Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il fabriqua le parvis. Du côté sud, sur une longueur de cinquante mètres, il était délimité par des tentures de lin retors.
  • 新标点和合本 - 他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 当代译本 - 他用帷幔围成院子,院子南面的帷幔用细麻织成,长四十五米。
  • 圣经新译本 - 他又做院子;南面,就是向南的方向,用捻的细麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 中文标准译本 - 他做了院子。南边,就是朝南的方向,他用捻成的细麻线编织了院子的帷幔,共一百肘 。
  • 现代标点和合本 - 他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
  • 和合本(拼音版) - 他作帐幕的院子,院子的南面,用捻的细麻作帷子,宽一百肘。
  • New International Version - Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
  • New International Reader's Version - Next, the workers made the courtyard. The south side was 150 feet long. It had curtains made out of finely twisted linen.
  • English Standard Version - And he made the court. For the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • New Living Translation - Then Bezalel made the courtyard, which was enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side the curtains were 150 feet long.
  • The Message - And he made the Courtyard. On the south side the hangings for the Courtyard, woven from fine twisted linen, were 150 feet long, with their twenty posts and twenty bronze bases, and fastening hooks and bands of silver. The north side was exactly the same.
  • Christian Standard Bible - Then he made the courtyard. The hangings on the south side of the courtyard were of finely spun linen, 150 feet long,
  • New American Standard Bible - Then he made the courtyard: for the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, a hundred cubits;
  • New King James Version - Then he made the court on the south side; the hangings of the court were of fine woven linen, one hundred cubits long.
  • Amplified Bible - Then he made the court: for the south side the curtains of the court were of fine twisted linen, a hundred cubits;
  • American Standard Version - And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • King James Version - And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
  • New English Translation - He made the courtyard. For the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, one hundred fifty feet long,
  • World English Bible - He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
  • 新標點和合本 - 他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 當代譯本 - 他用帷幔圍成院子,院子南面的帷幔用細麻織成,長四十五米。
  • 聖經新譯本 - 他又做院子;南面,就是向南的方向,用撚的細麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 呂振中譯本 - 他作了院子,在南邊、即向南那方面、院子的帷子是撚的麻絲 作的 、一百肘。
  • 中文標準譯本 - 他做了院子。南邊,就是朝南的方向,他用捻成的細麻線編織了院子的帷幔,共一百肘 。
  • 現代標點和合本 - 他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
  • 文理和合譯本 - 又立幕院、南面之帷、長百肘、以撚綫細枲布為之、
  • 文理委辦譯本 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕四圍之院、以撚之白細麻作幃、以為墻、南旁長一百尺、
  • Nueva Versión Internacional - Después hicieron el atrio. El lado sur medía cuarenta y cinco metros de largo, y tenía cortinas de lino fino,
  • 현대인의 성경 - 다음으로 그는 성막 뜰을 위해 고운 모시 포장을 만들었는데 뜰 남쪽을 위해서 포장의 길이를 45미터로 하고
  • Новый Русский Перевод - Затем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
  • Восточный перевод - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • リビングバイブル - 次は庭です。南側は百キュビト(四十四メートル)で、細い上等の撚り糸を織って幕を作り、それを張り巡らしました。
  • Nova Versão Internacional - Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
  • Hoffnung für alle - Dann ließ Bezalel die Vorhänge aus feinem Leinen nähen, die als Abgrenzung des Vorhofs dienen sollten. Die Abgrenzung an der Südseite sollte 50 Meter lang werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, ông làm hành lang. Hành lang phía nam dài 46 mét, bao bọc bằng vải gai mịn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทำลานพลับพลา มีผ้าลินินเนื้อดีเป็นม่านปิดทางด้านทิศใต้ ม่านคลี่ออกกว้าง 100 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​ปรับ​พื้น​ที่​โดย​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก​ด้าน​ทิศ​ใต้​ให้​เป็น​ลาน และ​แขวน​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​ยาว 100 ศอก
交叉引用
  • Psaumes 100:4 - Avancez par ses portes ╵avec reconnaissance ! Entrez dans ses parvis ╵en chantant ses louanges ! Rendez-lui votre hommage ╵bénissez-le.
  • Psaumes 84:10 - Toi, ô Dieu, qui es ╵notre bouclier, ╵veuille regarder l’homme qui a reçu de ta part ╵l’onction d’huile, ╵et lui faire bon accueil .
  • Exode 40:33 - Il fit dresser les tentures du parvis autour du tabernacle et de l’autel et disposa le rideau à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva les travaux.
  • 1 Rois 6:36 - Puis Salomon fit entourer la cour intérieure d’un mur de trois rangées de pierres de taille superposées et d’une rangée de poutres de cèdre.
  • Psaumes 89:7 - Qui dans les nuées ╵est égal à l’Eternel ? Qui est comparable à l’Eternel ╵parmi les êtres célestes ?
  • Exode 40:8 - Tu dresseras le parvis tout autour et tu disposeras le rideau de la porte du parvis.
  • Psaumes 92:13 - Car les justes poussent ╵comme le palmier, ils grandissent ╵comme un cèdre du Liban .
  • Psaumes 84:2 - Oh ! Comme tes demeures sont désirables ! Eternel, ╵Seigneur des armées célestes !
  • Exode 27:9 - Tu feras le parvis du tabernacle : sur le côté sud, sur une longueur de cinquante mètres , il sera délimité par des tentures de lin retors.
  • Exode 27:10 - Elles seront soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze ; ces piliers seront munis de crochets et de tringles d’argent.
  • Exode 27:11 - Sur le côté nord, il y aura également cinquante mètres de tentures soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze ; ces piliers seront munis de crochets et de tringles d’argent.
  • Exode 27:12 - Sur la largeur du parvis, à l’ouest, sur vingt-cinq mètres, des tentures seront soutenues par dix piliers reposant sur dix socles.
  • Exode 27:13 - Du côté est, le parvis aura également vingt-cinq mètres de largeur.
  • Exode 27:14 - De chaque côté de la porte, il y aura, sur sept mètres cinquante, des tentures soutenues par trois piliers reposant sur trois socles.
  • Exode 27:16 - La porte du parvis sera constituée par un rideau de dix mètres de long. Il sera fait de fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors en ouvrage brodé. Il sera soutenu par quatre piliers reposant sur leurs quatre socles.
  • Exode 27:17 - Tous les piliers délimitant le parvis seront reliés par des tringles d’argent munies de crochets d’argent ; leurs socles seront en bronze.
  • Exode 27:18 - Le parvis aura cinquante mètres de long et vingt-cinq mètres de large, la hauteur de l’enceinte de fin lin retors sera de deux mètres cinquante. Les socles seront en bronze,
  • Exode 27:19 - de même que tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, et tous les piquets du tabernacle et tous ceux du parvis.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il fabriqua le parvis. Du côté sud, sur une longueur de cinquante mètres, il était délimité par des tentures de lin retors.
  • 新标点和合本 - 他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 当代译本 - 他用帷幔围成院子,院子南面的帷幔用细麻织成,长四十五米。
  • 圣经新译本 - 他又做院子;南面,就是向南的方向,用捻的细麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 中文标准译本 - 他做了院子。南边,就是朝南的方向,他用捻成的细麻线编织了院子的帷幔,共一百肘 。
  • 现代标点和合本 - 他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
  • 和合本(拼音版) - 他作帐幕的院子,院子的南面,用捻的细麻作帷子,宽一百肘。
  • New International Version - Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
  • New International Reader's Version - Next, the workers made the courtyard. The south side was 150 feet long. It had curtains made out of finely twisted linen.
  • English Standard Version - And he made the court. For the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • New Living Translation - Then Bezalel made the courtyard, which was enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side the curtains were 150 feet long.
  • The Message - And he made the Courtyard. On the south side the hangings for the Courtyard, woven from fine twisted linen, were 150 feet long, with their twenty posts and twenty bronze bases, and fastening hooks and bands of silver. The north side was exactly the same.
  • Christian Standard Bible - Then he made the courtyard. The hangings on the south side of the courtyard were of finely spun linen, 150 feet long,
  • New American Standard Bible - Then he made the courtyard: for the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, a hundred cubits;
  • New King James Version - Then he made the court on the south side; the hangings of the court were of fine woven linen, one hundred cubits long.
  • Amplified Bible - Then he made the court: for the south side the curtains of the court were of fine twisted linen, a hundred cubits;
  • American Standard Version - And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • King James Version - And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
  • New English Translation - He made the courtyard. For the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, one hundred fifty feet long,
  • World English Bible - He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
  • 新標點和合本 - 他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 當代譯本 - 他用帷幔圍成院子,院子南面的帷幔用細麻織成,長四十五米。
  • 聖經新譯本 - 他又做院子;南面,就是向南的方向,用撚的細麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 呂振中譯本 - 他作了院子,在南邊、即向南那方面、院子的帷子是撚的麻絲 作的 、一百肘。
  • 中文標準譯本 - 他做了院子。南邊,就是朝南的方向,他用捻成的細麻線編織了院子的帷幔,共一百肘 。
  • 現代標點和合本 - 他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
  • 文理和合譯本 - 又立幕院、南面之帷、長百肘、以撚綫細枲布為之、
  • 文理委辦譯本 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕四圍之院、以撚之白細麻作幃、以為墻、南旁長一百尺、
  • Nueva Versión Internacional - Después hicieron el atrio. El lado sur medía cuarenta y cinco metros de largo, y tenía cortinas de lino fino,
  • 현대인의 성경 - 다음으로 그는 성막 뜰을 위해 고운 모시 포장을 만들었는데 뜰 남쪽을 위해서 포장의 길이를 45미터로 하고
  • Новый Русский Перевод - Затем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
  • Восточный перевод - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Бецалил сделал двор. Южная сторона была сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна
  • リビングバイブル - 次は庭です。南側は百キュビト(四十四メートル)で、細い上等の撚り糸を織って幕を作り、それを張り巡らしました。
  • Nova Versão Internacional - Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
  • Hoffnung für alle - Dann ließ Bezalel die Vorhänge aus feinem Leinen nähen, die als Abgrenzung des Vorhofs dienen sollten. Die Abgrenzung an der Südseite sollte 50 Meter lang werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, ông làm hành lang. Hành lang phía nam dài 46 mét, bao bọc bằng vải gai mịn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทำลานพลับพลา มีผ้าลินินเนื้อดีเป็นม่านปิดทางด้านทิศใต้ ม่านคลี่ออกกว้าง 100 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​ปรับ​พื้น​ที่​โดย​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก​ด้าน​ทิศ​ใต้​ให้​เป็น​ลาน และ​แขวน​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​ยาว 100 ศอก
  • Psaumes 100:4 - Avancez par ses portes ╵avec reconnaissance ! Entrez dans ses parvis ╵en chantant ses louanges ! Rendez-lui votre hommage ╵bénissez-le.
  • Psaumes 84:10 - Toi, ô Dieu, qui es ╵notre bouclier, ╵veuille regarder l’homme qui a reçu de ta part ╵l’onction d’huile, ╵et lui faire bon accueil .
  • Exode 40:33 - Il fit dresser les tentures du parvis autour du tabernacle et de l’autel et disposa le rideau à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva les travaux.
  • 1 Rois 6:36 - Puis Salomon fit entourer la cour intérieure d’un mur de trois rangées de pierres de taille superposées et d’une rangée de poutres de cèdre.
  • Psaumes 89:7 - Qui dans les nuées ╵est égal à l’Eternel ? Qui est comparable à l’Eternel ╵parmi les êtres célestes ?
  • Exode 40:8 - Tu dresseras le parvis tout autour et tu disposeras le rideau de la porte du parvis.
  • Psaumes 92:13 - Car les justes poussent ╵comme le palmier, ils grandissent ╵comme un cèdre du Liban .
  • Psaumes 84:2 - Oh ! Comme tes demeures sont désirables ! Eternel, ╵Seigneur des armées célestes !
  • Exode 27:9 - Tu feras le parvis du tabernacle : sur le côté sud, sur une longueur de cinquante mètres , il sera délimité par des tentures de lin retors.
  • Exode 27:10 - Elles seront soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze ; ces piliers seront munis de crochets et de tringles d’argent.
  • Exode 27:11 - Sur le côté nord, il y aura également cinquante mètres de tentures soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze ; ces piliers seront munis de crochets et de tringles d’argent.
  • Exode 27:12 - Sur la largeur du parvis, à l’ouest, sur vingt-cinq mètres, des tentures seront soutenues par dix piliers reposant sur dix socles.
  • Exode 27:13 - Du côté est, le parvis aura également vingt-cinq mètres de largeur.
  • Exode 27:14 - De chaque côté de la porte, il y aura, sur sept mètres cinquante, des tentures soutenues par trois piliers reposant sur trois socles.
  • Exode 27:16 - La porte du parvis sera constituée par un rideau de dix mètres de long. Il sera fait de fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors en ouvrage brodé. Il sera soutenu par quatre piliers reposant sur leurs quatre socles.
  • Exode 27:17 - Tous les piliers délimitant le parvis seront reliés par des tringles d’argent munies de crochets d’argent ; leurs socles seront en bronze.
  • Exode 27:18 - Le parvis aura cinquante mètres de long et vingt-cinq mètres de large, la hauteur de l’enceinte de fin lin retors sera de deux mètres cinquante. Les socles seront en bronze,
  • Exode 27:19 - de même que tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, et tous les piquets du tabernacle et tous ceux du parvis.
圣经
资源
计划
奉献