Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then he inserted the poles into the rings on the sides of the altar in order to carry it with them. He constructed the altar with boards so that it was hollow.
  • 新标点和合本 - 把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛,并用板做坛;坛是空的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把杠穿过坛两旁的环子,用来抬坛。他用板做坛,坛的中心是空的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把杠穿过坛两旁的环子,用来抬坛。他用板做坛,坛的中心是空的。
  • 当代译本 - 把横杠穿在坛两旁的铜环里,以便抬坛。坛是中空的,用木板制作。
  • 圣经新译本 - 把杠穿在坛两侧的环里,用来抬坛;坛是用木板做的,是空的。
  • 中文标准译本 - 把杠穿进祭坛两边的环中,用来抬祭坛。他用木板把祭坛做成了空心的。
  • 现代标点和合本 - 把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛;并用板做坛,坛是空的。
  • 和合本(拼音版) - 把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。并用板作坛,坛是空的。
  • New International Version - They inserted the poles into the rings so they would be on the sides of the altar for carrying it. They made it hollow, out of boards.
  • New International Reader's Version - They put the poles through the rings. The poles were on two sides of the altar for carrying it. The workers made the altar out of boards. They left it hollow.
  • English Standard Version - And he put the poles through the rings on the sides of the altar to carry it with them. He made it hollow, with boards.
  • New Living Translation - He inserted the poles through the rings on the sides of the altar. The altar was hollow and was made from planks.
  • New American Standard Bible - Then he inserted the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
  • New King James Version - Then he put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to bear it. He made the altar hollow with boards.
  • Amplified Bible - He put the poles through the rings on the sides of the altar, with which to carry it; he made it hollow with planks.
  • American Standard Version - And he put the staves into the rings on the sides of the altar, wherewith to bear it; he made it hollow with planks.
  • King James Version - And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
  • New English Translation - He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made the altar hollow, out of boards.
  • World English Bible - He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
  • 新標點和合本 - 把槓穿在壇兩旁的環子內,用以擡壇,並用板做壇;壇是空的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把槓穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。他用板做壇,壇的中心是空的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把槓穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。他用板做壇,壇的中心是空的。
  • 當代譯本 - 把橫槓穿在壇兩旁的銅環裡,以便抬壇。壇是中空的,用木板製作。
  • 聖經新譯本 - 把槓穿在壇兩側的環裡,用來抬壇;壇是用木板做的,是空的。
  • 呂振中譯本 - 他把杠穿在環子裏面、在祭壇 兩 邊,用來抬壇;他作祭壇是用木板 作 空的。
  • 中文標準譯本 - 把杠穿進祭壇兩邊的環中,用來抬祭壇。他用木板把祭壇做成了空心的。
  • 現代標點和合本 - 把槓穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇;並用板做壇,壇是空的。
  • 文理和合譯本 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、壇以板作、而虛其中、○
  • 文理委辦譯本 - 貫杠於壇兩旁之環、以舁之、壇以板作、而空其內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以杠貫於祭臺旁之環內、藉以舁之、祭臺乃以板作而空其內、
  • Nueva Versión Internacional - y las introdujo en los anillos, de modo que quedaron a los dos costados del altar para poder transportarlo. El altar lo hizo hueco y de tablas.
  • 현대인의 성경 - 그것을 단의 양쪽 고리에 꿰어 단을 운반할 수 있게 하였으며 그 단은 널빤지로 속이 비게 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник. Он сделал его из досок, полым внутри. ( Исх. 30:18 )
  • Восточный перевод - Он вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник из досок, который был полым внутри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник из досок, который был полым внутри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник из досок, который был полым внутри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il introduisit dans les anneaux sur les côtés de l’autel les barres qui devaient servir à le transporter ; il le fit avec des panneaux et l’autel était creux à l’intérieur.
  • リビングバイブル - 祭壇の側面につけた環に、その棒を通します。祭壇の側面は板で、中は空洞でした。
  • Nova Versão Internacional - e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
  • Hoffnung für alle - Er steckte sie durch die Ringe an den Seiten des Altars, damit man den Altar tragen konnte. Der Brandopferaltar war aus Brettern zusammengesetzt und darum innen hohl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông xỏ đòn khiêng vào các khoen đồng hai bên bàn thờ để khiêng đi. Bàn thờ được đóng bằng ván, rỗng ở giữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสอดคานนั้นไว้ในห่วงข้างแท่นเพื่อใช้หาม เขาทำแท่นนั้นด้วยไม้กระดาน ให้ภายในกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​สอด​คาน​ไว้​ใน​ห่วง​ที่​ด้าน​ข้าง​ของ​แท่น​บูชา​สำหรับ​ใช้​หาม เขา​ใช้​ไม้​กระดาน​ทำ​แท่น​เป็น​ลักษณะ​กล่อง​เปิด​โล่ง
交叉引用
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for this man is my chosen instrument to take my name to Gentiles, kings, and Israelites.
  • 1 Corinthians 2:2 - I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
  • 1 Corinthians 1:24 - Yet to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God,
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then he inserted the poles into the rings on the sides of the altar in order to carry it with them. He constructed the altar with boards so that it was hollow.
  • 新标点和合本 - 把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛,并用板做坛;坛是空的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把杠穿过坛两旁的环子,用来抬坛。他用板做坛,坛的中心是空的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把杠穿过坛两旁的环子,用来抬坛。他用板做坛,坛的中心是空的。
  • 当代译本 - 把横杠穿在坛两旁的铜环里,以便抬坛。坛是中空的,用木板制作。
  • 圣经新译本 - 把杠穿在坛两侧的环里,用来抬坛;坛是用木板做的,是空的。
  • 中文标准译本 - 把杠穿进祭坛两边的环中,用来抬祭坛。他用木板把祭坛做成了空心的。
  • 现代标点和合本 - 把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛;并用板做坛,坛是空的。
  • 和合本(拼音版) - 把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。并用板作坛,坛是空的。
  • New International Version - They inserted the poles into the rings so they would be on the sides of the altar for carrying it. They made it hollow, out of boards.
  • New International Reader's Version - They put the poles through the rings. The poles were on two sides of the altar for carrying it. The workers made the altar out of boards. They left it hollow.
  • English Standard Version - And he put the poles through the rings on the sides of the altar to carry it with them. He made it hollow, with boards.
  • New Living Translation - He inserted the poles through the rings on the sides of the altar. The altar was hollow and was made from planks.
  • New American Standard Bible - Then he inserted the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
  • New King James Version - Then he put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to bear it. He made the altar hollow with boards.
  • Amplified Bible - He put the poles through the rings on the sides of the altar, with which to carry it; he made it hollow with planks.
  • American Standard Version - And he put the staves into the rings on the sides of the altar, wherewith to bear it; he made it hollow with planks.
  • King James Version - And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
  • New English Translation - He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made the altar hollow, out of boards.
  • World English Bible - He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
  • 新標點和合本 - 把槓穿在壇兩旁的環子內,用以擡壇,並用板做壇;壇是空的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把槓穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。他用板做壇,壇的中心是空的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把槓穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。他用板做壇,壇的中心是空的。
  • 當代譯本 - 把橫槓穿在壇兩旁的銅環裡,以便抬壇。壇是中空的,用木板製作。
  • 聖經新譯本 - 把槓穿在壇兩側的環裡,用來抬壇;壇是用木板做的,是空的。
  • 呂振中譯本 - 他把杠穿在環子裏面、在祭壇 兩 邊,用來抬壇;他作祭壇是用木板 作 空的。
  • 中文標準譯本 - 把杠穿進祭壇兩邊的環中,用來抬祭壇。他用木板把祭壇做成了空心的。
  • 現代標點和合本 - 把槓穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇;並用板做壇,壇是空的。
  • 文理和合譯本 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、壇以板作、而虛其中、○
  • 文理委辦譯本 - 貫杠於壇兩旁之環、以舁之、壇以板作、而空其內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以杠貫於祭臺旁之環內、藉以舁之、祭臺乃以板作而空其內、
  • Nueva Versión Internacional - y las introdujo en los anillos, de modo que quedaron a los dos costados del altar para poder transportarlo. El altar lo hizo hueco y de tablas.
  • 현대인의 성경 - 그것을 단의 양쪽 고리에 꿰어 단을 운반할 수 있게 하였으며 그 단은 널빤지로 속이 비게 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник. Он сделал его из досок, полым внутри. ( Исх. 30:18 )
  • Восточный перевод - Он вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник из досок, который был полым внутри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник из досок, который был полым внутри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник из досок, который был полым внутри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il introduisit dans les anneaux sur les côtés de l’autel les barres qui devaient servir à le transporter ; il le fit avec des panneaux et l’autel était creux à l’intérieur.
  • リビングバイブル - 祭壇の側面につけた環に、その棒を通します。祭壇の側面は板で、中は空洞でした。
  • Nova Versão Internacional - e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
  • Hoffnung für alle - Er steckte sie durch die Ringe an den Seiten des Altars, damit man den Altar tragen konnte. Der Brandopferaltar war aus Brettern zusammengesetzt und darum innen hohl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông xỏ đòn khiêng vào các khoen đồng hai bên bàn thờ để khiêng đi. Bàn thờ được đóng bằng ván, rỗng ở giữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสอดคานนั้นไว้ในห่วงข้างแท่นเพื่อใช้หาม เขาทำแท่นนั้นด้วยไม้กระดาน ให้ภายในกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​สอด​คาน​ไว้​ใน​ห่วง​ที่​ด้าน​ข้าง​ของ​แท่น​บูชา​สำหรับ​ใช้​หาม เขา​ใช้​ไม้​กระดาน​ทำ​แท่น​เป็น​ลักษณะ​กล่อง​เปิด​โล่ง
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for this man is my chosen instrument to take my name to Gentiles, kings, and Israelites.
  • 1 Corinthians 2:2 - I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
  • 1 Corinthians 1:24 - Yet to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God,
圣经
资源
计划
奉献