Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:33 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 新标点和合本 - 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 当代译本 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 中文标准译本 - 他们把帐幕带到摩西那里,就是帐篷和帐篷的一切器具:钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • New International Version - Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • The Message - They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings: fastening hooks frames crossbars posts bases tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen Chest of The Testimony with its poles and Atonement-Cover Table with its utensils and the Bread of the Presence Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light Gold Altar anointing oil fragrant incense screen for the entrance to the Tent Bronze Altar with its bronze grate its poles and all its utensils Washbasin and its base hangings for the Courtyard its posts and bases screen for the gate of the Courtyard its cords and its pegs utensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests
  • Christian Standard Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - They brought the tabernacle to Moses [for him to inspect]: the tent and all its furnishings, its hooks, its [frame] boards, its bars, its support poles, its sockets or bases;
  • American Standard Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
  • King James Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
  • World English Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 呂振中譯本 - 他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 他們把帳幕帶到摩西那裡,就是帳篷和帳篷的一切器具:鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - y le presentaron a Moisés el santuario, la tienda y todos sus utensilios, sus ganchos, tablones, travesaños, postes y bases,
  • 현대인의 성경 - 모세에게 가져왔다. 그들이 가져온 것은 막과 그 모든 기구, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 그 받침,
  • Новый Русский Перевод - Они принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - On apporta la Demeure à Moïse : la tente et tous ses éléments : ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • リビングバイブル - そこで担当者は、でき上がった幕屋と付属品を全部、モーセのもとに運んで来ました。調度品、留め金、わく組みの板、横木、柱、土台、屋根と側面用の赤く染めた雄羊のなめし皮、特別になめしたじゅごんの皮、仕切り用の垂れ幕、十戒を納めた契約の箱、かつぎ棒、「恵みの座」、供えのパンのテーブルと付属品、供えのパン、純金の燭台とともしび皿、付属品、油、金の香の祭壇、注ぎの油、香りの高い香、天幕の入口用の垂れ幕、青銅の祭壇、青銅の格子、かつぎ棒と付属品、洗い鉢とその台、庭を仕切る引き幕とそれを支える柱、柱の土台と庭の入口に下げる幕、ひも類と釘、幕屋で使うあらゆる用具類です。
  • Nova Versão Internacional - Então trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - Sie brachten die einzelnen Teile zu Mose: die Zeltdecken mit allem, was dazugehörte, die Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem tất cả mọi thứ đến cho Môi-se: Lều và đồ phụ tùng, móc, khung, thanh ngang, trụ, và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำส่วนประกอบทั้งหมดมามอบแก่โมเสสดังนี้คือ พลับพลา อุปกรณ์ประกอบทุกอย่าง ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสา ฐานรองรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​กระโจม​ที่​พำนัก​มา​มอบ​ไว้​กับ​โมเสส รวม​ทั้ง​กระโจม​และ​เครื่อง​ใช้​ประกอบ​ทั้ง​หมด ขอ​เกี่ยว กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน​รองรับ
交叉引用
  • 出埃及記 31:7 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
  • 出埃及記 31:8 - 桌子和桌子的器具,精金的燈臺和燈臺的一切器具並香壇,
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座,
  • 出埃及記 31:10 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 出埃及記 31:11 - 膏油和為聖所用馨香的香料。他們都要照我一切所吩咐的去做。」
  • 出埃及記 25:1 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 出埃及記 25:2 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 出埃及記 25:3 - 所要收的禮物:就是金、銀、銅,
  • 出埃及記 25:4 - 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
  • 出埃及記 25:5 - 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
  • 出埃及記 25:6 - 點燈的油並做膏油和香的香料,
  • 出埃及記 25:7 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 出埃及記 25:8 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
  • 出埃及記 25:10 - 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 要裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 25:12 - 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
  • 出埃及記 25:13 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
  • 出埃及記 25:14 - 要把槓穿在櫃旁的環內,以便擡櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用精金做施恩座 (施恩:或譯蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:20 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
  • 出埃及記 25:23 - 「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
  • 出埃及記 25:24 - 要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 25:25 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
  • 出埃及記 25:27 - 安環子的地方要挨近橫樑,可以穿槓擡桌子。
  • 出埃及記 25:28 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子。
  • 出埃及記 25:29 - 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
  • 出埃及記 25:30 - 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
  • 出埃及記 36:1 - 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
  • 出埃及記 36:2 - 凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
  • 出埃及記 36:3 - 這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。
  • 出埃及記 36:4 - 凡做聖所一切工的智慧人各都離開他所做的工,
  • 出埃及記 36:5 - 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
  • 出埃及記 36:6 - 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿甚麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。
  • 出埃及記 36:7 - 因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。
  • 出埃及記 36:8 - 他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:10 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
  • 出埃及記 36:11 - 在這相連的幔子末幅邊上做藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做;
  • 出埃及記 36:12 - 在這相連的幔子上做五十個鈕扣,在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都是兩兩相對;
  • 出埃及記 36:13 - 又做五十個金鈎,使幔子相連。這才成了一個帳幕。
  • 出埃及記 36:14 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
  • 出埃及記 36:15 - 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:16 - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;
  • 出埃及記 36:17 - 在這相連的幔子末幅邊上做五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣;
  • 出埃及記 36:18 - 又做五十個銅鈎,使罩棚連成一個;
  • 出埃及記 36:19 - 並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 出埃及記 36:21 - 每塊長十肘,寬一肘半;
  • 出埃及記 36:22 - 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 帳幕的南面做板二十塊。
  • 出埃及記 36:24 - 在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
  • 出埃及記 36:25 - 帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊
  • 出埃及記 36:26 - 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
  • 出埃及記 36:27 - 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
  • 出埃及記 36:28 - 帳幕後面的拐角做板兩塊。
  • 出埃及記 36:29 - 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
  • 出埃及記 36:30 - 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。
  • 出埃及記 36:31 - 他用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
  • 出埃及記 36:32 - 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,
  • 出埃及記 36:33 - 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
  • 出埃及記 36:34 - 用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。
  • 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:36 - 為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鈎,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
  • 出埃及記 36:37 - 拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
  • 出埃及記 36:38 - 又為簾子做五根柱子和柱子上的鈎子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
  • 出埃及記 35:11 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 出埃及記 35:12 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
  • 出埃及記 35:13 - 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
  • 出埃及記 35:14 - 燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,
  • 出埃及記 35:15 - 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
  • 出埃及記 35:16 - 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
  • 出埃及記 35:17 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 出埃及記 35:18 - 帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,
  • 出埃及記 35:19 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 新标点和合本 - 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 当代译本 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 中文标准译本 - 他们把帐幕带到摩西那里,就是帐篷和帐篷的一切器具:钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • New International Version - Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • The Message - They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings: fastening hooks frames crossbars posts bases tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen Chest of The Testimony with its poles and Atonement-Cover Table with its utensils and the Bread of the Presence Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light Gold Altar anointing oil fragrant incense screen for the entrance to the Tent Bronze Altar with its bronze grate its poles and all its utensils Washbasin and its base hangings for the Courtyard its posts and bases screen for the gate of the Courtyard its cords and its pegs utensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests
  • Christian Standard Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - They brought the tabernacle to Moses [for him to inspect]: the tent and all its furnishings, its hooks, its [frame] boards, its bars, its support poles, its sockets or bases;
  • American Standard Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
  • King James Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
  • World English Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 呂振中譯本 - 他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 他們把帳幕帶到摩西那裡,就是帳篷和帳篷的一切器具:鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - y le presentaron a Moisés el santuario, la tienda y todos sus utensilios, sus ganchos, tablones, travesaños, postes y bases,
  • 현대인의 성경 - 모세에게 가져왔다. 그들이 가져온 것은 막과 그 모든 기구, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 그 받침,
  • Новый Русский Перевод - Они принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - On apporta la Demeure à Moïse : la tente et tous ses éléments : ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • リビングバイブル - そこで担当者は、でき上がった幕屋と付属品を全部、モーセのもとに運んで来ました。調度品、留め金、わく組みの板、横木、柱、土台、屋根と側面用の赤く染めた雄羊のなめし皮、特別になめしたじゅごんの皮、仕切り用の垂れ幕、十戒を納めた契約の箱、かつぎ棒、「恵みの座」、供えのパンのテーブルと付属品、供えのパン、純金の燭台とともしび皿、付属品、油、金の香の祭壇、注ぎの油、香りの高い香、天幕の入口用の垂れ幕、青銅の祭壇、青銅の格子、かつぎ棒と付属品、洗い鉢とその台、庭を仕切る引き幕とそれを支える柱、柱の土台と庭の入口に下げる幕、ひも類と釘、幕屋で使うあらゆる用具類です。
  • Nova Versão Internacional - Então trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - Sie brachten die einzelnen Teile zu Mose: die Zeltdecken mit allem, was dazugehörte, die Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem tất cả mọi thứ đến cho Môi-se: Lều và đồ phụ tùng, móc, khung, thanh ngang, trụ, và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำส่วนประกอบทั้งหมดมามอบแก่โมเสสดังนี้คือ พลับพลา อุปกรณ์ประกอบทุกอย่าง ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสา ฐานรองรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​กระโจม​ที่​พำนัก​มา​มอบ​ไว้​กับ​โมเสส รวม​ทั้ง​กระโจม​และ​เครื่อง​ใช้​ประกอบ​ทั้ง​หมด ขอ​เกี่ยว กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน​รองรับ
  • 出埃及記 31:7 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
  • 出埃及記 31:8 - 桌子和桌子的器具,精金的燈臺和燈臺的一切器具並香壇,
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座,
  • 出埃及記 31:10 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 出埃及記 31:11 - 膏油和為聖所用馨香的香料。他們都要照我一切所吩咐的去做。」
  • 出埃及記 25:1 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 出埃及記 25:2 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 出埃及記 25:3 - 所要收的禮物:就是金、銀、銅,
  • 出埃及記 25:4 - 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
  • 出埃及記 25:5 - 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
  • 出埃及記 25:6 - 點燈的油並做膏油和香的香料,
  • 出埃及記 25:7 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 出埃及記 25:8 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
  • 出埃及記 25:10 - 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 要裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 25:12 - 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
  • 出埃及記 25:13 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
  • 出埃及記 25:14 - 要把槓穿在櫃旁的環內,以便擡櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用精金做施恩座 (施恩:或譯蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:20 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
  • 出埃及記 25:23 - 「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
  • 出埃及記 25:24 - 要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
  • 出埃及記 25:25 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
  • 出埃及記 25:27 - 安環子的地方要挨近橫樑,可以穿槓擡桌子。
  • 出埃及記 25:28 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子。
  • 出埃及記 25:29 - 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
  • 出埃及記 25:30 - 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
  • 出埃及記 36:1 - 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
  • 出埃及記 36:2 - 凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
  • 出埃及記 36:3 - 這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。
  • 出埃及記 36:4 - 凡做聖所一切工的智慧人各都離開他所做的工,
  • 出埃及記 36:5 - 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
  • 出埃及記 36:6 - 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿甚麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。
  • 出埃及記 36:7 - 因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。
  • 出埃及記 36:8 - 他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:10 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
  • 出埃及記 36:11 - 在這相連的幔子末幅邊上做藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做;
  • 出埃及記 36:12 - 在這相連的幔子上做五十個鈕扣,在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都是兩兩相對;
  • 出埃及記 36:13 - 又做五十個金鈎,使幔子相連。這才成了一個帳幕。
  • 出埃及記 36:14 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
  • 出埃及記 36:15 - 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:16 - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;
  • 出埃及記 36:17 - 在這相連的幔子末幅邊上做五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣;
  • 出埃及記 36:18 - 又做五十個銅鈎,使罩棚連成一個;
  • 出埃及記 36:19 - 並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
  • 出埃及記 36:21 - 每塊長十肘,寬一肘半;
  • 出埃及記 36:22 - 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 帳幕的南面做板二十塊。
  • 出埃及記 36:24 - 在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
  • 出埃及記 36:25 - 帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊
  • 出埃及記 36:26 - 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
  • 出埃及記 36:27 - 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
  • 出埃及記 36:28 - 帳幕後面的拐角做板兩塊。
  • 出埃及記 36:29 - 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
  • 出埃及記 36:30 - 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。
  • 出埃及記 36:31 - 他用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
  • 出埃及記 36:32 - 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,
  • 出埃及記 36:33 - 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
  • 出埃及記 36:34 - 用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。
  • 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:36 - 為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鈎,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
  • 出埃及記 36:37 - 拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
  • 出埃及記 36:38 - 又為簾子做五根柱子和柱子上的鈎子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
  • 出埃及記 35:11 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 出埃及記 35:12 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
  • 出埃及記 35:13 - 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
  • 出埃及記 35:14 - 燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,
  • 出埃及記 35:15 - 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
  • 出埃及記 35:16 - 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
  • 出埃及記 35:17 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 出埃及記 35:18 - 帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,
  • 出埃及記 35:19 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
圣经
资源
计划
奉献