Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:42 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 백성은 모든 일을 완성하였다.
  • 新标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 当代译本 - 这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 圣经新译本 - 这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
  • 现代标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 和合本(拼音版) - 这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
  • New International Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • New International Reader's Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
  • New Living Translation - So the people of Israel followed all of the Lord’s instructions to Moses.
  • The Message - The Israelites completed all the work, just as God had commanded. Moses saw that they had done all the work and done it exactly as God had commanded. Moses blessed them.
  • Christian Standard Bible - The Israelites had done all the work according to everything the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel did all the work according to everything that the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • Amplified Bible - So the Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • King James Version - According to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
  • New English Translation - The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • 新標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 當代譯本 - 這一切都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
  • 聖經新譯本 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
  • 呂振中譯本 - 這一切工程永恆主怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣作。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列子孫照著耶和華所指示摩西的一切,完成了一切工作。
  • 現代標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 文理和合譯本 - 以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而作諸物、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron toda la obra tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour tous ces travaux, les Israélites suivirent exactement les directives que l’Eternel avait données à Moïse.
  • リビングバイブル - このようにしてイスラエルの民は、主がモーセに指示したことを全部、そのとおりに行いました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Die gesamte Arbeit war nach dem Befehl des Herrn ausgeführt worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên thực hiện mọi điều gì Chúa Hằng Hữu đã phán dặn Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
交叉引用
  • 출애굽기 23:21 - 너희는 그의 말을 잘 듣고 순종하며 그에게 거역하지 말아라. 그는 내 이름으로 보냄을 받은 자이므로 너희가 거역하는 것을 용서하지 않을 것이다.
  • 출애굽기 23:22 - 그러나 너희가 그에게 순종하고 내가 말하는 모든 것을 행하면 내가 너희 원수에게 원수가 되고 너희 대적에게 대적이 될 것이다.
  • 디모데후서 2:15 - 그대는 진리의 말씀을 올바르게 가르쳐 부끄러울 것이 없는 일꾼으로서 하나님에게 인정받는 사람이 되도록 최선을 다하시오.
  • 출애굽기 39:32 - 이렇게 해서 성막의 모든 일이 완성되었다. 이스라엘 백성들은 모든 것을 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로 만들어
  • 출애굽기 25:1 - 여호와께서 모세에게 말씀하셨다.
  • 출애굽기 25:2 - “너는 나에게 예물을 가져 오라고 이스라엘 백성에게 말하고 기쁜 마음으로 바치는 자들의 예물을 받아라.
  • 출애굽기 25:3 - 네가 그들에게서 받을 예물은 금과 은과 놋,
  • 출애굽기 25:4 - 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실, 염소털,
  • 출애굽기 25:5 - 붉게 물들인 숫양의 가죽과 바닷소의 가죽, 아카시아나무,
  • 출애굽기 25:6 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
  • 출애굽기 25:7 - 호마노, 대제사장의 예복인 에봇과 가슴패에 물릴 그 밖의 보석들이다.
  • 출애굽기 25:8 - 너는 백성들에게 내가 있을 성소를 짓게 하라.
  • 출애굽기 25:9 - 성막과 그 안의 모든 기구들은 내가 너에게 보여 줄 양식대로 만들어야 한다.”
  • 출애굽기 25:10 - “너는 그들에게 아카시아나무로 가로 113센티미터, 세로 68센티미터, 높이 68센티미터의 궤를 만들게 하고
  • 출애굽기 25:11 - 순금으로 그 안팎을 싸고 윗언저리에 금테를 둘러라.
  • 출애굽기 25:12 - 그리고 금고리 네 개를 만들어 양쪽에 각각 두 개씩 네 발에 달아라.
  • 출애굽기 25:13 - 그런 다음 아카시아나무로 운반채를 만들어 금으로 싸서
  • 출애굽기 25:14 - 그 운반채를 양쪽 고리에 꿰어
  • 출애굽기 25:15 - 그대로 두고 그것을 빼내지 말아라.
  • 출애굽기 25:16 - 그리고 내가 너에게 줄 두 돌판을 그 궤 속에 넣어 두어라.
  • 출애굽기 25:17 - “너는 순금으로 속죄소가 될 그 궤의 뚜껑을 만들어라. 길이는 113센티미터로 하고 너비는 68센티미터로 하라.
  • 출애굽기 25:18 - 그리고 너는 금을 두들겨 두 그룹 천사의 모양을 만들어
  • 출애굽기 25:19 - 궤 뚜껑 양쪽 끝에 각각 하나씩 세워라. 그것은 그 뚜껑과 한 덩어리가 되게 해야 한다.
  • 출애굽기 25:20 - 그 그룹 천사들은 날개를 위로 펴서 속죄소를 덮고 그 얼굴은 속죄소를 향하여 서로 마주 보게 하라.
  • 출애굽기 25:21 - 그리고 두 돌판을 궤 안에 넣고 속죄소인 그 궤의 뚜껑을 닫아라.
  • 출애굽기 25:22 - 두 돌판이 들어 있는 그 궤의 뚜껑 위, 곧 두 그룹 천사 사이에서 내가 너를 만나고 이스라엘 백성에게 명령할 모든 일을 너에게 말하겠다.”
  • 출애굽기 25:23 - “너는 아카시아나무로 길이 90센티미터, 너비 45센티미터, 높이 68센티미터의 상을 만들고
  • 출애굽기 25:24 - 그것을 순금으로 싸서 그 가장자리에 금테를 둘러라.
  • 출애굽기 25:25 - 그리고 그 상 둘레에 손바닥 넓이만한 턱을 만들어 그 주위에 금테를 두르고
  • 출애굽기 25:26 - 또 금고리 넷을 만들어 상 다리가 붙은 네 모퉁이에 달아라. 그 금고리는
  • 출애굽기 25:27 - 턱 곁에 달아 운반채를 꿸 수 있게 해야 한다.
  • 출애굽기 25:28 - 그리고 아카시아나무로 운반채를 만들어 금으로 싸서 그것으로 상을 운반하도록 하라.
  • 출애굽기 25:29 - 너는 또 순금으로 대접과 국자와 주전자와 큰 잔을 만들어라.
  • 출애굽기 25:30 - 그리고 그 상 위에 차려 놓을 빵을 만들어 항상 내 앞에 있게 하라.”
  • 출애굽기 25:31 - “너는 순금을 두들겨 등대를 만들어라. 그것은 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들어야 한다.
  • 디모데후서 4:7 - 내가 선한 싸움을 싸우고 모든 일을 다 마치고 믿음을 지켰으니
  • 신명기 12:32 - 여러분은 내가 여러분에게 명령하는 이 모든 것을 그대로 지키고 조금이라도 더하거나 빼지 마십시오.”
  • 마태복음 28:20 - 내가 너희에게 명령한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라. 내가 세상 끝날까지 항상 너희와 함께 있겠다.”
  • 출애굽기 35:10 - “여러분 가운데 솜씨가 좋은 기능공들은 모두 나와 여호와께서 명령하신 것을 다 만드십시오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 백성은 모든 일을 완성하였다.
  • 新标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 当代译本 - 这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 圣经新译本 - 这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
  • 现代标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 和合本(拼音版) - 这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
  • New International Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • New International Reader's Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
  • New Living Translation - So the people of Israel followed all of the Lord’s instructions to Moses.
  • The Message - The Israelites completed all the work, just as God had commanded. Moses saw that they had done all the work and done it exactly as God had commanded. Moses blessed them.
  • Christian Standard Bible - The Israelites had done all the work according to everything the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel did all the work according to everything that the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • Amplified Bible - So the Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • King James Version - According to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
  • New English Translation - The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • 新標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 當代譯本 - 這一切都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
  • 聖經新譯本 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
  • 呂振中譯本 - 這一切工程永恆主怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣作。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列子孫照著耶和華所指示摩西的一切,完成了一切工作。
  • 現代標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 文理和合譯本 - 以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而作諸物、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron toda la obra tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour tous ces travaux, les Israélites suivirent exactement les directives que l’Eternel avait données à Moïse.
  • リビングバイブル - このようにしてイスラエルの民は、主がモーセに指示したことを全部、そのとおりに行いました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Die gesamte Arbeit war nach dem Befehl des Herrn ausgeführt worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên thực hiện mọi điều gì Chúa Hằng Hữu đã phán dặn Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • 출애굽기 23:21 - 너희는 그의 말을 잘 듣고 순종하며 그에게 거역하지 말아라. 그는 내 이름으로 보냄을 받은 자이므로 너희가 거역하는 것을 용서하지 않을 것이다.
  • 출애굽기 23:22 - 그러나 너희가 그에게 순종하고 내가 말하는 모든 것을 행하면 내가 너희 원수에게 원수가 되고 너희 대적에게 대적이 될 것이다.
  • 디모데후서 2:15 - 그대는 진리의 말씀을 올바르게 가르쳐 부끄러울 것이 없는 일꾼으로서 하나님에게 인정받는 사람이 되도록 최선을 다하시오.
  • 출애굽기 39:32 - 이렇게 해서 성막의 모든 일이 완성되었다. 이스라엘 백성들은 모든 것을 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로 만들어
  • 출애굽기 25:1 - 여호와께서 모세에게 말씀하셨다.
  • 출애굽기 25:2 - “너는 나에게 예물을 가져 오라고 이스라엘 백성에게 말하고 기쁜 마음으로 바치는 자들의 예물을 받아라.
  • 출애굽기 25:3 - 네가 그들에게서 받을 예물은 금과 은과 놋,
  • 출애굽기 25:4 - 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실, 염소털,
  • 출애굽기 25:5 - 붉게 물들인 숫양의 가죽과 바닷소의 가죽, 아카시아나무,
  • 출애굽기 25:6 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
  • 출애굽기 25:7 - 호마노, 대제사장의 예복인 에봇과 가슴패에 물릴 그 밖의 보석들이다.
  • 출애굽기 25:8 - 너는 백성들에게 내가 있을 성소를 짓게 하라.
  • 출애굽기 25:9 - 성막과 그 안의 모든 기구들은 내가 너에게 보여 줄 양식대로 만들어야 한다.”
  • 출애굽기 25:10 - “너는 그들에게 아카시아나무로 가로 113센티미터, 세로 68센티미터, 높이 68센티미터의 궤를 만들게 하고
  • 출애굽기 25:11 - 순금으로 그 안팎을 싸고 윗언저리에 금테를 둘러라.
  • 출애굽기 25:12 - 그리고 금고리 네 개를 만들어 양쪽에 각각 두 개씩 네 발에 달아라.
  • 출애굽기 25:13 - 그런 다음 아카시아나무로 운반채를 만들어 금으로 싸서
  • 출애굽기 25:14 - 그 운반채를 양쪽 고리에 꿰어
  • 출애굽기 25:15 - 그대로 두고 그것을 빼내지 말아라.
  • 출애굽기 25:16 - 그리고 내가 너에게 줄 두 돌판을 그 궤 속에 넣어 두어라.
  • 출애굽기 25:17 - “너는 순금으로 속죄소가 될 그 궤의 뚜껑을 만들어라. 길이는 113센티미터로 하고 너비는 68센티미터로 하라.
  • 출애굽기 25:18 - 그리고 너는 금을 두들겨 두 그룹 천사의 모양을 만들어
  • 출애굽기 25:19 - 궤 뚜껑 양쪽 끝에 각각 하나씩 세워라. 그것은 그 뚜껑과 한 덩어리가 되게 해야 한다.
  • 출애굽기 25:20 - 그 그룹 천사들은 날개를 위로 펴서 속죄소를 덮고 그 얼굴은 속죄소를 향하여 서로 마주 보게 하라.
  • 출애굽기 25:21 - 그리고 두 돌판을 궤 안에 넣고 속죄소인 그 궤의 뚜껑을 닫아라.
  • 출애굽기 25:22 - 두 돌판이 들어 있는 그 궤의 뚜껑 위, 곧 두 그룹 천사 사이에서 내가 너를 만나고 이스라엘 백성에게 명령할 모든 일을 너에게 말하겠다.”
  • 출애굽기 25:23 - “너는 아카시아나무로 길이 90센티미터, 너비 45센티미터, 높이 68센티미터의 상을 만들고
  • 출애굽기 25:24 - 그것을 순금으로 싸서 그 가장자리에 금테를 둘러라.
  • 출애굽기 25:25 - 그리고 그 상 둘레에 손바닥 넓이만한 턱을 만들어 그 주위에 금테를 두르고
  • 출애굽기 25:26 - 또 금고리 넷을 만들어 상 다리가 붙은 네 모퉁이에 달아라. 그 금고리는
  • 출애굽기 25:27 - 턱 곁에 달아 운반채를 꿸 수 있게 해야 한다.
  • 출애굽기 25:28 - 그리고 아카시아나무로 운반채를 만들어 금으로 싸서 그것으로 상을 운반하도록 하라.
  • 출애굽기 25:29 - 너는 또 순금으로 대접과 국자와 주전자와 큰 잔을 만들어라.
  • 출애굽기 25:30 - 그리고 그 상 위에 차려 놓을 빵을 만들어 항상 내 앞에 있게 하라.”
  • 출애굽기 25:31 - “너는 순금을 두들겨 등대를 만들어라. 그것은 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들어야 한다.
  • 디모데후서 4:7 - 내가 선한 싸움을 싸우고 모든 일을 다 마치고 믿음을 지켰으니
  • 신명기 12:32 - 여러분은 내가 여러분에게 명령하는 이 모든 것을 그대로 지키고 조금이라도 더하거나 빼지 마십시오.”
  • 마태복음 28:20 - 내가 너희에게 명령한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라. 내가 세상 끝날까지 항상 너희와 함께 있겠다.”
  • 출애굽기 35:10 - “여러분 가운데 솜씨가 좋은 기능공들은 모두 나와 여호와께서 명령하신 것을 다 만드십시오.
圣经
资源
计划
奉献