逐节对照
- 环球圣经译本 - 圣幕,就是会幕的所有工程都已经完成了。以色列人做好了这一切;耶和华吩咐摩西的所有事,他们都照著做。
- 新标点和合本 - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
- 和合本2010(神版-简体) - 会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
- 当代译本 - 圣幕,就是会幕的工作就这样全部完成了,都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
- 圣经新译本 - 于是,帐幕,就是会幕的一切工程都完成了;凡是耶和华吩咐摩西的,以色列人都照着作了;这样,他们就作完了会幕的一切工程。
- 中文标准译本 - 这样,会幕的一切工作都完成了。以色列子孙遵行耶和华所指示摩西的一切,都照着做了。
- 现代标点和合本 - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
- 和合本(拼音版) - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
- New International Version - So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
- New International Reader's Version - So all the work on the holy tent, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
- English Standard Version - Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
- New Living Translation - And so at last the Tabernacle was finished. The Israelites had done everything just as the Lord had commanded Moses.
- The Message - That completed the work of The Dwelling, the Tent of Meeting. The People of Israel did what God had commanded Moses. They did it all.
- Christian Standard Bible - So all the work for the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
- New American Standard Bible - So all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
- New King James Version - Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
- Amplified Bible - Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses; that is what they did.
- American Standard Version - Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
- King James Version - Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
- New English Translation - So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses – they did it exactly so.
- World English Bible - Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
- 新標點和合本 - 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 當代譯本 - 聖幕,就是會幕的工作就這樣全部完成了,都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 環球聖經譯本 - 聖幕,就是會幕的所有工程都已經完成了。以色列人做好了這一切;耶和華吩咐摩西的所有事,他們都照著做。
- 聖經新譯本 - 於是,帳幕,就是會幕的一切工程都完成了;凡是耶和華吩咐摩西的,以色列人都照著作了;這樣,他們就作完了會幕的一切工程。
- 呂振中譯本 - 於是會棚的帳幕一切的工程就作完了:凡永恆主所吩咐 摩西 的、 以色列 人都作了: 永恆主怎樣吩咐 ,他們就怎樣作。
- 中文標準譯本 - 這樣,會幕的一切工作都完成了。以色列子孫遵行耶和華所指示摩西的一切,都照著做了。
- 現代標點和合本 - 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 文理和合譯本 - 於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
- 文理委辦譯本 - 於是以色列族遵耶和華所諭摩西之命、而成會幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、會幕諸工告竣、 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而行、
- Nueva Versión Internacional - Toda la obra del santuario, es decir, la Tienda de reunión, quedó terminada. Los israelitas lo hicieron todo tal y como el Señor se lo mandó a Moisés,
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 성막의 모든 일이 완성되었다. 이스라엘 백성들은 모든 것을 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로 만들어
- Новый Русский Перевод - Так была завершена работа над скинией – шатром собрания. Израильтяне сделали все точно так, как Господь повелел Моисею.
- Восточный перевод - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исраильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исраильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исроильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi fut achevé tout le travail pour le tabernacle, la tente de la Rencontre ; les Israélites avaient tout exécuté selon les directives que l’Eternel avait données à Moïse ; c’est bien ainsi qu’ils avaient fait.
- リビングバイブル - こうしてついに、主がモーセに指示したいっさいの作業が終わりました。
- Nova Versão Internacional - Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Schließlich waren die Arbeiten am Heiligtum beendet. Die Israeliten hatten alles genau so ausgeführt, wie der Herr es Mose befohlen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, công việc Đền Tạm tức là Lều Hội Kiến hoàn tất đúng theo mọi điều Chúa Hằng Hữu dặn bảo Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นงานทุกชิ้นสำหรับการสร้างพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบก็สำเร็จสมบูรณ์ ชนอิสราเอลได้ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้ทุกประการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งานทั้งหมดเกี่ยวกับการสร้างกระโจมที่พำนักคือกระโจมที่นัดหมายก็แล้วเสร็จ ประชาชนชาวอิสราเอลได้กระทำทุกสิ่งดังที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสส คือพวกเขาได้กระทำตามนั้น
- Thai KJV - ดังนี้แหละเขาทำงานสำหรับพลับพลาของเต็นท์แห่งชุมนุมให้สำเร็จทุกประการ พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสสไว้อย่างไร คนอิสราเอลก็กระทำอย่างนั้นทุกประการ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น งานทุกอย่างของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งก็คือเต็นท์นัดพบ ก็ได้เสร็จสิ้นลง ประชาชนชาวอิสราเอลได้ทำตามที่พระยาห์เวห์สั่งโมเสสไว้ทุกอย่าง
- onav - وَهَكَذَا اكْتَمَلَ كُلُّ بِنَاءِ مَسْكَنِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ. فَأَقَامَهُ بَنُو إِسْرَائِيلَ بِمُوجِبِ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ مُوسَى.
交叉引用
- 出埃及记 35:1 - 摩西召集以色列整个群体,对他们说:“以下是耶和华吩咐你们要做的事:
- 出埃及记 35:2 - 六天可以工作,但第七天你们要视为神圣,是完全安息的安息日,归耶和华。凡在这日工作的人,都要处死。
- 出埃及记 35:3 - 在安息日,你们住在任何地方,都不可生火。”
- 出埃及记 35:4 - 摩西对以色列整个群体说:“耶和华这样吩咐说:
- 出埃及记 35:5 - ‘你们要拿奉献物来给耶和华!任何人心里自愿奉献,就拿奉献物给耶和华吧,就是金、银、铜,
- 出埃及记 35:6 - 蓝线、紫线、朱红线、细麻线、山羊毛,
- 出埃及记 35:7 - 染红了的公绵羊皮、海牛皮、金合欢木,
- 出埃及记 35:8 - 灯油、制作膏抹油和芬芳的香要用的种种香料,
- 出埃及记 35:9 - 玛瑙石、用来镶嵌在以弗得和胸袋上的宝石。
- 出埃及记 35:10 - “‘你们中间凡是心里有智慧的,都要来做耶和华吩咐的一切:
- 出埃及记 35:11 - 圣幕、铺在圣幕上的帐幕、帐幕的盖子、钩子、竖板、横板、柱子、柱座,
- 出埃及记 35:12 - 柜子、柜的杠子、施恩座、遮掩的幔帐,
- 出埃及记 35:13 - 桌子、桌子的杠子、桌子的一切器物、呈献饼,
- 出埃及记 35:14 - 照明的灯台、灯台的器物、灯盏、灯油,
- 出埃及记 35:15 - 香坛、香坛的杠子、膏抹油、芬芳的香、圣幕门口的门帘,
- 出埃及记 35:16 - 燔祭坛、坛的铜网、坛的杠子、坛的一切器物、洗濯盆、盆座,
- 出埃及记 35:17 - 院子的幕墙、柱子、柱座、院子的门帘,
- 出埃及记 35:18 - 圣幕的钉子、院子的钉子,以及两者的绳子,
- 出埃及记 35:19 - 祭司在圣所服侍时穿的衣服,就是亚伦祭司的圣衣和他儿子们的衣服。’”
- 出埃及记 35:20 - 以色列整个群体从摩西面前出去,
- 出埃及记 35:21 - 凡是受自己的心激励、受自己的灵感动的人,都来了,带奉献物来给耶和华,用于会幕的工作和一切工程,以及圣衣。
- 出埃及记 35:22 - 凡是心里自愿奉献的男男女女都来,带来别针饰物、环子、戒指、金珠等各种金器,人人呈上黄金的举献物给耶和华。
- 出埃及记 35:23 - 凡是有蓝线、紫线、朱红线、细麻线、山羊毛、染红了的公绵羊皮、海牛皮的,都带来了。
- 出埃及记 35:24 - 凡是献上银和铜作奉献物的,都带来作为给耶和华的奉献物。凡是有金合欢木可以用于工程上任何工作的,都带来了。
- 出埃及记 35:25 - 凡是心里有智慧的妇女都亲手纺线,把所纺的蓝线、紫线、朱红线、细麻线带来。
- 出埃及记 35:26 - 凡是受自己的心激励又有智慧的妇女,都纺山羊毛线。
- 出埃及记 35:27 - 领袖们带来玛瑙石、用来镶嵌在以弗得和胸袋上的宝石、
- 出埃及记 35:28 - 香料、灯油、膏抹油、芬芳的香。
- 出埃及记 35:29 - 凡是受自己的心感动的男女,愿意带东西来用于耶和华藉著摩西吩咐的一切工作的,这些以色列人都带甘心献的礼物给耶和华。
- 出埃及记 35:30 - 摩西对以色列人说:“你们看,耶和华指名选召了比撒列,他是户珥的孙子,乌利的儿子,属于犹大支派。
- 出埃及记 35:31 - 耶和华已经用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有各样的工艺,
- 出埃及记 35:32 - 精于设计,能用金、银、铜来制造,
- 出埃及记 35:33 - 能雕刻宝石用来镶嵌,也能雕刻木头用于任何工艺设计。
- 出埃及记 35:34 - 耶和华还把教导的能力放在他心里,也放在但支派亚希沙麦的儿子亚何利亚伯心里。
- 出埃及记 35:35 - 耶和华用智慧充满他们的心,使他们能做各种工艺,就是雕刻,精工织布,用蓝线、紫线、朱红线、细麻线织多色布,还有织单色布。他们能做各种手艺,也精于设计。”
- 民数记 3:36 - 米拉利子孙被指派负责:圣幕的竖板、横板、柱子、柱座、这些东西的一切勤务器物,
- 民数记 3:37 - 以及院子周围的柱子、柱座、钉子、绳子。
- 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳就说: “耶和华喜悦燔祭和祭牲, 岂像喜悦人听从耶和华的话呢? 要知道,听从胜过献祭, 留心听命胜过公羊的脂肪!
- 出埃及记 40:32 - 他们进入会幕的时候,或者走近祭坛之前,都会先洗濯,照耶和华吩咐摩西的那样。
- 申命记 12:32 - “我吩咐你们的一切话,你们都要持守遵行,不可增添,也不可删减。”
- 民数记 4:4 - 哥辖子孙负责搬运会幕至圣之物。
- 民数记 4:5 - 全营要起程的时候,亚伦和他的儿子们要进去,把遮掩的幔帐卸下来,用来遮盖法柜,
- 民数记 4:6 - 再盖上海牛皮罩,铺上纯蓝色的布,然后穿上杠子。
- 民数记 4:7 - 在放呈献饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把碗、碟子、倾倒液体用的瓶子和杯摆上去,桌子上也要有那恒常献的饼;
- 民数记 4:8 - 在这些东西上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海牛皮罩,然后穿上杠子。
- 民数记 4:9 - 他们要拿蓝色布盖住发光的灯台、灯台的灯盏、火钳、火铲,以及祭司在灯台服侍时使用的一切盛灯油器物,
- 民数记 4:10 - 再把灯台和灯台的一切器物包在海牛皮罩里,然后放在抬架上。
- 民数记 4:11 - 在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海牛皮罩,然后穿上杠子。
- 民数记 4:12 - 他们又要取祭司在圣所服侍时使用的一切器物,都包在蓝色布里,再盖上海牛皮罩,然后放在抬架上。
- 民数记 4:13 - 他们要清除那另一个坛上的灰,铺上紫色布;
- 民数记 4:14 - 又要取祭司在这个祭坛服侍时使用的一切器物,就是火铲、肉叉、灰铲、泼血碗,祭坛的一切器物,都摆在上面,再铺上海牛皮罩,然后穿上杠子。
- 民数记 4:15 - 全营要起程的时候,亚伦和他的儿子们把这些圣物、圣物的一切器物遮盖完之后,哥辖的子孙就要来抬,却不可触摸圣物,免得他们死亡;这些会幕物件是哥辖子孙负责抬的。
- 民数记 4:16 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒获派管理灯油、芬芳的香、恒常献的素祭、膏抹油;他获派管理整个圣幕和其中一切,圣所里和圣所器皿里的东西。”
- 民数记 4:17 - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
- 民数记 4:18 - “你们不可让哥辖一支各个家族从利未人中被剪除。
- 民数记 4:19 - 他们走近至圣之物之前,亚伦和他的儿子们要进去,指定他们每个人应当做甚么、抬甚么;你们要为他们这样做,好让他们活著,不致死亡。
- 民数记 4:20 - 他们不可进去看圣物,片刻也不可,免得他们死亡。”
- 民数记 4:21 - 耶和华吩咐摩西说:
- 民数记 4:22 - “你也要统计革顺子孙的总数,包括他们各个父家、各个家族,
- 民数记 4:23 - 三十至五十岁的男子,所有该参加团队侍奉做会幕勤务的,你都要数。
- 民数记 4:24 - 革顺各个家族负责的组拆搬运勤务如下:
- 民数记 4:25 - 他们要抬圣幕的长布、会幕、会幕的盖子、会幕上面的海牛皮盖子、会幕的门帘、
- 民数记 4:26 - 圣幕和祭坛周围那个院子的幕墙、院子的门帘、这些东西的绳子及各样勤务工具;处理这些东西所需要做的一切,他们都要做。
- 民数记 4:27 - 革顺子孙的一切组拆搬运勤务,他们搬运甚么、组拆甚么,都要照亚伦和他的儿子们的话;你们要指派职务给他们,指派他们要抬甚么。
- 民数记 4:28 - 以上是革顺子孙各个家族负责的会幕勤务。他们的职务由亚伦祭司的儿子以他玛管理。
- 民数记 4:29 - “你要数米拉利的子孙,包括他们各个家族、各个父家,
- 民数记 4:30 - 三十至五十岁的男子,所有该参加团队做会幕勤务的,你都要数。
- 民数记 4:31 - 他们的一切会幕勤务是负责搬运圣幕的竖板、横板、柱子、柱座、
- 民数记 4:32 - 院子周围的柱子、柱座、钉子、绳子,以及这些东西的一切勤务器物。你们要按名字来指派他们负责抬哪些器物。
- 民数记 3:31 - 他们负责:约柜、桌子、灯台、两座坛、祭司服侍时使用的圣所器物、幔帐,以及这些东西的一切搬运。
- 利未记 8:1 - 耶和华吩咐摩西说:
- 利未记 8:2 - “你要把亚伦和他的儿子们,以及那些圣衣、那膏抹油、那头赎罪祭公牛、那两只公绵羊、那篮无酵饼带来,
- 利未记 8:3 - 又要召集全体会众到会幕门口。”
- 利未记 8:4 - 于是,摩西照耶和华吩咐他的去做,会众就聚集在会幕门口。
- 利未记 8:5 - 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐要做的事。”
- 利未记 8:6 - 摩西领亚伦和他的儿子们前来,用水洗濯他们;
- 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又穿上以弗得,用以弗得的精工织带绕过身体,把以弗得系在他身上;
- 利未记 8:8 - 又给他佩带胸袋,把乌陵和土明放在胸袋里面;
- 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上,在礼冠前面安上那块金牌,就是圣冠,都是照耶和华吩咐摩西的。
- 出埃及记 39:33 - 他们把圣幕带到摩西那里,就是帐幕和帐幕的一切器物,包括钩子、竖板、横板、柱子、柱座,
- 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。记住,我时刻都与你们同在,直到现世时代的终结。”
- 希伯来书 3:2 - 他忠于委派他的那一位,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
- 希伯来书 8:5 - 这些祭司侍奉之处,不过是天上事物的图样和影子,就如摩西将要造圣幕的时候, 神告诫他说:“你要留心,各样物件都要照著在山上展示给你看的样式去造。”
- 民数记 3:25 - 在会幕的事物中,革顺子孙负责:圣幕、铺在圣幕上的帐幕、帐幕的盖子、会幕的门帘、
- 民数记 3:26 - 圣幕和祭坛周围院子的幕墙、院子的门帘、这些东西的绳子和一切相关勤务。
- 出埃及记 25:1 - 耶和华吩咐摩西说:
- 出埃及记 25:2 - “你要告诉以色列人,叫他们拿奉献物给我。任何人,如果他的心感动他自愿奉献,你们就收下他给我的奉献物。
- 出埃及记 25:3 - 以下是你们要从他们接收的奉献物:金、银、铜,
- 出埃及记 25:4 - 蓝线、紫线、朱红线、细麻线、山羊毛,
- 出埃及记 25:5 - 染红了的公绵羊皮、海牛皮、金合欢木,
- 出埃及记 25:6 - 灯油、制作膏抹油和芬芳的香要用的种种香料,
- 出埃及记 25:7 - 玛瑙石、用来镶嵌在以弗得和胸袋上的宝石。
- 出埃及记 25:8 - 他们要为我造一座圣所,让我住在他们中间。
- 出埃及记 25:9 - 我现在展示给你看的一切,就是圣幕的样式和圣幕一切器物的样式,你们要照著去造。
- 出埃及记 25:10 - “他们要用金合欢木造一个柜子,长两肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 出埃及记 25:11 - 你要给柜子包上纯金,内外都要包上,并且在柜子四围造金边;
- 出埃及记 25:12 - 又要为它铸四个金环,安装在柜的四脚,两个环在一边,两个环在另一边。
- 出埃及记 25:13 - 你要用金合欢木造两根杠子,包上金。
- 出埃及记 25:14 - 然后把杠子穿进柜两边的环里,用来抬柜。
- 出埃及记 25:15 - 杠子要留在柜的环里,不可抽出来。
- 出埃及记 25:16 - 你要把我将会交给你的法版放在柜里。
- 出埃及记 25:17 - 你要用纯金造一个施恩座,长两肘半,宽一肘半。
- 出埃及记 25:18 - 又要用金子造两个基路伯,用锤打的方法造在施恩座的两端。
- 出埃及记 25:19 - 造一个基路伯在一端、一个基路伯在另一端;你们要把基路伯造成连于施恩座两端。
- 出埃及记 25:20 - 两个基路伯要向上展开双翅,用翅膀遮掩施恩座,它们的脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向施恩座。
- 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜顶,柜里你要放我将会交给你的法版。
- 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,从法柜上的施恩座上两个基路伯之间和你说话,说出我吩咐你告诉以色列人的一切。
- 出埃及记 25:23 - “你要用金合欢木造一张桌子,长两肘,宽一肘,高一肘半,
- 出埃及记 25:24 - 包上纯金,并且在四围造金边。
- 出埃及记 25:25 - 你要在桌子四围造一个横撑条框,宽一掌,在横撑条框四围造金边;
- 出埃及记 25:26 - 又要为它造四个金环,把这些环子安装在桌子四角,就是四条桌脚所在的位置;
- 出埃及记 25:27 - 环子要靠近横撑条框,用来穿杠子抬这张桌子。
- 出埃及记 25:28 - 你要用金合欢木造这两根杠子,包上金,用来抬桌子。
- 出埃及记 25:29 - 你还要造桌子上那些碗、碟、倾倒液体用的瓶和杯,这些你都要用纯金造。
- 出埃及记 25:30 - 在桌子上你恒常要摆放著呈献饼在我面前。
- 出埃及记 25:31 - “你要造一个纯金的灯台。要用锤打的方法造这个灯台,它的底座和主干,它的杯、球饰、花朵都要连于灯台。
- 历代志上 28:19 - 大卫说:“所有这些建造蓝图都是耶和华用手写给我,使我明白的。”
- 出埃及记 25:40 - 你要留心,各样物件都要照著在山上展示给你看的样式去造。”
- 出埃及记 39:42 - 耶和华吩咐摩西的所有事,以色列人都照著做,他们做了整个工程。
- 出埃及记 39:43 - 摩西查看了这一切工作—他们确实做好了;耶和华怎样吩咐,他们就怎样做。摩西就给他们祝福。