Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:19 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They made two other gold rings and put them at the two other corners of the breastpiece on the edge that is next to the inner border of the ephod.
  • 新标点和合本 - 做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们做了两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们做了两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上,
  • 当代译本 - 又造了两个金环,安在靠近以弗得内边的胸牌下两端。
  • 圣经新译本 - 他又做两个金环,安放在胸牌的两端,在胸牌的两边,就是在以弗得里面的边上。
  • 中文标准译本 - 他们再做了两个金环,安在胸牌下边 的两端,在以弗得内侧的边上;
  • 现代标点和合本 - 做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
  • 和合本(拼音版) - 作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
  • New International Version - They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
  • New International Reader's Version - The workers made two gold rings. They connected them to the other two corners of the chest cloth. They put them on the inside edge next to the apron.
  • English Standard Version - Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
  • New Living Translation - Then they made two more gold rings and attached them to the inside edges of the chestpiece next to the ephod.
  • New American Standard Bible - They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
  • New King James Version - And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.
  • Amplified Bible - They made two rings of gold and put them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
  • American Standard Version - And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
  • King James Version - And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
  • New English Translation - They made two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece on its edge, which is on the inner side of the ephod.
  • World English Bible - They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
  • 新標點和合本 - 做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們做了兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們做了兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上,
  • 當代譯本 - 又造了兩個金環,安在靠近以弗得內邊的胸牌下兩端。
  • 聖經新譯本 - 他又做兩個金環,安放在胸牌的兩端,在胸牌的兩邊,就是在以弗得裡面的邊上。
  • 呂振中譯本 - 又作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。
  • 中文標準譯本 - 他們再做了兩個金環,安在胸牌下邊 的兩端,在以弗得內側的邊上;
  • 現代標點和合本 - 做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上。
  • 文理和合譯本 - 作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
  • 文理委辦譯本 - 更製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作金環二、置於胸牌內之下二邊、與以弗得相對、
  • Nueva Versión Internacional - Se hicieron otros dos anillos de oro, y los sujetaron a los otros dos extremos del pectoral, en el borde interior, junto al efod.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 금고리 두 개를 더 만들어 그 고리가 잘 보이지 않도록 가슴패 양쪽 아래 끝 안쪽에 달았으며
  • Новый Русский Перевод - Они сделали еще два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.
  • Восточный перевод - И ещё сделали два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё сделали два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё сделали два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit de plus deux anneaux d’or que l’on plaça aux deux bords du pectoral, la face intérieure contre l’éphod.
  • リビングバイブル - ほかに、胸当ての下のへり、ちょうどエポデと接するところの内側にも、金の環を二個つけました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
  • Hoffnung für alle - Auch an den unteren Ecken der Tasche wurden zwei goldene Ringe angebracht, und zwar auf der Innenseite, die dem Priesterschurz zugewandt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm thêm bốn khoen vàng nữa, hai khoen gắn ở góc trong bên dưới bảng đeo ngực, gần ê-phót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำห่วงทองคำสองห่วงติดกับอีกสองมุมของทับทรวงตรงขอบด้านในชิดกับเอโฟด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตี​ห่วง​ทองคำ 2 อัน​ติด​เข้า​กับ​มุม​ล่าง​ทั้ง​สอง​ของ​ทับทรวง​ที่​ริม​ด้าน​ใน​ที่​ติด​กับ​ชุด​คลุม
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They made two other gold rings and put them at the two other corners of the breastpiece on the edge that is next to the inner border of the ephod.
  • 新标点和合本 - 做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们做了两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们做了两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上,
  • 当代译本 - 又造了两个金环,安在靠近以弗得内边的胸牌下两端。
  • 圣经新译本 - 他又做两个金环,安放在胸牌的两端,在胸牌的两边,就是在以弗得里面的边上。
  • 中文标准译本 - 他们再做了两个金环,安在胸牌下边 的两端,在以弗得内侧的边上;
  • 现代标点和合本 - 做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
  • 和合本(拼音版) - 作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
  • New International Version - They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
  • New International Reader's Version - The workers made two gold rings. They connected them to the other two corners of the chest cloth. They put them on the inside edge next to the apron.
  • English Standard Version - Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
  • New Living Translation - Then they made two more gold rings and attached them to the inside edges of the chestpiece next to the ephod.
  • New American Standard Bible - They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
  • New King James Version - And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.
  • Amplified Bible - They made two rings of gold and put them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
  • American Standard Version - And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
  • King James Version - And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
  • New English Translation - They made two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece on its edge, which is on the inner side of the ephod.
  • World English Bible - They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
  • 新標點和合本 - 做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們做了兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們做了兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上,
  • 當代譯本 - 又造了兩個金環,安在靠近以弗得內邊的胸牌下兩端。
  • 聖經新譯本 - 他又做兩個金環,安放在胸牌的兩端,在胸牌的兩邊,就是在以弗得裡面的邊上。
  • 呂振中譯本 - 又作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。
  • 中文標準譯本 - 他們再做了兩個金環,安在胸牌下邊 的兩端,在以弗得內側的邊上;
  • 現代標點和合本 - 做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上。
  • 文理和合譯本 - 作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
  • 文理委辦譯本 - 更製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作金環二、置於胸牌內之下二邊、與以弗得相對、
  • Nueva Versión Internacional - Se hicieron otros dos anillos de oro, y los sujetaron a los otros dos extremos del pectoral, en el borde interior, junto al efod.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 금고리 두 개를 더 만들어 그 고리가 잘 보이지 않도록 가슴패 양쪽 아래 끝 안쪽에 달았으며
  • Новый Русский Перевод - Они сделали еще два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.
  • Восточный перевод - И ещё сделали два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё сделали два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё сделали два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit de plus deux anneaux d’or que l’on plaça aux deux bords du pectoral, la face intérieure contre l’éphod.
  • リビングバイブル - ほかに、胸当ての下のへり、ちょうどエポデと接するところの内側にも、金の環を二個つけました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
  • Hoffnung für alle - Auch an den unteren Ecken der Tasche wurden zwei goldene Ringe angebracht, und zwar auf der Innenseite, die dem Priesterschurz zugewandt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm thêm bốn khoen vàng nữa, hai khoen gắn ở góc trong bên dưới bảng đeo ngực, gần ê-phót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำห่วงทองคำสองห่วงติดกับอีกสองมุมของทับทรวงตรงขอบด้านในชิดกับเอโฟด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตี​ห่วง​ทองคำ 2 อัน​ติด​เข้า​กับ​มุม​ล่าง​ทั้ง​สอง​ของ​ทับทรวง​ที่​ริม​ด้าน​ใน​ที่​ติด​กับ​ชุด​คลุม
    圣经
    资源
    计划
    奉献