逐节对照
- 文理和合譯本 - 以芳品製聖膏、與純潔之香、依調香法而為之、
- 新标点和合本 - 又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他按配制香料的方法制成圣膏油和芬芳的纯香。
- 和合本2010(神版-简体) - 他按配制香料的方法制成圣膏油和芬芳的纯香。
- 当代译本 - 他又用调制香料的方法制作圣膏油和纯净芬芳的香。
- 圣经新译本 - 又按着制香料者的制法,制圣膏油以及芬芳的纯香。
- 中文标准译本 - 他用调配师的做法制作了圣膏油和纯净的芬芳香。
- 现代标点和合本 - 又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
- 和合本(拼音版) - 又按作香之法作圣膏油和馨香料的净香。
- New International Version - They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense—the work of a perfumer.
- New International Reader's Version - They also made the sacred anointing oil and the pure, sweet-smelling incense. A person who makes perfume made them.
- English Standard Version - He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.
- New Living Translation - Then he made the sacred anointing oil and the fragrant incense, using the techniques of a skilled incense maker.
- The Message - He also prepared with the art of a perfumer the holy anointing oil and the pure aromatic incense.
- Christian Standard Bible - He also made the holy anointing oil and the pure, fragrant, and expertly blended incense.
- New American Standard Bible - Then he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
- New King James Version - He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.
- Amplified Bible - He also made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
- American Standard Version - And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
- King James Version - And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
- New English Translation - He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
- World English Bible - He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
- 新標點和合本 - 又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他按配製香料的方法製成聖膏油和芬芳的純香。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他按配製香料的方法製成聖膏油和芬芳的純香。
- 當代譯本 - 他又用調製香料的方法製作聖膏油和純淨芬芳的香。
- 聖經新譯本 - 又按著製香料者的製法,製聖膏油以及芬芳的純香。
- 呂振中譯本 - 他也作聖膏油、和純淨芬芳的香, 按 作香物者的作法 作成的 。
- 中文標準譯本 - 他用調配師的做法製作了聖膏油和純淨的芬芳香。
- 現代標點和合本 - 又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
- 文理委辦譯本 - 亦製聖膏、與潔香、用法和之、調劑維宜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又按和香之法、製聖膏與清潔之香、
- Nueva Versión Internacional - Bezalel hizo también el aceite de la unción sagrada y el incienso puro y aromático, como lo hacen los fabricantes de perfumes.
- 현대인의 성경 - 그는 또 거룩한 의식에 쓸 기름을 만들고 전문적인 향 제조법으로 향기로운 순수한 향을 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
- Восточный перевод - Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit faire l’huile d’onction sainte et le parfum aromatique pur par un parfumeur .
- リビングバイブル - 次に、香りのよい香料を使って、聖なる油を調合しました。祭司に注ぐ油や、純粋な香として用いる油です。調合には高度の技術が必要でした。
- Nova Versão Internacional - Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático—obra de perfumista.
- Hoffnung für alle - Bezalel bereitete auch das heilige Salböl zu, das gebraucht wurde, wenn ein Gegenstand oder eine Person dem Herrn geweiht wurde, sowie die wohlriechende Weihrauchmischung für das Räucheropfer. Dabei ging er wie ein erfahrener Salbenmischer vor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng chế dầu xức thánh và hương thơm thuần túy theo đúng phương pháp hòa hợp hương liệu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขายังได้ปรุงน้ำมันเจิมศักดิ์สิทธิ์และเครื่องหอมบริสุทธิ์ตามศิลปะของช่างปรุง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาปรุงน้ำมันเจิมอันบริสุทธิ์และเครื่องหอมด้วย เป็นเช่นน้ำหอมปรุงโดยช่างทำน้ำหอม
交叉引用
- 希伯來書 5:7 - 彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
- 詩篇 14:1 - 愚人意謂無有上帝、其人邪惡、所為可憎、無一行善兮、
- 詩篇 14:2 - 耶和華自天垂鑒、欲察世人、有無明哲是具、上帝是求兮、
- 哥林多後書 1:21 - 今堅立爾我於基督中、且以膏膏我者上帝也、
- 哥林多後書 1:22 - 又以印印我、賜聖神為質於我衷、○
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華之神必臨之、即智慧明哲之神、謀畧才能之神、知識與寅畏耶和華之神也、
- 以賽亞書 61:3 - 凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
- 詩篇 23:5 - 爾於敵前、為我設筵、以膏沐我首、我杯盈溢兮、
- 希伯來書 7:25 - 故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○
- 啟示錄 8:3 - 又有一使者來、立於壇側、執金爐、有以多香予之、俾與諸聖徒之祈禱、同獻於座前之金壇、
- 啟示錄 8:4 - 香煙與聖徒之祈禱、自使者手升於上帝前、
- 詩篇 92:10 - 惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、
- 詩篇 141:2 - 願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
- 傳道書 10:1 - 死蠅使製香者之膏、發其惡臭、人之愚妄雖小、足敗智慧尊榮、
- 約翰福音 3:34 - 上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
- 約翰壹書 2:20 - 爾受膏於聖者、無不知也、
- 出埃及記 30:23 - 取芬芳之上品、即流質沒藥五百舍客勒、香肉桂一半、即二百五十舍客勒、香菖蒲二百五十舍客勒、
- 出埃及記 30:24 - 玉桂五百舍客勒、咸依聖所權衡、和橄欖油一欣、
- 出埃及記 30:25 - 用調香法、製為聖膏、
- 出埃及記 30:26 - 以膏會幕及法匱、
- 出埃及記 30:27 - 幾與其器、燈臺與其器、並焚香壇、
- 出埃及記 30:28 - 燔祭壇與其器、浴盤與其座、
- 出埃及記 30:29 - 均別之為至聖、凡觸之者、皆為聖焉、
- 出埃及記 30:30 - 亦膏亞倫及其子、使之為聖、任祭司職、以奉事我、
- 出埃及記 30:31 - 當告以色列族曰、此膏於我、歷世為聖、
- 出埃及記 30:32 - 毋傾於人身、毋循是法私製此膏、斯乃聖物、必視之為聖、
- 出埃及記 30:33 - 凡私製此膏、或以之膏外人者、必絕於民中、○
- 出埃及記 30:34 - 耶和華諭摩西曰、取香品、即蘇合香、螺弇香、楓脂香、和乳香之清者、權之相等、
- 出埃及記 30:35 - 加以鹽、循調香法、製為純潔且聖之香、
- 出埃及記 30:36 - 取其少許、擣之極細、置於會幕內法匱前、我將臨汝之處、必視之為至聖、
- 出埃及記 30:37 - 如法而製之香、勿私為之、必視之為聖、屬於耶和華、
- 出埃及記 30:38 - 凡作此香以嗅之者、必絕於民中、