逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們拿麻絲 線 、用編織的方法、給 亞倫 和他的兒子們作內袍,
- 新标点和合本 - 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用编织的工为亚伦和他的儿子做细麻布内袍、
- 和合本2010(神版-简体) - 他们用编织的工为亚伦和他的儿子做细麻布内袍、
- 当代译本 - 他们用细麻布为亚伦父子们缝制内袍、
- 圣经新译本 - 他又用织成的细麻布替亚伦和他的儿子做内袍,
- 中文标准译本 - 他们用纺织的工艺,为亚伦和他的儿子们做了细麻袍子,
- 现代标点和合本 - 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
- 和合本(拼音版) - 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子作内袍。
- New International Version - For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen—the work of a weaver—
- New International Reader's Version - The workers made inner robes out of fine linen for Aaron and his sons. The linen cloth was made by a skillful person.
- English Standard Version - They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
- New Living Translation - They made tunics for Aaron and his sons from fine linen cloth.
- The Message - They also made the tunics of fine linen, the work of a weaver, for Aaron and his sons, the turban of fine linen, the linen hats, the linen underwear made of fine twisted linen, and sashes of fine twisted linen, blue, purple, and scarlet material and embroidered, just as God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - They made the tunics of fine woven linen for Aaron and his sons.
- New American Standard Bible - They also made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
- New King James Version - They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,
- Amplified Bible - And they made tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
- American Standard Version - And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
- King James Version - And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
- New English Translation - They made tunics of fine linen – the work of a weaver, for Aaron and for his sons –
- World English Bible - They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
- 新標點和合本 - 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用編織的工為亞倫和他的兒子做細麻布內袍、
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們用編織的工為亞倫和他的兒子做細麻布內袍、
- 當代譯本 - 他們用細麻布為亞倫父子們縫製內袍、
- 聖經新譯本 - 他又用織成的細麻布替亞倫和他的兒子做內袍,
- 中文標準譯本 - 他們用紡織的工藝,為亞倫和他的兒子們做了細麻袍子,
- 現代標點和合本 - 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
- 文理和合譯本 - 以織成之精枲布、為亞倫及其子作裏衣、
- 文理委辦譯本 - 織棉為衣、使亞倫與其子服之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以白細麻為 亞倫 與其諸子製內袍、
- Nueva Versión Internacional - Para Aarón y sus hijos se hicieron túnicas de lino tejidas artísticamente,
- 현대인의 성경 - 그들은 또 아론과 그의 아들들을 위하여 고운 모시로 긴 속옷과
- Новый Русский Перевод - Для Аарона и его сыновей сделали из крученого льна рубашки тканые
- Восточный перевод - Для Харуна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для Харуна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для Хоруна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые
- La Bible du Semeur 2015 - On tissa les tuniques pour Aaron et ses fils dans du lin fin,
- リビングバイブル - 細い撚り糸で織った亜麻布で、アロンと息子たちのために上着を作りました。
- Nova Versão Internacional - Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas—obra de tecelão;
- Hoffnung für alle - Als Nächstes webten die Kunsthandwerker die Leinengewänder für Aaron und seine Söhne,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dùng sợi gai mịn dệt áo dài cho A-rôn và các con trai người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทอเสื้อตัวในด้วยผ้าลินินเนื้อดีสำหรับอาโรนและบรรดาบุตรชาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเย็บเสื้อยาวชั้นในด้วยผ้าป่านทอเนื้อดีสำหรับอาโรนและบรรดาบุตรของเขาด้วย
交叉引用
- 利未記 8:13 - 摩西 把 亞倫 的兒子們帶來,給他們穿上內袍,束上長腰帶,包上裹頭巾:照永恆主所吩咐 摩西 的。
- 羅馬人書 13:14 - 總要穿上主耶穌基督為軍裝;別為肉體籌謀、去 放縱 私慾了。
- 以賽亞書 61:10 - 我因永恆主而大大高興, 我的心以我的上帝為快樂; 因為他將拯救之衣服給我穿上, 將義氣之外袍給我披上, 如同新郎以華帽豫備自己 , 又如新婦佩戴着 金 器為妝飾。
- 出埃及記 28:39 - 『你要拿麻絲 線 間格編製內袍,拿麻絲布作禮冠,用刺繡的方法作長腰帶。
- 出埃及記 28:40 - 『要為 亞倫 的兒子們作內袍,給他們作長腰帶,又給他們作裹頭巾,讓 他們 有光輝有華美。
- 出埃及記 28:41 - 你要把這些給你哥哥 亞倫 和他兒子們跟他一樣穿戴;要膏立他們,授與聖職給他們,將他們分別為聖,讓他們作祭司來事奉我。
- 出埃及記 28:42 - 你要給他們作細麻布褲子、來遮掩他們的下體;褲子要從腰間直到大腿。
- 腓立比人書 2:6 - 他形質上本是屬神的,卻不以自己與上帝平等為應當把持不捨的 ,
- 腓立比人書 2:7 - 反而將自己傾倒出來,取了奴僕的形質,成為人的樣式。
- 腓立比人書 2:8 - 既在形態上現為人的樣子,就卑抑了自己,成為聽從的、以至於死,並且是十字架上的死!
- 羅馬人書 3:22 - 然而上帝救人的義、卻是憑着那信耶穌基督的心、加給一切信的人的;並沒有區別:
- 彼得前書 1:13 - 故此你們要抖擻精神,要冷靜戒備着,要把盼望完全釘住於耶穌基督顯示時所要帶來給你們的恩。
- 加拉太人書 3:27 - 因為你們凡受了洗歸入基督的、便是穿上了基督為衣服。
- 以西結書 44:18 - 他們頭上要戴細麻布華帽,腰間要穿細麻布褲子;不可用 易於使人出 汗 的東西 來裝束。