Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:1 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec les fils de pourpre violette et écarlate et de rouge éclatant, on confectionna les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, et les vêtements sacrés pour Aaron, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
  • 新标点和合本 - 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用蓝色、紫色、朱红色纱缝制精致的礼服,在圣所用以供职;他们为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用蓝色、紫色、朱红色纱缝制精致的礼服,在圣所用以供职;他们为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 比撒列等人按照耶和华对摩西的吩咐,用蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作在圣所供职时穿的礼服,又为亚伦做圣衣。
  • 圣经新译本 - 他们用蓝色紫色朱红色线做彩衣,在圣所供职时穿着;又照着耶和华吩咐摩西的,为亚伦做圣衣。
  • 中文标准译本 - 他们用蓝色、紫色、朱红色线,做了圣所事奉用的编织的衣服,又为亚伦做了圣衣,是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本(拼音版) - 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线作精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦作圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • New International Version - From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version - The workers made clothes from the blue, purple and bright red yarn. The clothes were worn by the priests who served in the holy tent. The workers also made sacred clothes for Aaron. They made them just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - From the blue and purple and scarlet yarns they made finely woven garments, for ministering in the Holy Place. They made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - The craftsmen made beautiful sacred garments of blue, purple, and scarlet cloth—clothing for Aaron to wear while ministering in the Holy Place, just as the Lord had commanded Moses.
  • The Message - Vestments. Using the blue, purple, and scarlet fabrics, they made the woven vestments for ministering in the Sanctuary. Also they made the sacred vestments for Aaron, as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - They made specially woven garments for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron from the blue, purple, and scarlet yarn, just as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Now from the violet, purple, and scarlet material they made finely woven garments for ministering in the Holy Place, as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - Moreover, from the blue and purple and scarlet fabric, they made finely woven garments for serving and ministering in the Holy Place; they made the holy garments for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - From the blue, purple, and scarlet yarn they made woven garments for serving in the sanctuary; they made holy garments that were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用藍色、紫色、朱紅色紗縫製精緻的禮服,在聖所用以供職;他們為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用藍色、紫色、朱紅色紗縫製精緻的禮服,在聖所用以供職;他們為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 比撒列等人按照耶和華對摩西的吩咐,用藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作在聖所供職時穿的禮服,又為亞倫做聖衣。
  • 聖經新譯本 - 他們用藍色紫色朱紅色線做彩衣,在聖所供職時穿著;又照著耶和華吩咐摩西的,為亞倫做聖衣。
  • 呂振中譯本 - 他們拿藍紫色紫紅色朱紅色 線 作編褶的衣服、做聖所供職的用處,又給 亞倫 作聖衣,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 他們用藍色、紫色、朱紅色線,做了聖所事奉用的編織的衣服,又為亞倫做了聖衣,是照著耶和華指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本 - 以藍紫絳三色之縷、作供事聖所精製之衣、暨亞倫之聖服、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 用紫赤絳三色之縷、製覆蓋之布、適聖所之用、亦製亞倫聖衣、遵耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以藍色紫色絳色縷、作聖所中奉事時所用之繡華衣、又為 亞倫 作聖衣、遵主所命 摩西 者、○
  • Nueva Versión Internacional - Las vestiduras tejidas para ministrar en el santuario se hicieron de lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata. También se hicieron vestiduras sagradas para Aarón, como se lo mandó el Señor a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 청색, 자색, 홍색 실로 제 사장들이 성소에서 섬길 때 입을 아름다운 옷을 만들고 또 아론이 입을 거룩한 옷 도 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из голубой, пурпурной и алой пряжи они сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Аарона, как повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Из голубой, пурпурной и алой пряжи сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Харуна, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из голубой, пурпурной и алой пряжи сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Харуна, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из голубой, пурпурной и алой пряжи сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Хоруна, как повелел Мусо Вечный.
  • リビングバイブル - 次に、青、紫、緋色の撚り糸で、祭司用の式服を作りました。同じ生地で、アロンの聖なる装束も作りました。すべて、主がモーセに命じたとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Com fios de tecidos azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle fertigten die Kunsthandwerker die bunt gewebten Gewänder an, die Aaron beim Dienst im Heiligtum tragen sollte. Sie hielten sich dabei an alle Weisungen, die Mose vom Herrn empfangen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bộ áo lễ thánh của A-rôn mặc trong lúc thừa hành chức vụ tại Nơi Thánh được các tay thợ khéo may đúng theo kiểu mẫu Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se, đủ các màu sắc xanh, tím, và đỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาใช้ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดงทอเครื่องแต่งกายเพื่อปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการและเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ( อพย.28:6-14 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ใช้​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด​ทำ​เครื่อง​แต่ง​กาย​เย็บ​ด้วย​ฝีมือ​ประณีต​เพื่อ​การ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ และ​ทำ​เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​อาโรน ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ไว้
交叉引用
  • Exode 39:41 - les vêtements de cérémonie pour effectuer le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron et les vêtements de ses fils afin qu’ils puissent officier.
  • Hébreux 9:25 - De plus, c’est chaque année que le grand-prêtre de l’ancienne alliance pénètre dans le sanctuaire avec du sang qui n’est pas le sien ; mais Christ, lui, n’y est pas entré pour s’offrir plusieurs fois en sacrifice.
  • Ezéchiel 42:14 - Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du lieu saint pour aller dans le parvis extérieur sans avoir déposé là les vêtements avec lesquels ils auront fait le service, car ces vêtements sont saints. Ils revêtiront d’autres habits avant de s’approcher des parties réservées au peuple.
  • Psaumes 93:5 - Tes stipulations sont tout à fait sûres ; la sainteté ╵caractérise ta demeure, ô Eternel, ╵pour tous les temps.
  • Exode 25:4 - des fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant, du fin lin et du poil de chèvre,
  • Hébreux 9:12 - Il a pénétré une fois pour toutes dans le sanctuaire ; il y a offert, non le sang de boucs ou de veaux, mais son propre sang. Il nous a ainsi acquis un salut éternel.
  • Ezéchiel 43:12 - C’est ici la loi du Temple qui se trouve au sommet de la montagne : son territoire tout autour est très saint. Oui, telle est la loi du Temple.
  • Exode 26:1 - Tu feras le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors , de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant, ornées de chérubins dans les règles de l’art.
  • Exode 28:2 - Tu confectionneras pour ton frère Aaron des vêtements sacrés, insignes de gloire et de dignité.
  • Exode 28:3 - Tu donneras des instructions à tous les artisans habiles que j’ai remplis d’un Esprit qui leur confère de l’habileté : tu leur demanderas de confectionner les vêtements d’Aaron pour le consacrer à mon sacerdoce.
  • Exode 28:4 - Voici les habits qu’ils auront à confectionner : un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, un turban et une écharpe. Ils feront ces vêtements sacrés pour ton frère Aaron et pour ses fils, afin qu’ils me servent comme prêtres.
  • Exode 35:19 - les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, et ceux de ses fils pour l’exercice du sacerdoce.
  • Exode 35:23 - Tous ceux qui avaient chez eux des fils de pourpre violette ou écarlate, de rouge éclatant, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins les apportèrent.
  • Exode 31:10 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec les fils de pourpre violette et écarlate et de rouge éclatant, on confectionna les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, et les vêtements sacrés pour Aaron, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
  • 新标点和合本 - 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用蓝色、紫色、朱红色纱缝制精致的礼服,在圣所用以供职;他们为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用蓝色、紫色、朱红色纱缝制精致的礼服,在圣所用以供职;他们为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 比撒列等人按照耶和华对摩西的吩咐,用蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作在圣所供职时穿的礼服,又为亚伦做圣衣。
  • 圣经新译本 - 他们用蓝色紫色朱红色线做彩衣,在圣所供职时穿着;又照着耶和华吩咐摩西的,为亚伦做圣衣。
  • 中文标准译本 - 他们用蓝色、紫色、朱红色线,做了圣所事奉用的编织的衣服,又为亚伦做了圣衣,是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本(拼音版) - 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线作精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦作圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • New International Version - From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version - The workers made clothes from the blue, purple and bright red yarn. The clothes were worn by the priests who served in the holy tent. The workers also made sacred clothes for Aaron. They made them just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - From the blue and purple and scarlet yarns they made finely woven garments, for ministering in the Holy Place. They made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - The craftsmen made beautiful sacred garments of blue, purple, and scarlet cloth—clothing for Aaron to wear while ministering in the Holy Place, just as the Lord had commanded Moses.
  • The Message - Vestments. Using the blue, purple, and scarlet fabrics, they made the woven vestments for ministering in the Sanctuary. Also they made the sacred vestments for Aaron, as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - They made specially woven garments for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron from the blue, purple, and scarlet yarn, just as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Now from the violet, purple, and scarlet material they made finely woven garments for ministering in the Holy Place, as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - Moreover, from the blue and purple and scarlet fabric, they made finely woven garments for serving and ministering in the Holy Place; they made the holy garments for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - From the blue, purple, and scarlet yarn they made woven garments for serving in the sanctuary; they made holy garments that were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用藍色、紫色、朱紅色紗縫製精緻的禮服,在聖所用以供職;他們為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用藍色、紫色、朱紅色紗縫製精緻的禮服,在聖所用以供職;他們為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 比撒列等人按照耶和華對摩西的吩咐,用藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作在聖所供職時穿的禮服,又為亞倫做聖衣。
  • 聖經新譯本 - 他們用藍色紫色朱紅色線做彩衣,在聖所供職時穿著;又照著耶和華吩咐摩西的,為亞倫做聖衣。
  • 呂振中譯本 - 他們拿藍紫色紫紅色朱紅色 線 作編褶的衣服、做聖所供職的用處,又給 亞倫 作聖衣,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 他們用藍色、紫色、朱紅色線,做了聖所事奉用的編織的衣服,又為亞倫做了聖衣,是照著耶和華指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本 - 以藍紫絳三色之縷、作供事聖所精製之衣、暨亞倫之聖服、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 用紫赤絳三色之縷、製覆蓋之布、適聖所之用、亦製亞倫聖衣、遵耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以藍色紫色絳色縷、作聖所中奉事時所用之繡華衣、又為 亞倫 作聖衣、遵主所命 摩西 者、○
  • Nueva Versión Internacional - Las vestiduras tejidas para ministrar en el santuario se hicieron de lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata. También se hicieron vestiduras sagradas para Aarón, como se lo mandó el Señor a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 청색, 자색, 홍색 실로 제 사장들이 성소에서 섬길 때 입을 아름다운 옷을 만들고 또 아론이 입을 거룩한 옷 도 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из голубой, пурпурной и алой пряжи они сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Аарона, как повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Из голубой, пурпурной и алой пряжи сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Харуна, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из голубой, пурпурной и алой пряжи сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Харуна, как повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из голубой, пурпурной и алой пряжи сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Хоруна, как повелел Мусо Вечный.
  • リビングバイブル - 次に、青、紫、緋色の撚り糸で、祭司用の式服を作りました。同じ生地で、アロンの聖なる装束も作りました。すべて、主がモーセに命じたとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Com fios de tecidos azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle fertigten die Kunsthandwerker die bunt gewebten Gewänder an, die Aaron beim Dienst im Heiligtum tragen sollte. Sie hielten sich dabei an alle Weisungen, die Mose vom Herrn empfangen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bộ áo lễ thánh của A-rôn mặc trong lúc thừa hành chức vụ tại Nơi Thánh được các tay thợ khéo may đúng theo kiểu mẫu Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se, đủ các màu sắc xanh, tím, và đỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาใช้ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดงทอเครื่องแต่งกายเพื่อปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการและเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ( อพย.28:6-14 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ใช้​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด​ทำ​เครื่อง​แต่ง​กาย​เย็บ​ด้วย​ฝีมือ​ประณีต​เพื่อ​การ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ และ​ทำ​เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​อาโรน ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ไว้
  • Exode 39:41 - les vêtements de cérémonie pour effectuer le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron et les vêtements de ses fils afin qu’ils puissent officier.
  • Hébreux 9:25 - De plus, c’est chaque année que le grand-prêtre de l’ancienne alliance pénètre dans le sanctuaire avec du sang qui n’est pas le sien ; mais Christ, lui, n’y est pas entré pour s’offrir plusieurs fois en sacrifice.
  • Ezéchiel 42:14 - Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du lieu saint pour aller dans le parvis extérieur sans avoir déposé là les vêtements avec lesquels ils auront fait le service, car ces vêtements sont saints. Ils revêtiront d’autres habits avant de s’approcher des parties réservées au peuple.
  • Psaumes 93:5 - Tes stipulations sont tout à fait sûres ; la sainteté ╵caractérise ta demeure, ô Eternel, ╵pour tous les temps.
  • Exode 25:4 - des fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant, du fin lin et du poil de chèvre,
  • Hébreux 9:12 - Il a pénétré une fois pour toutes dans le sanctuaire ; il y a offert, non le sang de boucs ou de veaux, mais son propre sang. Il nous a ainsi acquis un salut éternel.
  • Ezéchiel 43:12 - C’est ici la loi du Temple qui se trouve au sommet de la montagne : son territoire tout autour est très saint. Oui, telle est la loi du Temple.
  • Exode 26:1 - Tu feras le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors , de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant, ornées de chérubins dans les règles de l’art.
  • Exode 28:2 - Tu confectionneras pour ton frère Aaron des vêtements sacrés, insignes de gloire et de dignité.
  • Exode 28:3 - Tu donneras des instructions à tous les artisans habiles que j’ai remplis d’un Esprit qui leur confère de l’habileté : tu leur demanderas de confectionner les vêtements d’Aaron pour le consacrer à mon sacerdoce.
  • Exode 28:4 - Voici les habits qu’ils auront à confectionner : un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, un turban et une écharpe. Ils feront ces vêtements sacrés pour ton frère Aaron et pour ses fils, afin qu’ils me servent comme prêtres.
  • Exode 35:19 - les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, et ceux de ses fils pour l’exercice du sacerdoce.
  • Exode 35:23 - Tous ceux qui avaient chez eux des fils de pourpre violette ou écarlate, de rouge éclatant, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins les apportèrent.
  • Exode 31:10 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
圣经
资源
计划
奉献