逐节对照
- 呂振中譯本 - 他也作聖膏油、和純淨芬芳的香, 按 作香物者的作法 作成的 。
- 新标点和合本 - 又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他按配制香料的方法制成圣膏油和芬芳的纯香。
- 和合本2010(神版-简体) - 他按配制香料的方法制成圣膏油和芬芳的纯香。
- 当代译本 - 他又用调制香料的方法制作圣膏油和纯净芬芳的香。
- 圣经新译本 - 又按着制香料者的制法,制圣膏油以及芬芳的纯香。
- 中文标准译本 - 他用调配师的做法制作了圣膏油和纯净的芬芳香。
- 现代标点和合本 - 又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
- 和合本(拼音版) - 又按作香之法作圣膏油和馨香料的净香。
- New International Version - They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense—the work of a perfumer.
- New International Reader's Version - They also made the sacred anointing oil and the pure, sweet-smelling incense. A person who makes perfume made them.
- English Standard Version - He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.
- New Living Translation - Then he made the sacred anointing oil and the fragrant incense, using the techniques of a skilled incense maker.
- The Message - He also prepared with the art of a perfumer the holy anointing oil and the pure aromatic incense.
- Christian Standard Bible - He also made the holy anointing oil and the pure, fragrant, and expertly blended incense.
- New American Standard Bible - Then he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
- New King James Version - He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.
- Amplified Bible - He also made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
- American Standard Version - And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
- King James Version - And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
- New English Translation - He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
- World English Bible - He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
- 新標點和合本 - 又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他按配製香料的方法製成聖膏油和芬芳的純香。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他按配製香料的方法製成聖膏油和芬芳的純香。
- 當代譯本 - 他又用調製香料的方法製作聖膏油和純淨芬芳的香。
- 聖經新譯本 - 又按著製香料者的製法,製聖膏油以及芬芳的純香。
- 中文標準譯本 - 他用調配師的做法製作了聖膏油和純淨的芬芳香。
- 現代標點和合本 - 又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
- 文理和合譯本 - 以芳品製聖膏、與純潔之香、依調香法而為之、
- 文理委辦譯本 - 亦製聖膏、與潔香、用法和之、調劑維宜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又按和香之法、製聖膏與清潔之香、
- Nueva Versión Internacional - Bezalel hizo también el aceite de la unción sagrada y el incienso puro y aromático, como lo hacen los fabricantes de perfumes.
- 현대인의 성경 - 그는 또 거룩한 의식에 쓸 기름을 만들고 전문적인 향 제조법으로 향기로운 순수한 향을 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
- Восточный перевод - Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit faire l’huile d’onction sainte et le parfum aromatique pur par un parfumeur .
- リビングバイブル - 次に、香りのよい香料を使って、聖なる油を調合しました。祭司に注ぐ油や、純粋な香として用いる油です。調合には高度の技術が必要でした。
- Nova Versão Internacional - Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático—obra de perfumista.
- Hoffnung für alle - Bezalel bereitete auch das heilige Salböl zu, das gebraucht wurde, wenn ein Gegenstand oder eine Person dem Herrn geweiht wurde, sowie die wohlriechende Weihrauchmischung für das Räucheropfer. Dabei ging er wie ein erfahrener Salbenmischer vor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng chế dầu xức thánh và hương thơm thuần túy theo đúng phương pháp hòa hợp hương liệu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขายังได้ปรุงน้ำมันเจิมศักดิ์สิทธิ์และเครื่องหอมบริสุทธิ์ตามศิลปะของช่างปรุง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาปรุงน้ำมันเจิมอันบริสุทธิ์และเครื่องหอมด้วย เป็นเช่นน้ำหอมปรุงโดยช่างทำน้ำหอม
交叉引用
- 希伯來人書 5:7 - 基督 在他肉身的日子、既用壯烈的哭號和眼淚、向那能救他脫死的獻祈求和懇請,就因了虔敬而蒙垂聽;
- 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
- 詩篇 14:1 - 鹵莽人心裏說沒有上帝。 他們都腐敗,行了可厭惡的事; 沒有人行善。
- 詩篇 14:2 - 永恆主從天上垂看着人類, 要看有明智的沒有, 有尋求上帝的沒有。
- 哥林多人後書 1:21 - 那使我們同你們堅固於基督裏、並膏派了我們的、乃是上帝;
- 哥林多人後書 1:22 - 是他蓋印了我們,並先賜聖靈做質定在我們心裏。
- 以賽亞書 11:2 - 永恆主的靈必住在他身上, 就是智慧和明達之靈, 謀略和能力之靈, 認識和敬畏永恆主的靈。
- 以賽亞書 61:3 - 分派給 錫安 悲哀的人, 賜給他們華帽以代替爐灰, 喜樂油以代替悲哀, 頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈, 使他們稱為義氣之篤耨香, 是永恆主所栽種, 以使自己得榮美的。
- 詩篇 23:5 - 在我敵人面前你為我擺設筵席; 你用油滋潤我的頭; 我的杯滿滿、直溢出來。
- 希伯來人書 7:25 - 因此凡藉着他而進到上帝面前的人、他都能拯救到底 ;因為他總是活着、替他們請求。
- 啓示錄 8:3 - 另有一位天使來了,站在祭壇旁邊,執有着金香爐;有許多香給了他,好跟眾聖徒的禱告一同獻 在寶座前的金壇上。
- 啓示錄 8:4 - 那香的煙同眾聖徒的禱告、由天使手中一同上升、在上帝面前。
- 詩篇 92:10 - 你卻高舉了我的角、如野牛的 角 ; 你用油滲透了我 。
- 詩篇 141:2 - 願我的禱告 如 燻祭的香氣 陳列於你面前; 願我的舉手 祈禱 如獻 晚祭。
- 傳道書 10:1 - 死蒼蠅使作香物者的膏油發出臭氣; 一點點愚昧比智慧和尊榮更有勢力。
- 約翰福音 3:34 - 上帝所差遣的那一位講上帝的話語;因為上帝賜 聖 靈、總無限量。
- 約翰一書 2:20 - 你們呢、你們從那聖者受了膏沐,這是 你們 大家都知道的 。
- 出埃及記 30:23 - 『你要取頭等的香料: 就是 流質的沒藥五百 舍客勒 、香肉桂一半、 就是 二百五十、香菖蒲二百五十、
- 出埃及記 30:24 - 桂皮五百,都按聖所的平,又橄欖油一欣 ;
- 出埃及記 30:25 - 將這些物品作成聖膏油,就是按作香物者的作法所配合成的香物,是要作為聖膏油的。
- 出埃及記 30:26 - 你要用這膏油膏會棚和法櫃、
- 出埃及記 30:27 - 桌子和桌子的一切器具、燈臺和燈臺的器具、跟香壇、
- 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和它的一切器具、洗濯盆和盆座:
- 出埃及記 30:29 - 你要把這些東西分別為聖,好成為至聖;無論甚麼、凡觸着它們的、都會成為聖的。
- 出埃及記 30:30 - 你也要用膏膏 亞倫 和他的兒子們,好把他們分別為聖、作祭司來事奉我。
- 出埃及記 30:31 - 你要告訴 以色列 人說:「這 油 必須保留給我為聖油、做聖膏抹之用、直到萬代。
- 出埃及記 30:32 - 不可倒在平常人的肉身上,也不可按它的成分去作和這個相似的;這 膏油 是聖別,你們也要以為聖別。
- 出埃及記 30:33 - 人若配合跟這個相似的,或是將這膏油塗在非祭司的平常人身上,這人就必須從他的族人中被剪除。」』
- 出埃及記 30:34 - 永恆主對 摩西 說:『你要取芬芳的香料, 就是 蘇合香、鳳凰螺鰓蓋、白松香:這芬芳的香料和純乳香、要一分對一分。
- 出埃及記 30:35 - 你要將這個作成香,就是按作香物者的作法 所作成 的香物,用鹽調劑,潔淨而聖別;
- 出埃及記 30:36 - 你要把這香取點兒去搗碎到極細,放在會棚內法櫃前、我要和你相會的地方;你們要以這香為至聖。
- 出埃及記 30:37 - 你所要作的香、不可按其成分去作;你要以這香為聖歸於永恆主。
- 出埃及記 30:38 - 凡作香和這香一樣、去聞香氣的、這人必須從他的族人中被剪除。』