Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Links und rechts vom Eingang im Osten sollten die Vorhänge auf einer Breite von je 7,5 Metern an jeweils drei Holzpfosten hängen, die auf Bronzesockeln standen.
  • 新标点和合本 - 门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一边的帷幔有十五肘,有三根柱子,三个带卯眼的座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一边的帷幔有十五肘,有三根柱子,三个带卯眼的座。
  • 当代译本 - 入口两边的帷幔都是宽七米,各有三根柱子和三个带凹槽的底座。
  • 圣经新译本 - 门口这一边有幔幕六公尺六公寸;幔幕的柱子有三根,柱座有三个。
  • 中文标准译本 - 门的一边,帷幔十五肘 ,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个;
  • 现代标点和合本 - 门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • 和合本(拼音版) - 门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • New International Version - Curtains fifteen cubits long were on one side of the entrance, with three posts and three bases,
  • New International Reader's Version - Curtains 22 feet six inches long were on one side of the entrance to the courtyard. They were hung on three posts. Each post had a base.
  • English Standard Version - The hangings for one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • New Living Translation - The courtyard entrance was on the east end, flanked by two curtains. The curtain on the right side was 22-1/2 feet long and was supported by three posts set into three bases.
  • Christian Standard Bible - the hangings on one side of the gate were 22½ feet, including their three posts and their three bases.
  • New American Standard Bible - The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and their three bases,
  • New King James Version - The hangings of one side of the gate were fifteen cubits long, with their three pillars and their three sockets,
  • Amplified Bible - The curtains for one side of the court gate were fifteen cubits, with their three support poles and their three sockets;
  • American Standard Version - The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
  • King James Version - The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
  • New English Translation - with hangings on one side of the gate that were twenty-two and a half feet long, with their three posts and their three bases,
  • World English Bible - the hangings for the one side were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
  • 新標點和合本 - 門這邊的帷子十五肘,那邊也是一樣。帷子的柱子三根,帶卯的座三個。在門的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一邊的帷幔有十五肘,有三根柱子,三個帶卯眼的座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一邊的帷幔有十五肘,有三根柱子,三個帶卯眼的座。
  • 當代譯本 - 入口兩邊的帷幔都是寬七米,各有三根柱子和三個帶凹槽的底座。
  • 聖經新譯本 - 門口這一邊有幔幕六公尺六公寸;幔幕的柱子有三根,柱座有三個。
  • 呂振中譯本 - 一扇門扇的帷子有十五肘;柱子有三根,帶卯的座有三個。
  • 中文標準譯本 - 門的一邊,帷幔十五肘 ,帷幔的柱子三根,柱子的底座三個;
  • 現代標點和合本 - 門這邊的帷子十五肘,那邊也是一樣。帷子的柱子三根,帶卯的座三個。在門的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 文理和合譯本 - 門左之帷、長十五肘、其柱三、其座三、門右亦然、
  • 文理委辦譯本 - 門左之帷、長丈五、柱三座三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 院門之左作幃十五尺、柱三、銅座三、
  • Nueva Versión Internacional - A un lado de la entrada había cortinas de siete metros de largo, tres postes y tres bases,
  • 현대인의 성경 - 출입구 양쪽을 위해 각각 3개의 기둥 과 받침을 만들고 거기에 칠 6.8미터 길이의 포장을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - На каждой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину с тремя столбами на основаниях,
  • Восточный перевод - На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.
  • La Bible du Semeur 2015 - De chaque côté de la porte, sur sept mètres cinquante, il fit des tentures soutenues par trois piliers reposant sur leurs trois socles.
  • リビングバイブル - 入口の両側には、幅十五キュビトの幕を垂らし、それぞれ三個の土台に立てた三本の柱で支えました。
  • Nova Versão Internacional - Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lối vào hành lang phía đông có hai bức màn. Bức màn bên phải dài 6,9 mét, treo trên ba trụ được dựng trên ba lỗ trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านหนึ่งของทางเข้ามีม่านยาว 15 ศอก เกี่ยวบนเสาสามต้นซึ่งปักบนฐานสามฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​แขวน​สำหรับ​ด้าน​หนึ่ง​ของ​ประตู​มี​ขนาด 15 ศอก มี​เสา​หลัก 3 ต้น​พร้อม​ด้วย​ฐาน 3 อัน
交叉引用
  • 2. Mose 27:14 - An dieser Seite befindet sich sein Eingang. Links und rechts vom Eingang hängen Vorhänge auf einer Breite von je 7,5 Metern an jeweils drei Holzpfosten auf Bronzesockeln. Vor dem Eingang ist ebenfalls ein Vorhang angebracht, 10 Meter breit, bunt und kunstvoll gewebt aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen. Ihn halten vier Holzpfosten auf Bronzesockeln.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Links und rechts vom Eingang im Osten sollten die Vorhänge auf einer Breite von je 7,5 Metern an jeweils drei Holzpfosten hängen, die auf Bronzesockeln standen.
  • 新标点和合本 - 门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一边的帷幔有十五肘,有三根柱子,三个带卯眼的座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一边的帷幔有十五肘,有三根柱子,三个带卯眼的座。
  • 当代译本 - 入口两边的帷幔都是宽七米,各有三根柱子和三个带凹槽的底座。
  • 圣经新译本 - 门口这一边有幔幕六公尺六公寸;幔幕的柱子有三根,柱座有三个。
  • 中文标准译本 - 门的一边,帷幔十五肘 ,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个;
  • 现代标点和合本 - 门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • 和合本(拼音版) - 门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • New International Version - Curtains fifteen cubits long were on one side of the entrance, with three posts and three bases,
  • New International Reader's Version - Curtains 22 feet six inches long were on one side of the entrance to the courtyard. They were hung on three posts. Each post had a base.
  • English Standard Version - The hangings for one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • New Living Translation - The courtyard entrance was on the east end, flanked by two curtains. The curtain on the right side was 22-1/2 feet long and was supported by three posts set into three bases.
  • Christian Standard Bible - the hangings on one side of the gate were 22½ feet, including their three posts and their three bases.
  • New American Standard Bible - The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and their three bases,
  • New King James Version - The hangings of one side of the gate were fifteen cubits long, with their three pillars and their three sockets,
  • Amplified Bible - The curtains for one side of the court gate were fifteen cubits, with their three support poles and their three sockets;
  • American Standard Version - The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
  • King James Version - The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
  • New English Translation - with hangings on one side of the gate that were twenty-two and a half feet long, with their three posts and their three bases,
  • World English Bible - the hangings for the one side were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
  • 新標點和合本 - 門這邊的帷子十五肘,那邊也是一樣。帷子的柱子三根,帶卯的座三個。在門的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一邊的帷幔有十五肘,有三根柱子,三個帶卯眼的座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一邊的帷幔有十五肘,有三根柱子,三個帶卯眼的座。
  • 當代譯本 - 入口兩邊的帷幔都是寬七米,各有三根柱子和三個帶凹槽的底座。
  • 聖經新譯本 - 門口這一邊有幔幕六公尺六公寸;幔幕的柱子有三根,柱座有三個。
  • 呂振中譯本 - 一扇門扇的帷子有十五肘;柱子有三根,帶卯的座有三個。
  • 中文標準譯本 - 門的一邊,帷幔十五肘 ,帷幔的柱子三根,柱子的底座三個;
  • 現代標點和合本 - 門這邊的帷子十五肘,那邊也是一樣。帷子的柱子三根,帶卯的座三個。在門的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 文理和合譯本 - 門左之帷、長十五肘、其柱三、其座三、門右亦然、
  • 文理委辦譯本 - 門左之帷、長丈五、柱三座三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 院門之左作幃十五尺、柱三、銅座三、
  • Nueva Versión Internacional - A un lado de la entrada había cortinas de siete metros de largo, tres postes y tres bases,
  • 현대인의 성경 - 출입구 양쪽을 위해 각각 3개의 기둥 과 받침을 만들고 거기에 칠 6.8미터 길이의 포장을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - На каждой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину с тремя столбами на основаниях,
  • Восточный перевод - На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На каждой стороне от входа были завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину с тремя столбами на основаниях.
  • La Bible du Semeur 2015 - De chaque côté de la porte, sur sept mètres cinquante, il fit des tentures soutenues par trois piliers reposant sur leurs trois socles.
  • リビングバイブル - 入口の両側には、幅十五キュビトの幕を垂らし、それぞれ三個の土台に立てた三本の柱で支えました。
  • Nova Versão Internacional - Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lối vào hành lang phía đông có hai bức màn. Bức màn bên phải dài 6,9 mét, treo trên ba trụ được dựng trên ba lỗ trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านหนึ่งของทางเข้ามีม่านยาว 15 ศอก เกี่ยวบนเสาสามต้นซึ่งปักบนฐานสามฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​แขวน​สำหรับ​ด้าน​หนึ่ง​ของ​ประตู​มี​ขนาด 15 ศอก มี​เสา​หลัก 3 ต้น​พร้อม​ด้วย​ฐาน 3 อัน
  • 2. Mose 27:14 - An dieser Seite befindet sich sein Eingang. Links und rechts vom Eingang hängen Vorhänge auf einer Breite von je 7,5 Metern an jeweils drei Holzpfosten auf Bronzesockeln. Vor dem Eingang ist ebenfalls ein Vorhang angebracht, 10 Meter breit, bunt und kunstvoll gewebt aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen. Ihn halten vier Holzpfosten auf Bronzesockeln.
圣经
资源
计划
奉献