逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - On tissa les tuniques pour Aaron et ses fils dans du lin fin,
- 新标点和合本 - 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用编织的工为亚伦和他的儿子做细麻布内袍、
- 和合本2010(神版-简体) - 他们用编织的工为亚伦和他的儿子做细麻布内袍、
- 当代译本 - 他们用细麻布为亚伦父子们缝制内袍、
- 圣经新译本 - 他又用织成的细麻布替亚伦和他的儿子做内袍,
- 中文标准译本 - 他们用纺织的工艺,为亚伦和他的儿子们做了细麻袍子,
- 现代标点和合本 - 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
- 和合本(拼音版) - 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子作内袍。
- New International Version - For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen—the work of a weaver—
- New International Reader's Version - The workers made inner robes out of fine linen for Aaron and his sons. The linen cloth was made by a skillful person.
- English Standard Version - They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
- New Living Translation - They made tunics for Aaron and his sons from fine linen cloth.
- The Message - They also made the tunics of fine linen, the work of a weaver, for Aaron and his sons, the turban of fine linen, the linen hats, the linen underwear made of fine twisted linen, and sashes of fine twisted linen, blue, purple, and scarlet material and embroidered, just as God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - They made the tunics of fine woven linen for Aaron and his sons.
- New American Standard Bible - They also made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
- New King James Version - They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,
- Amplified Bible - And they made tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
- American Standard Version - And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
- King James Version - And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
- New English Translation - They made tunics of fine linen – the work of a weaver, for Aaron and for his sons –
- World English Bible - They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
- 新標點和合本 - 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用編織的工為亞倫和他的兒子做細麻布內袍、
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們用編織的工為亞倫和他的兒子做細麻布內袍、
- 當代譯本 - 他們用細麻布為亞倫父子們縫製內袍、
- 聖經新譯本 - 他又用織成的細麻布替亞倫和他的兒子做內袍,
- 呂振中譯本 - 他們拿麻絲 線 、用編織的方法、給 亞倫 和他的兒子們作內袍,
- 中文標準譯本 - 他們用紡織的工藝,為亞倫和他的兒子們做了細麻袍子,
- 現代標點和合本 - 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
- 文理和合譯本 - 以織成之精枲布、為亞倫及其子作裏衣、
- 文理委辦譯本 - 織棉為衣、使亞倫與其子服之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以白細麻為 亞倫 與其諸子製內袍、
- Nueva Versión Internacional - Para Aarón y sus hijos se hicieron túnicas de lino tejidas artísticamente,
- 현대인의 성경 - 그들은 또 아론과 그의 아들들을 위하여 고운 모시로 긴 속옷과
- Новый Русский Перевод - Для Аарона и его сыновей сделали из крученого льна рубашки тканые
- Восточный перевод - Для Харуна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для Харуна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для Хоруна и его сыновей сделали из тонкого льна рубашки тканые
- リビングバイブル - 細い撚り糸で織った亜麻布で、アロンと息子たちのために上着を作りました。
- Nova Versão Internacional - Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas—obra de tecelão;
- Hoffnung für alle - Als Nächstes webten die Kunsthandwerker die Leinengewänder für Aaron und seine Söhne,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dùng sợi gai mịn dệt áo dài cho A-rôn và các con trai người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทอเสื้อตัวในด้วยผ้าลินินเนื้อดีสำหรับอาโรนและบรรดาบุตรชาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเย็บเสื้อยาวชั้นในด้วยผ้าป่านทอเนื้อดีสำหรับอาโรนและบรรดาบุตรของเขาด้วย
交叉引用
- Lévitique 8:13 - Après cela, il fit avancer les fils d’Aaron, les revêtit de tuniques, leur mit une ceinture et les coiffa de turbans, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
- Romains 13:14 - Revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ et ne vous préoccupez pas de satisfaire les désirs de l’homme livré à lui-même.
- Esaïe 61:10 - Je serai plein de joie, ╵l’Eternel en sera la source . J’exulterai ╵à cause de mon Dieu, parce qu’il m’aura revêtu ╵des habits du salut et qu’il m’aura enveloppé ╵du manteau de justice, tout comme le marié ╵se pare d’un turban ╵tout comme un prêtre, et comme la mariée ╵s’orne de ses bijoux .
- Exode 28:39 - Enfin tu feras confectionner pour lui la tunique de fin lin et le turban de fin lin ; et la ceinture, celle-ci sera brodée.
- Exode 28:40 - Tu feras aussi pour les fils d’Aaron des tuniques, des ceintures et des turbans, insignes de gloire et de dignité.
- Exode 28:41 - Tu revêtiras ton frère Aaron ainsi que ses fils de ces ornements ; tu leur conféreras l’onction pour les investir de leur charge et les consacrer à mon service comme prêtres.
- Exode 28:42 - Tu leur feras aussi des caleçons de lin pour cacher leur nudité des reins aux cuisses.
- Philippiens 2:6 - Lui qui était de condition divine , ne chercha pas à profiter de l’égalité avec Dieu,
- Philippiens 2:7 - mais il s’est dépouillé lui-même, et il a pris la condition d’un serviteur en se rendant semblable aux hommes : se trouvant ainsi reconnu à son aspect, comme un simple homme,
- Philippiens 2:8 - il s’abaissa lui-même en devenant obéissant, jusqu’à subir la mort, oui, la mort sur la croix.
- Romains 3:22 - Dieu déclare les hommes justes par leur foi en Jésus-Christ, et cela s’applique à tous ceux qui croient, car il n’y a pas de différence entre les hommes.
- 1 Pierre 1:13 - C’est pourquoi, tenez votre esprit en éveil et faites preuve de modération ; mettez toute votre espérance dans la grâce qui vous sera accordée le jour où Jésus-Christ apparaîtra.
- Galates 3:27 - Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ , vous vous êtes revêtus de Christ.
- Ezéchiel 44:18 - Ils se coifferont de turbans de lin et mettront des caleçons de lin sur les reins, ils ne mettront pas de ceinture, pour éviter la transpiration.