Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:42 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • 新标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 当代译本 - 这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 圣经新译本 - 这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
  • 现代标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 和合本(拼音版) - 这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
  • New International Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • New International Reader's Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
  • New Living Translation - So the people of Israel followed all of the Lord’s instructions to Moses.
  • The Message - The Israelites completed all the work, just as God had commanded. Moses saw that they had done all the work and done it exactly as God had commanded. Moses blessed them.
  • Christian Standard Bible - The Israelites had done all the work according to everything the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel did all the work according to everything that the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • Amplified Bible - So the Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
  • King James Version - According to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
  • New English Translation - The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • 新標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 當代譯本 - 這一切都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
  • 聖經新譯本 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
  • 呂振中譯本 - 這一切工程永恆主怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣作。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列子孫照著耶和華所指示摩西的一切,完成了一切工作。
  • 現代標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 文理和合譯本 - 以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而作諸物、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron toda la obra tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 백성은 모든 일을 완성하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour tous ces travaux, les Israélites suivirent exactement les directives que l’Eternel avait données à Moïse.
  • リビングバイブル - このようにしてイスラエルの民は、主がモーセに指示したことを全部、そのとおりに行いました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Die gesamte Arbeit war nach dem Befehl des Herrn ausgeführt worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên thực hiện mọi điều gì Chúa Hằng Hữu đã phán dặn Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
交叉引用
  • Exodus 23:21 - Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
  • Exodus 23:22 - But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  • 2 Timothy 2:15 - Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
  • Exodus 39:32 - Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
  • Exodus 25:1 - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • Exodus 25:2 - Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
  • Exodus 25:3 - And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
  • Exodus 25:4 - and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
  • Exodus 25:5 - and rams’ skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
  • Exodus 25:6 - oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
  • Exodus 25:7 - onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
  • Exodus 25:8 - And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • Exodus 25:9 - According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
  • Exodus 25:10 - And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Exodus 25:11 - And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
  • Exodus 25:12 - And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
  • Exodus 25:13 - And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
  • Exodus 25:14 - And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
  • Exodus 25:15 - The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • Exodus 25:16 - And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
  • Exodus 25:17 - And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • Exodus 25:18 - And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
  • Exodus 25:19 - And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
  • Exodus 25:20 - And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
  • Exodus 25:21 - And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
  • Exodus 25:22 - And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • Exodus 25:23 - And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Exodus 25:24 - And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
  • Exodus 25:25 - And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
  • Exodus 25:26 - And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
  • Exodus 25:27 - Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
  • Exodus 25:28 - And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  • Exodus 25:29 - And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
  • Exodus 25:30 - And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
  • Exodus 25:31 - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
  • Deuteronomy 12:32 - What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
  • Exodus 35:10 - And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • 新标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 当代译本 - 这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 圣经新译本 - 这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
  • 现代标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
  • 和合本(拼音版) - 这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
  • New International Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • New International Reader's Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
  • New Living Translation - So the people of Israel followed all of the Lord’s instructions to Moses.
  • The Message - The Israelites completed all the work, just as God had commanded. Moses saw that they had done all the work and done it exactly as God had commanded. Moses blessed them.
  • Christian Standard Bible - The Israelites had done all the work according to everything the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel did all the work according to everything that the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • Amplified Bible - So the Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
  • King James Version - According to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
  • New English Translation - The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
  • 新標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 當代譯本 - 這一切都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
  • 聖經新譯本 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
  • 呂振中譯本 - 這一切工程永恆主怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣作。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列子孫照著耶和華所指示摩西的一切,完成了一切工作。
  • 現代標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 文理和合譯本 - 以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而作諸物、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron toda la obra tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 백성은 모든 일을 완성하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour tous ces travaux, les Israélites suivirent exactement les directives que l’Eternel avait données à Moïse.
  • リビングバイブル - このようにしてイスラエルの民は、主がモーセに指示したことを全部、そのとおりに行いました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Die gesamte Arbeit war nach dem Befehl des Herrn ausgeführt worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên thực hiện mọi điều gì Chúa Hằng Hữu đã phán dặn Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • Exodus 23:21 - Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
  • Exodus 23:22 - But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  • 2 Timothy 2:15 - Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
  • Exodus 39:32 - Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
  • Exodus 25:1 - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • Exodus 25:2 - Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
  • Exodus 25:3 - And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
  • Exodus 25:4 - and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
  • Exodus 25:5 - and rams’ skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
  • Exodus 25:6 - oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
  • Exodus 25:7 - onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
  • Exodus 25:8 - And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • Exodus 25:9 - According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
  • Exodus 25:10 - And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Exodus 25:11 - And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
  • Exodus 25:12 - And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
  • Exodus 25:13 - And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
  • Exodus 25:14 - And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
  • Exodus 25:15 - The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • Exodus 25:16 - And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
  • Exodus 25:17 - And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • Exodus 25:18 - And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
  • Exodus 25:19 - And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
  • Exodus 25:20 - And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
  • Exodus 25:21 - And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
  • Exodus 25:22 - And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • Exodus 25:23 - And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Exodus 25:24 - And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
  • Exodus 25:25 - And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
  • Exodus 25:26 - And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
  • Exodus 25:27 - Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
  • Exodus 25:28 - And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  • Exodus 25:29 - And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
  • Exodus 25:30 - And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
  • Exodus 25:31 - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
  • Deuteronomy 12:32 - What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
  • Exodus 35:10 - And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:
圣经
资源
计划
奉献