Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在袍子下襬用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻 做石榴,
  • 新标点和合本 - 在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在袍子下摆用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻 做石榴,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在袍子下摆用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻 做石榴,
  • 当代译本 - 外袍的底边用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,
  • 圣经新译本 - 又在外袍的底边上,用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做石榴。
  • 中文标准译本 - 他们在外袍的下摆上,用捻成的蓝色、紫色、朱红色线做了石榴,
  • 现代标点和合本 - 在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻做石榴。
  • 和合本(拼音版) - 在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作石榴。
  • New International Version - They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.
  • New International Reader's Version - They made pomegranates out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. They sewed them around the hem of the robe.
  • English Standard Version - On the hem of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
  • New Living Translation - They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn, and attached them to the hem of the robe.
  • Christian Standard Bible - They made pomegranates of finely spun blue, purple, and scarlet yarn on the lower hem of the robe.
  • New American Standard Bible - And they made pomegranates of violet, purple, and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.
  • New King James Version - They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.
  • Amplified Bible - On the hem of the robe they made pomegranates of blue, purple, and scarlet fabric, and fine twisted linen.
  • American Standard Version - And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
  • King James Version - And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
  • New English Translation - They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and twisted linen around the hem of the robe.
  • World English Bible - They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
  • 新標點和合本 - 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在袍子下襬用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻 做石榴,
  • 當代譯本 - 外袍的底邊用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線做成石榴狀的飾物,
  • 聖經新譯本 - 又在外袍的底邊上,用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做石榴。
  • 呂振中譯本 - 在外袍的邊兒上、他們用藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的 麻絲 作石榴。
  • 中文標準譯本 - 他們在外袍的下擺上,用捻成的藍色、紫色、朱紅色線做了石榴,
  • 現代標點和合本 - 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線並撚的細麻做石榴。
  • 文理和合譯本 - 以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下之緣、
  • 文理委辦譯本 - 在衣之旁、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作緣、狀若石榴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以藍色紫色絳色縷、製石榴狀、置於袍四圍之下緣、
  • Nueva Versión Internacional - En todo el borde inferior del manto se hicieron granadas de lana púrpura, carmesí y escarlata, y de lino fino,
  • 현대인의 성경 - 그리고 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실로 그 옷자락의 가장자리에 석류를 만들어 달고
  • Новый Русский Перевод - Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна по нижнему краю ризы,
  • Восточный перевод - Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна по нижнему краю верхней ризы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна по нижнему краю верхней ризы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна по нижнему краю верхней ризы
  • La Bible du Semeur 2015 - On garnit le pan de la robe de grenades faites de fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de lin retors.
  • リビングバイブル - 長服のすそには、青と紫と緋色の撚り糸で作ったざくろをつけました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
  • Hoffnung für alle - Am unteren Saum des Gewandes brachten die Kunsthandwerker ringsum Granatäpfel aus violettem, purpurrotem und karmesinrotem gezwirntem Stoff an und dazwischen kleine Glöckchen aus reinem Gold, immer abwechselnd. Dieses Gewand sollte Aaron tragen, wenn er seinen Dienst ausübte. So hatte der Herr es Mose befohlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dùng chỉ xanh, tím, đỏ và chỉ gai thắt trái lựu, kết dọc theo gấu áo này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทำผลทับทิมด้วยด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดง และผ้าลินินเนื้อดีไว้รอบชายเสื้อคลุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปัก​รูป​ลูก​ทับทิม​ที่​ชาย​เสื้อ​คลุม​โดย​รอบ​ด้วย​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด และ​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี
交叉引用
  • 出埃及記 28:33 - 袍子下襬,就是下襬的周圍要用藍色、紫色、朱紅色紗做石榴,周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在袍子下襬用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻 做石榴,
  • 新标点和合本 - 在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在袍子下摆用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻 做石榴,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在袍子下摆用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻 做石榴,
  • 当代译本 - 外袍的底边用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,
  • 圣经新译本 - 又在外袍的底边上,用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做石榴。
  • 中文标准译本 - 他们在外袍的下摆上,用捻成的蓝色、紫色、朱红色线做了石榴,
  • 现代标点和合本 - 在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻做石榴。
  • 和合本(拼音版) - 在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作石榴。
  • New International Version - They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.
  • New International Reader's Version - They made pomegranates out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. They sewed them around the hem of the robe.
  • English Standard Version - On the hem of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
  • New Living Translation - They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn, and attached them to the hem of the robe.
  • Christian Standard Bible - They made pomegranates of finely spun blue, purple, and scarlet yarn on the lower hem of the robe.
  • New American Standard Bible - And they made pomegranates of violet, purple, and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.
  • New King James Version - They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.
  • Amplified Bible - On the hem of the robe they made pomegranates of blue, purple, and scarlet fabric, and fine twisted linen.
  • American Standard Version - And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
  • King James Version - And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
  • New English Translation - They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn and twisted linen around the hem of the robe.
  • World English Bible - They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
  • 新標點和合本 - 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在袍子下襬用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻 做石榴,
  • 當代譯本 - 外袍的底邊用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線做成石榴狀的飾物,
  • 聖經新譯本 - 又在外袍的底邊上,用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做石榴。
  • 呂振中譯本 - 在外袍的邊兒上、他們用藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的 麻絲 作石榴。
  • 中文標準譯本 - 他們在外袍的下擺上,用捻成的藍色、紫色、朱紅色線做了石榴,
  • 現代標點和合本 - 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線並撚的細麻做石榴。
  • 文理和合譯本 - 以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下之緣、
  • 文理委辦譯本 - 在衣之旁、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作緣、狀若石榴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以藍色紫色絳色縷、製石榴狀、置於袍四圍之下緣、
  • Nueva Versión Internacional - En todo el borde inferior del manto se hicieron granadas de lana púrpura, carmesí y escarlata, y de lino fino,
  • 현대인의 성경 - 그리고 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실로 그 옷자락의 가장자리에 석류를 만들어 달고
  • Новый Русский Перевод - Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна по нижнему краю ризы,
  • Восточный перевод - Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна по нижнему краю верхней ризы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна по нижнему краю верхней ризы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна по нижнему краю верхней ризы
  • La Bible du Semeur 2015 - On garnit le pan de la robe de grenades faites de fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de lin retors.
  • リビングバイブル - 長服のすそには、青と紫と緋色の撚り糸で作ったざくろをつけました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
  • Hoffnung für alle - Am unteren Saum des Gewandes brachten die Kunsthandwerker ringsum Granatäpfel aus violettem, purpurrotem und karmesinrotem gezwirntem Stoff an und dazwischen kleine Glöckchen aus reinem Gold, immer abwechselnd. Dieses Gewand sollte Aaron tragen, wenn er seinen Dienst ausübte. So hatte der Herr es Mose befohlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dùng chỉ xanh, tím, đỏ và chỉ gai thắt trái lựu, kết dọc theo gấu áo này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทำผลทับทิมด้วยด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดง และผ้าลินินเนื้อดีไว้รอบชายเสื้อคลุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปัก​รูป​ลูก​ทับทิม​ที่​ชาย​เสื้อ​คลุม​โดย​รอบ​ด้วย​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด และ​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี
  • 出埃及記 28:33 - 袍子下襬,就是下襬的周圍要用藍色、紫色、朱紅色紗做石榴,周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
圣经
资源
计划
奉献