Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:32 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 于是,帐幕,就是会幕的一切工程都完成了;凡是耶和华吩咐摩西的,以色列人都照着作了;这样,他们就作完了会幕的一切工程。
  • 新标点和合本 - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
  • 当代译本 - 圣幕,就是会幕的工作就这样全部完成了,都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 中文标准译本 - 这样,会幕的一切工作都完成了。以色列子孙遵行耶和华所指示摩西的一切,都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
  • 和合本(拼音版) - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
  • New International Version - So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version - So all the work on the holy tent, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
  • New Living Translation - And so at last the Tabernacle was finished. The Israelites had done everything just as the Lord had commanded Moses.
  • The Message - That completed the work of The Dwelling, the Tent of Meeting. The People of Israel did what God had commanded Moses. They did it all.
  • Christian Standard Bible - So all the work for the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - So all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
  • New King James Version - Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
  • Amplified Bible - Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses; that is what they did.
  • American Standard Version - Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
  • King James Version - Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
  • New English Translation - So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses – they did it exactly so.
  • World English Bible - Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
  • 新標點和合本 - 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 當代譯本 - 聖幕,就是會幕的工作就這樣全部完成了,都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
  • 聖經新譯本 - 於是,帳幕,就是會幕的一切工程都完成了;凡是耶和華吩咐摩西的,以色列人都照著作了;這樣,他們就作完了會幕的一切工程。
  • 呂振中譯本 - 於是會棚的帳幕一切的工程就作完了:凡永恆主所吩咐 摩西 的、 以色列 人都作了: 永恆主怎樣吩咐 ,他們就怎樣作。
  • 中文標準譯本 - 這樣,會幕的一切工作都完成了。以色列子孫遵行耶和華所指示摩西的一切,都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 文理和合譯本 - 於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
  • 文理委辦譯本 - 於是以色列族遵耶和華所諭摩西之命、而成會幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、會幕諸工告竣、 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la obra del santuario, es decir, la Tienda de reunión, quedó terminada. Los israelitas lo hicieron todo tal y como el Señor se lo mandó a Moisés,
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 성막의 모든 일이 완성되었다. 이스라엘 백성들은 모든 것을 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로 만들어
  • Новый Русский Перевод - Так была завершена работа над скинией – шатром собрания. Израильтяне сделали все точно так, как Господь повелел Моисею.
  • Восточный перевод - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исраильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исраильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исроильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi fut achevé tout le travail pour le tabernacle, la tente de la Rencontre ; les Israélites avaient tout exécuté selon les directives que l’Eternel avait données à Moïse ; c’est bien ainsi qu’ils avaient fait.
  • リビングバイブル - こうしてついに、主がモーセに指示したいっさいの作業が終わりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Schließlich waren die Arbeiten am Heiligtum beendet. Die Israeliten hatten alles genau so ausgeführt, wie der Herr es Mose befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, công việc Đền Tạm tức là Lều Hội Kiến hoàn tất đúng theo mọi điều Chúa Hằng Hữu dặn bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นงานทุกชิ้นสำหรับการสร้างพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบก็สำเร็จสมบูรณ์ ชนอิสราเอลได้ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้ทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งาน​ทั้ง​หมด​เกี่ยว​กับ​การ​สร้าง​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ก็​แล้ว​เสร็จ ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส คือ​พวก​เขา​ได้​กระทำ​ตาม​นั้น
交叉引用
  • 出埃及记 35:1 - 摩西召集了以色列全体会众,对他们说:“这就是耶和华吩咐的话,要你们遵行。
  • 出埃及记 35:2 - 六日要工作,但第七日是你们的圣日,要归耶和华为休息的安息日。凡是在这日工作的,必须把他处死。
  • 出埃及记 35:3 - 在安息日,不可在你们任何的住处生火。”
  • 出埃及记 35:4 - 摩西告诉以色列全体会众说:“耶和华吩咐的是这样,他说:
  • 出埃及记 35:5 - ‘你们要从你们中间拿礼物来给耶和华,凡是甘心乐意的,都可以把耶和华的礼物带来,就是金、银、铜、
  • 出埃及记 35:6 - 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
  • 出埃及记 35:7 - 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
  • 出埃及记 35:8 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 出埃及记 35:9 - 红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
  • 出埃及记 35:10 - “‘你们中间凡是心里有智慧的都要来,做耶和华吩咐的一切,
  • 出埃及记 35:11 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 出埃及记 35:12 - 柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
  • 出埃及记 35:13 - 桌子、桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
  • 出埃及记 35:14 - 灯台、灯台的器具、灯盏、灯油、
  • 出埃及记 35:15 - 香坛、香坛的杠、膏油、芬芳的香、帐幕门口的门帘、
  • 出埃及记 35:16 - 燔祭坛、坛的铜网、坛杠、坛的一切器具、洗濯盆、盆座、
  • 出埃及记 35:17 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
  • 出埃及记 35:18 - 帐幕的钉子、院子的钉子,以及这两处的绳子、
  • 出埃及记 35:19 - 在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
  • 出埃及记 35:20 - 以色列全体会众从摩西面前离去了。
  • 出埃及记 35:21 - 凡是心里受感、灵里乐意的,都来了;他们把耶和华的礼物都带来了,用作会幕的工程和会幕中的一切使用,又用来做圣衣。
  • 出埃及记 35:22 - 凡是甘心乐意的,不论男女,都来了,把金针、耳环、戒指、手钏和各样的金器都送来。他们各人都把金子作礼物呈献给耶和华。
  • 出埃及记 35:23 - 凡是有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都送了来。
  • 出埃及记 35:24 - 凡是奉献银子和铜为礼物的,都带了来作耶和华的礼物;凡是有皂荚木可以用作工程上任何使用的,都带了来。
  • 出埃及记 35:25 - 凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。
  • 出埃及记 35:26 - 凡是有心意又有智慧的妇女,都纺山羊毛。
  • 出埃及记 35:27 - 首领把红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石都带了来;
  • 出埃及记 35:28 - 又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
  • 出埃及记 35:29 - 以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华藉摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
  • 出埃及记 35:30 - 摩西对以色列人说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他,
  • 出埃及记 35:31 - 又用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。
  • 出埃及记 35:32 - 能巧设图案,用金、银、铜制造各物;
  • 出埃及记 35:33 - 又能雕刻宝石,用来镶嵌;又能雕刻木头,用来制造各种巧工。
  • 出埃及记 35:34 - 耶和华又赐给他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里有教导人的恩赐。
  • 出埃及记 35:35 - 耶和华又用智慧充满他们的心,使他们能作各种工作,雕刻的工,设图案的工,用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的工,以及编织的工。他们能作各种工程,也能巧设图案。”
  • 民数记 3:36 - 米拉利子孙的职分,是看守帐幕的木板、门闩、柱子、插座、一切器具,以及负责一切有关的事务,
  • 民数记 3:37 - 还有看守院子四周的柱子、插座、橛子和绳子。
  • 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜悦燔祭和平安祭, 岂像喜悦人听从耶和华的话呢? 听从胜过献祭, 听命胜过公羊的脂油。
  • 出埃及记 40:32 - 每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 申命记 12:32 - “我吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可减少。”(本节在《马索拉文本》为13:1)
  • 民数记 4:4 - 哥辖子孙在会幕里的工作就是管理至圣之物。
  • 民数记 4:5 - 起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
  • 民数记 4:6 - 又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。
  • 民数记 4:7 - 在陈设饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把盘子、碟子、杯和奠酒的爵摆在上面,桌子上也必须有常献饼;
  • 民数记 4:8 - 在这些物件上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
  • 民数记 4:9 - 他们要拿蓝色布,把灯台和灯台上的灯盏、剪子、蜡花盘,以及为灯台所用一切盛油的器具遮盖起来。
  • 民数记 4:10 - 他们又要把灯台和灯台的一切器具,都包在海狗皮里,然后放在抬架上。
  • 民数记 4:11 - 在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
  • 民数记 4:12 - 他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。
  • 民数记 4:13 - 他们要清除坛上的灰,把紫色布铺在坛上。
  • 民数记 4:14 - 又要把在坛上供职使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、铲子、盘子,都摆在上面;再盖上海狗皮罩,然后穿上杠。
  • 民数记 4:15 - 全营出发的时候,亚伦和他的儿子,把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后,哥辖的子孙就要来抬;只是他们不可触摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
  • 民数记 4:16 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒的职务是看管点灯的油、芬芳的香、常献的素祭和膏油,也要看管整个帐幕和其中所有的一切,以及圣所和圣所的器具。”
  • 民数记 4:17 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 民数记 4:18 - “你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
  • 民数记 4:19 - 他们接近至圣之物的时候,亚伦和他的儿子要进去,指定他们各人当办的和当抬的工作;你们要这样待他们,好让他们活着,不至死亡;
  • 民数记 4:20 - 只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
  • 民数记 4:21 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 4:22 - “你也要登记革顺子孙的总数,照着他们的父家、家族,
  • 民数记 4:23 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
  • 民数记 4:24 - 革顺人的家庭所作的事和所抬的物如下:
  • 民数记 4:25 - 他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖,以及盖在上面的海狗皮罩和会幕的门帘、
  • 民数记 4:26 - 院子的帷子、院子的门帘(院子是围绕帐幕和祭坛的)、绳子,以及一切使用的器具;有关这些器具所当作的,他们都要办理。
  • 民数记 4:27 - 革顺的子孙所有的任务,他们在一切当抬的和当办的事上,都要照着亚伦和他儿子的吩咐;他们当抬的,你们都要把职务分派给他们。
  • 民数记 4:28 - 这是革顺子孙的家族在会幕里所办的事;他们的职务要受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。
  • 民数记 4:29 - “米拉利的子孙,你也要照着他们的宗族,按着他们的家室数点他们;
  • 民数记 4:30 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
  • 民数记 4:31 - 他们在会幕里的一切事奉,他们的职务,就是抬帐幕的木板、横闩、柱子和插座、
  • 民数记 4:32 - 院子四周的柱子、插座、橛子、绳子、一切用具和使用的东西;他们当抬的器具,你们要按著名字一一指定。
  • 民数记 3:31 - 他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛,以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
  • 利未记 8:1 - 耶和华对摩西说:
  • 利未记 8:2 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 利未记 8:3 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
  • 利未记 8:4 - 于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。
  • 利未记 8:5 - 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
  • 利未记 8:6 - 摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。
  • 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工织成的以弗得带子束上,把以弗得系在他身上。
  • 利未记 8:8 - 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,
  • 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上;在礼冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:33 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 希伯来书 3:2 - 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 希伯来书 8:5 - 这些祭司所供奉的职事,不过是天上的事物的副本和影像,就如摩西将要造会幕的时候, 神曾经警告他说:“你要留心,各样物件,都要照着在山上指示你的样式去作。”
  • 民数记 3:25 - 革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
  • 民数记 3:26 - 还有院子的帷幔、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的),以及院子使用的一切绳子。
  • 出埃及记 25:1 - 耶和华对摩西说:
  • 出埃及记 25:2 - “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
  • 出埃及记 25:3 - 以下是你们要从他们收取的礼物:金、银、铜、
  • 出埃及记 25:4 - 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
  • 出埃及记 25:6 - 灯油、膏油的香料和焚香用的香料,
  • 出埃及记 25:7 - 红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。
  • 出埃及记 25:9 - 按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
  • 出埃及记 25:10 - “他们要用皂荚木做一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。
  • 出埃及记 25:11 - 你要用纯金包柜,内外都要包上;柜上的四围要做金边。
  • 出埃及记 25:12 - 你要铸造四个金环,安放在柜的四脚上,两个环在这边,两个环在那边。
  • 出埃及记 25:13 - 你要用皂荚木做几根柜杠,并要用金包裹起来。
  • 出埃及记 25:14 - 你要把柜杠穿在柜旁的环中,以便用杠抬柜。
  • 出埃及记 25:15 - 柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。
  • 出埃及记 25:16 - 你要把我赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:17 - 你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
  • 出埃及记 25:18 - 你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。
  • 出埃及记 25:19 - 这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两端。
  • 出埃及记 25:20 - 二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
  • 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。
  • 出埃及记 25:23 - “你要用皂荚木做一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。
  • 出埃及记 25:24 - 你要用纯金包桌子,桌子的四围要做金边。
  • 出埃及记 25:25 - 你要给桌子的四围做七十五公厘宽的框边,框边上的四围要做金边。
  • 出埃及记 25:26 - 你要做四个金环,把金环安放在桌子的四角上,就是在桌子的四脚上。
  • 出埃及记 25:27 - 环子要靠近框边,用来穿桌杠,以便抬桌子。
  • 出埃及记 25:28 - 你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。
  • 出埃及记 25:29 - 你要做桌子上的盘子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,这些你要用纯金制造。
  • 出埃及记 25:30 - 你又要在桌子上,在我面前,常常摆放陈设饼。
  • 出埃及记 25:31 - “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
  • 历代志上 28:19 - 大卫说:“以上这一切,就是一切工作的样式,都是耶和华用手写给我,使我明白的。”
  • 出埃及记 25:40 - 你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
  • 出埃及记 39:42 - 这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。
  • 出埃及记 39:43 - 摩西查看了一切工作,见他们所作的,完全是耶和华吩咐的,就给他们祝福。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 于是,帐幕,就是会幕的一切工程都完成了;凡是耶和华吩咐摩西的,以色列人都照着作了;这样,他们就作完了会幕的一切工程。
  • 新标点和合本 - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
  • 当代译本 - 圣幕,就是会幕的工作就这样全部完成了,都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 中文标准译本 - 这样,会幕的一切工作都完成了。以色列子孙遵行耶和华所指示摩西的一切,都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
  • 和合本(拼音版) - 帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
  • New International Version - So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version - So all the work on the holy tent, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
  • New Living Translation - And so at last the Tabernacle was finished. The Israelites had done everything just as the Lord had commanded Moses.
  • The Message - That completed the work of The Dwelling, the Tent of Meeting. The People of Israel did what God had commanded Moses. They did it all.
  • Christian Standard Bible - So all the work for the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - So all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
  • New King James Version - Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
  • Amplified Bible - Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses; that is what they did.
  • American Standard Version - Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
  • King James Version - Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they.
  • New English Translation - So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses – they did it exactly so.
  • World English Bible - Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
  • 新標點和合本 - 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 當代譯本 - 聖幕,就是會幕的工作就這樣全部完成了,都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
  • 聖經新譯本 - 於是,帳幕,就是會幕的一切工程都完成了;凡是耶和華吩咐摩西的,以色列人都照著作了;這樣,他們就作完了會幕的一切工程。
  • 呂振中譯本 - 於是會棚的帳幕一切的工程就作完了:凡永恆主所吩咐 摩西 的、 以色列 人都作了: 永恆主怎樣吩咐 ,他們就怎樣作。
  • 中文標準譯本 - 這樣,會幕的一切工作都完成了。以色列子孫遵行耶和華所指示摩西的一切,都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 文理和合譯本 - 於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
  • 文理委辦譯本 - 於是以色列族遵耶和華所諭摩西之命、而成會幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、會幕諸工告竣、 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la obra del santuario, es decir, la Tienda de reunión, quedó terminada. Los israelitas lo hicieron todo tal y como el Señor se lo mandó a Moisés,
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 성막의 모든 일이 완성되었다. 이스라엘 백성들은 모든 것을 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로 만들어
  • Новый Русский Перевод - Так была завершена работа над скинией – шатром собрания. Израильтяне сделали все точно так, как Господь повелел Моисею.
  • Восточный перевод - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исраильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исраильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так была завершена работа над священным шатром – шатром встречи. Исроильтяне сделали всё точно так, как Вечный повелел Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi fut achevé tout le travail pour le tabernacle, la tente de la Rencontre ; les Israélites avaient tout exécuté selon les directives que l’Eternel avait données à Moïse ; c’est bien ainsi qu’ils avaient fait.
  • リビングバイブル - こうしてついに、主がモーセに指示したいっさいの作業が終わりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Schließlich waren die Arbeiten am Heiligtum beendet. Die Israeliten hatten alles genau so ausgeführt, wie der Herr es Mose befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, công việc Đền Tạm tức là Lều Hội Kiến hoàn tất đúng theo mọi điều Chúa Hằng Hữu dặn bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นงานทุกชิ้นสำหรับการสร้างพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบก็สำเร็จสมบูรณ์ ชนอิสราเอลได้ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้ทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งาน​ทั้ง​หมด​เกี่ยว​กับ​การ​สร้าง​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ก็​แล้ว​เสร็จ ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส คือ​พวก​เขา​ได้​กระทำ​ตาม​นั้น
  • 出埃及记 35:1 - 摩西召集了以色列全体会众,对他们说:“这就是耶和华吩咐的话,要你们遵行。
  • 出埃及记 35:2 - 六日要工作,但第七日是你们的圣日,要归耶和华为休息的安息日。凡是在这日工作的,必须把他处死。
  • 出埃及记 35:3 - 在安息日,不可在你们任何的住处生火。”
  • 出埃及记 35:4 - 摩西告诉以色列全体会众说:“耶和华吩咐的是这样,他说:
  • 出埃及记 35:5 - ‘你们要从你们中间拿礼物来给耶和华,凡是甘心乐意的,都可以把耶和华的礼物带来,就是金、银、铜、
  • 出埃及记 35:6 - 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
  • 出埃及记 35:7 - 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
  • 出埃及记 35:8 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 出埃及记 35:9 - 红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
  • 出埃及记 35:10 - “‘你们中间凡是心里有智慧的都要来,做耶和华吩咐的一切,
  • 出埃及记 35:11 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 出埃及记 35:12 - 柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
  • 出埃及记 35:13 - 桌子、桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
  • 出埃及记 35:14 - 灯台、灯台的器具、灯盏、灯油、
  • 出埃及记 35:15 - 香坛、香坛的杠、膏油、芬芳的香、帐幕门口的门帘、
  • 出埃及记 35:16 - 燔祭坛、坛的铜网、坛杠、坛的一切器具、洗濯盆、盆座、
  • 出埃及记 35:17 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
  • 出埃及记 35:18 - 帐幕的钉子、院子的钉子,以及这两处的绳子、
  • 出埃及记 35:19 - 在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
  • 出埃及记 35:20 - 以色列全体会众从摩西面前离去了。
  • 出埃及记 35:21 - 凡是心里受感、灵里乐意的,都来了;他们把耶和华的礼物都带来了,用作会幕的工程和会幕中的一切使用,又用来做圣衣。
  • 出埃及记 35:22 - 凡是甘心乐意的,不论男女,都来了,把金针、耳环、戒指、手钏和各样的金器都送来。他们各人都把金子作礼物呈献给耶和华。
  • 出埃及记 35:23 - 凡是有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都送了来。
  • 出埃及记 35:24 - 凡是奉献银子和铜为礼物的,都带了来作耶和华的礼物;凡是有皂荚木可以用作工程上任何使用的,都带了来。
  • 出埃及记 35:25 - 凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。
  • 出埃及记 35:26 - 凡是有心意又有智慧的妇女,都纺山羊毛。
  • 出埃及记 35:27 - 首领把红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石都带了来;
  • 出埃及记 35:28 - 又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
  • 出埃及记 35:29 - 以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华藉摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
  • 出埃及记 35:30 - 摩西对以色列人说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他,
  • 出埃及记 35:31 - 又用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。
  • 出埃及记 35:32 - 能巧设图案,用金、银、铜制造各物;
  • 出埃及记 35:33 - 又能雕刻宝石,用来镶嵌;又能雕刻木头,用来制造各种巧工。
  • 出埃及记 35:34 - 耶和华又赐给他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里有教导人的恩赐。
  • 出埃及记 35:35 - 耶和华又用智慧充满他们的心,使他们能作各种工作,雕刻的工,设图案的工,用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的工,以及编织的工。他们能作各种工程,也能巧设图案。”
  • 民数记 3:36 - 米拉利子孙的职分,是看守帐幕的木板、门闩、柱子、插座、一切器具,以及负责一切有关的事务,
  • 民数记 3:37 - 还有看守院子四周的柱子、插座、橛子和绳子。
  • 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜悦燔祭和平安祭, 岂像喜悦人听从耶和华的话呢? 听从胜过献祭, 听命胜过公羊的脂油。
  • 出埃及记 40:32 - 每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 申命记 12:32 - “我吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可减少。”(本节在《马索拉文本》为13:1)
  • 民数记 4:4 - 哥辖子孙在会幕里的工作就是管理至圣之物。
  • 民数记 4:5 - 起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
  • 民数记 4:6 - 又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。
  • 民数记 4:7 - 在陈设饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把盘子、碟子、杯和奠酒的爵摆在上面,桌子上也必须有常献饼;
  • 民数记 4:8 - 在这些物件上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
  • 民数记 4:9 - 他们要拿蓝色布,把灯台和灯台上的灯盏、剪子、蜡花盘,以及为灯台所用一切盛油的器具遮盖起来。
  • 民数记 4:10 - 他们又要把灯台和灯台的一切器具,都包在海狗皮里,然后放在抬架上。
  • 民数记 4:11 - 在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
  • 民数记 4:12 - 他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。
  • 民数记 4:13 - 他们要清除坛上的灰,把紫色布铺在坛上。
  • 民数记 4:14 - 又要把在坛上供职使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、铲子、盘子,都摆在上面;再盖上海狗皮罩,然后穿上杠。
  • 民数记 4:15 - 全营出发的时候,亚伦和他的儿子,把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后,哥辖的子孙就要来抬;只是他们不可触摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
  • 民数记 4:16 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒的职务是看管点灯的油、芬芳的香、常献的素祭和膏油,也要看管整个帐幕和其中所有的一切,以及圣所和圣所的器具。”
  • 民数记 4:17 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 民数记 4:18 - “你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
  • 民数记 4:19 - 他们接近至圣之物的时候,亚伦和他的儿子要进去,指定他们各人当办的和当抬的工作;你们要这样待他们,好让他们活着,不至死亡;
  • 民数记 4:20 - 只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
  • 民数记 4:21 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 4:22 - “你也要登记革顺子孙的总数,照着他们的父家、家族,
  • 民数记 4:23 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
  • 民数记 4:24 - 革顺人的家庭所作的事和所抬的物如下:
  • 民数记 4:25 - 他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖,以及盖在上面的海狗皮罩和会幕的门帘、
  • 民数记 4:26 - 院子的帷子、院子的门帘(院子是围绕帐幕和祭坛的)、绳子,以及一切使用的器具;有关这些器具所当作的,他们都要办理。
  • 民数记 4:27 - 革顺的子孙所有的任务,他们在一切当抬的和当办的事上,都要照着亚伦和他儿子的吩咐;他们当抬的,你们都要把职务分派给他们。
  • 民数记 4:28 - 这是革顺子孙的家族在会幕里所办的事;他们的职务要受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。
  • 民数记 4:29 - “米拉利的子孙,你也要照着他们的宗族,按着他们的家室数点他们;
  • 民数记 4:30 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
  • 民数记 4:31 - 他们在会幕里的一切事奉,他们的职务,就是抬帐幕的木板、横闩、柱子和插座、
  • 民数记 4:32 - 院子四周的柱子、插座、橛子、绳子、一切用具和使用的东西;他们当抬的器具,你们要按著名字一一指定。
  • 民数记 3:31 - 他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛,以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
  • 利未记 8:1 - 耶和华对摩西说:
  • 利未记 8:2 - “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 利未记 8:3 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
  • 利未记 8:4 - 于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。
  • 利未记 8:5 - 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
  • 利未记 8:6 - 摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。
  • 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工织成的以弗得带子束上,把以弗得系在他身上。
  • 利未记 8:8 - 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,
  • 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上;在礼冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 39:33 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 希伯来书 3:2 - 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 希伯来书 8:5 - 这些祭司所供奉的职事,不过是天上的事物的副本和影像,就如摩西将要造会幕的时候, 神曾经警告他说:“你要留心,各样物件,都要照着在山上指示你的样式去作。”
  • 民数记 3:25 - 革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
  • 民数记 3:26 - 还有院子的帷幔、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的),以及院子使用的一切绳子。
  • 出埃及记 25:1 - 耶和华对摩西说:
  • 出埃及记 25:2 - “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
  • 出埃及记 25:3 - 以下是你们要从他们收取的礼物:金、银、铜、
  • 出埃及记 25:4 - 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
  • 出埃及记 25:6 - 灯油、膏油的香料和焚香用的香料,
  • 出埃及记 25:7 - 红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。
  • 出埃及记 25:9 - 按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
  • 出埃及记 25:10 - “他们要用皂荚木做一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。
  • 出埃及记 25:11 - 你要用纯金包柜,内外都要包上;柜上的四围要做金边。
  • 出埃及记 25:12 - 你要铸造四个金环,安放在柜的四脚上,两个环在这边,两个环在那边。
  • 出埃及记 25:13 - 你要用皂荚木做几根柜杠,并要用金包裹起来。
  • 出埃及记 25:14 - 你要把柜杠穿在柜旁的环中,以便用杠抬柜。
  • 出埃及记 25:15 - 柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。
  • 出埃及记 25:16 - 你要把我赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:17 - 你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
  • 出埃及记 25:18 - 你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。
  • 出埃及记 25:19 - 这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两端。
  • 出埃及记 25:20 - 二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
  • 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。
  • 出埃及记 25:23 - “你要用皂荚木做一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。
  • 出埃及记 25:24 - 你要用纯金包桌子,桌子的四围要做金边。
  • 出埃及记 25:25 - 你要给桌子的四围做七十五公厘宽的框边,框边上的四围要做金边。
  • 出埃及记 25:26 - 你要做四个金环,把金环安放在桌子的四角上,就是在桌子的四脚上。
  • 出埃及记 25:27 - 环子要靠近框边,用来穿桌杠,以便抬桌子。
  • 出埃及记 25:28 - 你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。
  • 出埃及记 25:29 - 你要做桌子上的盘子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,这些你要用纯金制造。
  • 出埃及记 25:30 - 你又要在桌子上,在我面前,常常摆放陈设饼。
  • 出埃及记 25:31 - “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
  • 历代志上 28:19 - 大卫说:“以上这一切,就是一切工作的样式,都是耶和华用手写给我,使我明白的。”
  • 出埃及记 25:40 - 你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
  • 出埃及记 39:42 - 这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。
  • 出埃及记 39:43 - 摩西查看了一切工作,见他们所作的,完全是耶和华吩咐的,就给他们祝福。
圣经
资源
计划
奉献