逐节对照
- Christian Standard Bible - The Israelites had done all the work according to everything the Lord had commanded Moses.
- 新标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 当代译本 - 这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
- 圣经新译本 - 这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。
- 中文标准译本 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
- 现代标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本(拼音版) - 这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
- New International Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
- New International Reader's Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
- English Standard Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
- New Living Translation - So the people of Israel followed all of the Lord’s instructions to Moses.
- The Message - The Israelites completed all the work, just as God had commanded. Moses saw that they had done all the work and done it exactly as God had commanded. Moses blessed them.
- New American Standard Bible - So the sons of Israel did all the work according to everything that the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- Amplified Bible - So the Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
- American Standard Version - According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- King James Version - According to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
- New English Translation - The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
- World English Bible - According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- 新標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 當代譯本 - 這一切都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 聖經新譯本 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
- 呂振中譯本 - 這一切工程永恆主怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣作。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列子孫照著耶和華所指示摩西的一切,完成了一切工作。
- 現代標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 文理和合譯本 - 以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
- 文理委辦譯本 - 以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而作諸物、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron toda la obra tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 백성은 모든 일을 완성하였다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.
- Восточный перевод - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусо Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour tous ces travaux, les Israélites suivirent exactement les directives que l’Eternel avait données à Moïse.
- リビングバイブル - このようにしてイスラエルの民は、主がモーセに指示したことを全部、そのとおりに行いました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Die gesamte Arbeit war nach dem Befehl des Herrn ausgeführt worden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên thực hiện mọi điều gì Chúa Hằng Hữu đã phán dặn Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนชาวอิสราเอลได้กระทำทุกสิ่งดังที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสส
交叉引用
- Exodus 23:21 - Be attentive to him and listen to him. Do not defy him, because he will not forgive your acts of rebellion, for my name is in him.
- Exodus 23:22 - But if you will carefully obey him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
- 2 Timothy 2:15 - Be diligent to present yourself to God as one approved, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.
- Exodus 39:32 - So all the work for the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 25:1 - The Lord spoke to Moses:
- Exodus 25:2 - “Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
- Exodus 25:3 - This is the offering you are to receive from them: gold, silver, and bronze;
- Exodus 25:4 - blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
- Exodus 25:5 - ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
- Exodus 25:6 - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
- Exodus 25:7 - and onyx along with other gemstones for mounting on the ephod and breastpiece.
- Exodus 25:8 - “They are to make a sanctuary for me so that I may dwell among them.
- Exodus 25:9 - You must make it according to all that I show you — the pattern of the tabernacle as well as the pattern of all its furnishings.
- Exodus 25:10 - “They are to make an ark of acacia wood, forty-five inches long, twenty-seven inches wide, and twenty-seven inches high.
- Exodus 25:11 - Overlay it with pure gold; overlay it both inside and out. Also make a gold molding all around it.
- Exodus 25:12 - Cast four gold rings for it and place them on its four feet, two rings on one side and two rings on the other side.
- Exodus 25:13 - Make poles of acacia wood and overlay them with gold.
- Exodus 25:14 - Insert the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry the ark with them.
- Exodus 25:15 - The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.
- Exodus 25:16 - Put the tablets of the testimony that I will give you into the ark.
- Exodus 25:17 - Make a mercy seat of pure gold, forty-five inches long and twenty-seven inches wide.
- Exodus 25:18 - Make two cherubim of gold; make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
- Exodus 25:19 - Make one cherub at one end and one cherub at the other end. At its two ends, make the cherubim of one piece with the mercy seat.
- Exodus 25:20 - The cherubim are to have wings spread out above, covering the mercy seat with their wings, and are to face one another. The faces of the cherubim should be toward the mercy seat.
- Exodus 25:21 - Set the mercy seat on top of the ark and put the tablets of the testimony that I will give you into the ark.
- Exodus 25:22 - I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the testimony; I will speak with you from there about all that I command you regarding the Israelites.
- Exodus 25:23 - “You are to construct a table of acacia wood, thirty-six inches long, eighteen inches wide, and twenty-seven inches high.
- Exodus 25:24 - Overlay it with pure gold and make a gold molding all around it.
- Exodus 25:25 - Make a three-inch frame all around it and make a gold molding for it all around its frame.
- Exodus 25:26 - Make four gold rings for it, and attach the rings to the four corners at its four legs.
- Exodus 25:27 - The rings should be next to the frame as holders for the poles to carry the table.
- Exodus 25:28 - Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, and the table can be carried by them.
- Exodus 25:29 - You are also to make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
- Exodus 25:30 - Put the Bread of the Presence on the table before me at all times.
- Exodus 25:31 - “You are to make a lampstand out of pure, hammered gold. It is to be made of one piece: its base and shaft, its ornamental cups, and its buds and petals.
- 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
- Deuteronomy 12:32 - Be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
- Matthew 28:20 - teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
- Exodus 35:10 - “Let all the skilled artisans among you come and make everything that the Lord has commanded: