Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上,
  • 新标点和合本 - 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上,
  • 当代译本 - 把两条金链分别系在胸牌两端的金环上,
  • 圣经新译本 - 把那两条金绳穿在胸牌两端的环子里;
  • 中文标准译本 - 他们把两条金链子接在胸牌上边 两端的两个环中,
  • 现代标点和合本 - 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
  • 和合本(拼音版) - 把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。
  • New International Version - They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
  • New International Reader's Version - They joined the two gold chains to the rings at the corners of the chest cloth.
  • English Standard Version - And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
  • New Living Translation - They tied the two gold cords to the rings on the chestpiece.
  • Christian Standard Bible - Then they attached the two gold cords to the two gold rings on the corners of the breastpiece.
  • New American Standard Bible - Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
  • New King James Version - And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
  • Amplified Bible - Then they put the two twisted cords of gold in the two rings on the ends of the breastpiece.
  • American Standard Version - And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
  • King James Version - And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
  • New English Translation - They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
  • World English Bible - They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
  • 新標點和合本 - 把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上,
  • 當代譯本 - 把兩條金鏈分別繫在胸牌兩端的金環上,
  • 聖經新譯本 - 把那兩條金繩穿在胸牌兩端的環子裡;
  • 呂振中譯本 - 將那兩條絞成的金索穿在胸牌 兩 頭的兩個環子裏。
  • 中文標準譯本 - 他們把兩條金鏈子接在胸牌上邊 兩端的兩個環中,
  • 現代標點和合本 - 把那兩條擰成的金鏈子穿過胸牌兩頭的環子,
  • 文理和合譯本 - 以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、
  • 文理委辦譯本 - 以所編金索之末、繫其環、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二金鏈、貫於胸牌邊之二金環內、
  • Nueva Versión Internacional - luego se sujetaron las dos cadenillas de oro en los anillos a los extremos del pectoral,
  • 현대인의 성경 - 땋은 그 두 금사슬을 가슴패 윗고리에 연결하였으며
  • Новый Русский Перевод - Они прикрепили две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
  • Восточный перевод - Две золотые цепочки прикрепили к кольцам на углах нагрудника,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Две золотые цепочки прикрепили к кольцам на углах нагрудника,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Две золотые цепочки прикрепили к кольцам на углах нагрудника,
  • La Bible du Semeur 2015 - pour passer les deux cordons d’or dans les deux anneaux d’or aux bords du pectoral.
  • Nova Versão Internacional - Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral;
  • Hoffnung für alle - Dann wurden die Kettchen mit den Ringen verbunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi dây chuyền có một đầu nối với hai khoen vàng gắn trên đầu bảng đeo ngực,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคล้องสร้อยเกลียวทองสองสายเข้ากับห่วงที่มุมทับทรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ติด​สาย​คล้อง​ทองคำ​ทั้ง​สอง​ไว้​กับ​ห่วง 2 อัน​ที่​มุม​ของ​ทับทรวง
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上,
  • 新标点和合本 - 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上,
  • 当代译本 - 把两条金链分别系在胸牌两端的金环上,
  • 圣经新译本 - 把那两条金绳穿在胸牌两端的环子里;
  • 中文标准译本 - 他们把两条金链子接在胸牌上边 两端的两个环中,
  • 现代标点和合本 - 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
  • 和合本(拼音版) - 把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。
  • New International Version - They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
  • New International Reader's Version - They joined the two gold chains to the rings at the corners of the chest cloth.
  • English Standard Version - And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
  • New Living Translation - They tied the two gold cords to the rings on the chestpiece.
  • Christian Standard Bible - Then they attached the two gold cords to the two gold rings on the corners of the breastpiece.
  • New American Standard Bible - Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
  • New King James Version - And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
  • Amplified Bible - Then they put the two twisted cords of gold in the two rings on the ends of the breastpiece.
  • American Standard Version - And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
  • King James Version - And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
  • New English Translation - They attached the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;
  • World English Bible - They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
  • 新標點和合本 - 把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上,
  • 當代譯本 - 把兩條金鏈分別繫在胸牌兩端的金環上,
  • 聖經新譯本 - 把那兩條金繩穿在胸牌兩端的環子裡;
  • 呂振中譯本 - 將那兩條絞成的金索穿在胸牌 兩 頭的兩個環子裏。
  • 中文標準譯本 - 他們把兩條金鏈子接在胸牌上邊 兩端的兩個環中,
  • 現代標點和合本 - 把那兩條擰成的金鏈子穿過胸牌兩頭的環子,
  • 文理和合譯本 - 以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、
  • 文理委辦譯本 - 以所編金索之末、繫其環、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二金鏈、貫於胸牌邊之二金環內、
  • Nueva Versión Internacional - luego se sujetaron las dos cadenillas de oro en los anillos a los extremos del pectoral,
  • 현대인의 성경 - 땋은 그 두 금사슬을 가슴패 윗고리에 연결하였으며
  • Новый Русский Перевод - Они прикрепили две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
  • Восточный перевод - Две золотые цепочки прикрепили к кольцам на углах нагрудника,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Две золотые цепочки прикрепили к кольцам на углах нагрудника,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Две золотые цепочки прикрепили к кольцам на углах нагрудника,
  • La Bible du Semeur 2015 - pour passer les deux cordons d’or dans les deux anneaux d’or aux bords du pectoral.
  • Nova Versão Internacional - Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral;
  • Hoffnung für alle - Dann wurden die Kettchen mit den Ringen verbunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi dây chuyền có một đầu nối với hai khoen vàng gắn trên đầu bảng đeo ngực,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคล้องสร้อยเกลียวทองสองสายเข้ากับห่วงที่มุมทับทรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ติด​สาย​คล้อง​ทองคำ​ทั้ง​สอง​ไว้​กับ​ห่วง 2 อัน​ที่​มุม​ของ​ทับทรวง
    圣经
    资源
    计划
    奉献