 25:20 - The cherubim are to be spreading their wings upward, overshadowing the atonement lid with their wings, and the cherubim are to face each other, looking toward the atonement lid.
- Exodus 25:21 - You are to put the atonement lid on top of the ark, and in the ark you are to put the testimony I am giving you.
- Exodus 25:22 - I will meet with you there, and from above the atonement lid, from between the two cherubim that are over the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will command you for the Israelites.
- Exodus 25:23 - “You are to make a table of acacia wood; its length is to be three feet, its width one foot six inches, and its height two feet three inches.
- Exodus 25:24 - You are to overlay it with pure gold, and you are to make a surrounding border of gold for it.
- Exodus 25:25 - You are to make a surrounding frame for it about three inches broad, and you are to make a surrounding border of gold for its frame.
- Exodus 25:26 - You are to make four rings of gold for it and attach the rings at the four corners where its four legs are.
- Exodus 25:27 - The rings are to be close to the frame to provide places for the poles to carry the table.
- Exodus 25:28 - You are to make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
- Exodus 25:29 - You are to make its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings; you are to make them of pure gold.
- Exodus 25:30 - You are to set the Bread of the Presence on the table before me continually.
- Exodus 25:31 - “You are to make a lampstand of pure gold. The lampstand is to be made of hammered metal; its base and its shaft, its cups, its buds, and its blossoms are to be from the same piece.
- 2 Timothy 4:7 - I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith!
- Deuteronomy 12:32 - (13:1) You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
- Matthew 28:20 - teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
- Exodus 35:10 - Every skilled person among you is to come and make all that the Lord has commanded: