逐节对照
- 현대인의 성경 - 그는 또 회막 입구에서 섬기는 여자들이 바친 놋거울로 넓적한 물통과 그 받침을 만들었다.
- 新标点和合本 - 他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前事奉之妇人的铜镜做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前事奉之妇人的铜镜做的。
- 当代译本 - 他用在会幕门口服侍的妇女们的铜镜造铜盆和盆座。
- 圣经新译本 - 他用铜做洗濯盆,又用铜做盆座,是用那些在会幕门口服事的妇女的铜镜做成的。
- 中文标准译本 - 他用会幕入口服事的女人的铜 镜做了一个铜盆和铜盆座。
- 现代标点和合本 - 他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子做的。
- 和合本(拼音版) - 他用铜作洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子作的。
- New International Version - They made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
- New International Reader's Version - The workers made the large bronze bowl and its bronze stand. They made them out of bronze mirrors. The mirrors belonged to the women who served at the entrance to the tent of meeting.
- English Standard Version - He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.
- New Living Translation - Bezalel made the bronze washbasin and its bronze stand from bronze mirrors donated by the women who served at the entrance of the Tabernacle.
- The Message - He made the Bronze Washbasin and its bronze stand from the mirrors of the women’s work group who were assigned to serve at the entrance to the Tent of Meeting.
- Christian Standard Bible - He made the bronze basin and its stand from the bronze mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
- New American Standard Bible - Moreover, he made the basin of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.
- New King James Version - He made the laver of bronze and its base of bronze, from the bronze mirrors of the serving women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
- Amplified Bible - Bezalel made the basin and its base of bronze from the mirrors of the attending women who served and ministered at the doorway of the Tent of Meeting.
- American Standard Version - And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.
- King James Version - And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
- New English Translation - He made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served at the entrance of the tent of meeting.
- World English Bible - He made the basin of bronze, and its base of bronze, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
- 新標點和合本 - 他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前事奉之婦人的銅鏡做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前事奉之婦人的銅鏡做的。
- 當代譯本 - 他用在會幕門口服侍的婦女們的銅鏡造銅盆和盆座。
- 聖經新譯本 - 他用銅做洗濯盆,又用銅做盆座,是用那些在會幕門口服事的婦女的銅鏡做成的。
- 呂振中譯本 - 他用銅作洗濯盆,也用 銅 作盆座,用那些在會棚出入處服役的女工的 銅 鏡子 作的 。
- 中文標準譯本 - 他用會幕入口服事的女人的銅 鏡做了一個銅盆和銅盆座。
- 現代標點和合本 - 他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子做的。
- 文理和合譯本 - 以銅作浴盤與其座、婦女從事於會幕門者、取其鑑而為之、○
- 文理委辦譯本 - 婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以銅作洗濯之盤與其座、乃以會幕門前聚集之婦所獻之銅鏡作之、○
- Nueva Versión Internacional - Además, con el bronce de los espejos de las mujeres que servían a la entrada de la Tienda de reunión, hizo el lavamanos y su pedestal.
- Новый Русский Перевод - Он сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатер собрания. ( Исх. 27:9-19 )
- Восточный перевод - Бецалил сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бецалил сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатёр встречи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бецалил сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатёр встречи.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit aussi la cuve de bronze avec son socle de même métal en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
- リビングバイブル - 幕屋の入口で奉仕していた女たちが、青銅の鏡をささげたので、それを使って青銅の洗い鉢とその台を作りました。
- Nova Versão Internacional - Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
- Hoffnung für alle - Bezalel fertigte auch das Wasserbecken mit seinem Gestell aus Bronze an. Dazu verwendete er die Bronze aus den Spiegeln der Frauen, die am Eingang des heiligen Zeltes ihren Dienst taten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng lấy mấy tấm gương soi bằng đồng do các phụ nữ hội họp tại cửa Đền Tạm dâng lên, để làm ra bồn rửa và chân bồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำอ่างทองสัมฤทธิ์และฐานรองทองสัมฤทธิ์จากกระจกเงาของพวกผู้หญิงที่ปรนนิบัติตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ ( อพย.27:9-19 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาหล่ออ่างพร้อมฐานด้วยทองสัมฤทธิ์ ซึ่งเอามาจากกระจกส่องหน้าของบรรดาหญิงปฏิบัติงานที่ทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- 요한일서 3:7 - 자녀들이여, 여러분은 아무에게도 속지 마십시오. 의로운 일을 하는 사람은 예수님처럼 의로운 사람입니다.
- 마태복음 26:69 - 한편 베드로는 뜰에 앉아 있었는데 한 여종이 와서 “당신도 갈릴리 사람 예수와 한패지요?” 하였다.
- 잠언 8:34 - 누구든지 내 말을 듣고 날마다 문 앞에서 나를 찾으며 문 밖에서 나를 기다리는 자는 복이 있다.
- 요한복음 18:16 - 베드로는 혼자 대문 밖에 서 있었다. 대제사장과 잘 아는 그 제자는 다시 나와 문지기 여자에게 말하여 베드로를 데리고 들어갔다.
- 열왕기상 7:38 - 그리고 그는 놋받침 위에 얹을 물통 열 개를 만들었다. 그 직경은 모두 1.8미터이며 물통 하나의 용량은 880리터였다.
- 출애굽기 30:18 - “너는 놋으로 넓적한 물통과 그 받침을 만들어 성막과 단 사이에 두고 거기에 물을 채워라.
- 출애굽기 30:19 - 아론과 그의 아들들은 성막에 들어갈 때나 단에 가까이 가서 나 여호와에게 불로 제물을 태워 바치기 전에 이 물로 반드시 손발을 씻어야 한다.
- 출애굽기 30:21 - 이와 같이 그들이 손발을 씻어야 죽지 않을 것이다. 이것은 그들과 그 후손들이 대대로 지켜야 할 규정이다.”
- 히브리서 9:10 - 그것들은 다만 먹고 마시는 것과 몸을 씻는 여러 가지 외적인 의식에 불과한 것으로서 새로운 제도를 세울 때까지만 적용되는 규정들입니다.
- 열왕기상 7:23 - 후람은 또 둥근 모양의 큰 물탱크 하나를 만들었다. 그것은 직경이 4.5미터, 높이가 약 2.3미터, 둘레는 13.5미터였으며
- 열왕기상 7:24 - 그 가장자리 아래에는 돌아가면서 4.5센티미터 간격으로 두 줄의 놋조롱박이 하나씩 달려 있었다. 이것은 물탱크와 하나로 주조된 것이었다.
- 열왕기상 7:25 - 그 물탱크는 서로 엉덩이를 맞대고 있는 열두 마리의 놋소 위에 얹혀 있었으며 그 놋소들은 동서남북으로 각각 세 마리씩 바깥쪽으로 향하였다.
- 열왕기상 7:26 - 그리고 이 물탱크의 두께는 손바닥 넓이만하였고 그 가장자리는 백합화처럼 밖으로 휘어진 잔 모양같이 만들었으며 그 용량은 44킬로리터였다.
- 출애굽기 40:30 - 그는 또 물통을 성막과 제단 사이에 두고 거기에 물을 채웠으며
- 출애굽기 40:31 - 모세와 아론과 그의 아들들은 그 물로
- 출애굽기 40:32 - 성막에 들어갈 때나 단에 가까이 갈 때 손발을 씻어 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였다.
- 디모데전서 5:5 - 홀로 사는 진짜 과부는 하나님께 희망을 두고 밤낮 끊임없이 간구와 기도를 드립니다.
- 시편 26:6 - 여호와여, 내가 무죄함을 보이려고 손을 씻고 주의 제단 앞에 나아가
- 스가랴 13:1 - “그 날에 다윗의 후손과 예루살렘 주민에게 죄와 더러움을 씻는 샘이 열릴 것이다.
- 요한복음 13:10 - “목욕한 사람은 온 몸이 깨끗하므로 발만 씻으면 된다. 너희도 이와 같이 깨끗하나 다 그런 것은 아니다.”
- 디도서 3:5 - 우리를 구원해 주셨습니다. 그것은 우리의 의로운 행위 때문이 아니라 그분의 자비 때문입니다. 그분은 우리를 깨끗이 씻어 거듭나게 하시고 성령으로 새롭게 하여 우리를 구원해 주신 것입니다.
- 디도서 3:6 - 하나님은 우리 구주 예수 그리스도를 통해 우리에게 이 성령을 풍성하게 부어 주셔서
- 출애굽기 40:7 - 넓적한 물통을 성막과 번제단 사이에 놓은 후 그 속에 물을 채워라.
- 누가복음 2:37 - 과부가 되었다. 그로부터 그녀는 여든 네 살이 되기까지 성전을 떠나지 않고 밤낮 금식하고 기도하며 하나님을 섬겼다.
- 사무엘상 2:22 - 이제 엘리는 나이가 많아 늙은 노인이 되었다. 그가 자기 주변에서 일어나는 모든 일과 자기 아들들이 성막 입구에서 일을 돕고 있는 젊은 여자들을 유혹하여 그들과 잠자리를 같이했다는 소문을 듣고