逐节对照
- Hoffnung für alle - Schließlich stellte er noch die Gefäße her, die auf dem Tisch stehen sollten: die Schüsseln, Schalen, Opferschalen und Kannen, alle ebenfalls aus reinem Gold. Sie sollten beim Trankopfer verwendet werden.
- 新标点和合本 - 又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又用纯金做了桌上的器具,就是盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又用纯金做了桌上的器具,就是盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶。
- 当代译本 - 又用纯金造桌子上的器具,就是盘、碟及献酒用的杯和瓶。
- 圣经新译本 - 又用纯金做桌子的器皿,就是盘子、碟子、碗和奠酒用的杯。
- 中文标准译本 - 他做了桌子上浇奠用的器具:盘、碟、壶和杯;这些都是纯金的。
- 现代标点和合本 - 又用精金做桌子上的器皿,就是盘子,调羹,并奠酒的瓶和爵。
- 和合本(拼音版) - 又用精金作桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
- New International Version - And they made from pure gold the articles for the table—its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
- New International Reader's Version - They made plates, dishes and bowls out of pure gold for the table. They also made pure gold pitchers to pour out drink offerings.
- English Standard Version - And he made the vessels of pure gold that were to be on the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour drink offerings.
- New Living Translation - Then he made special containers of pure gold for the table—bowls, ladles, jars, and pitchers—to be used in pouring out liquid offerings.
- The Message - Out of pure gold he made the utensils for the Table: its plates, bowls, jars, and jugs used for pouring.
- Christian Standard Bible - He also made the utensils that would be on the table out of pure gold: its plates and cups, as well as its bowls and pitchers for pouring drink offerings.
- New American Standard Bible - He also made the utensils which were on the table, its dishes, its pans, its libation bowls, and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
- New King James Version - He made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring.
- Amplified Bible - He made the utensils which were to be on the table, its dishes and its pans [for bread], its bowls and its jars for pouring drink offerings, of pure gold.
- American Standard Version - And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold.
- King James Version - And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
- New English Translation - He made the vessels which were on the table out of pure gold, its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings.
- World English Bible - He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.
- 新標點和合本 - 又用精金做桌子上的器皿,就是盤子、調羹,並奠酒的瓶和爵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又用純金做了桌上的器具,就是盤、碟,以及澆酒祭的杯和壺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又用純金做了桌上的器具,就是盤、碟,以及澆酒祭的杯和壺。
- 當代譯本 - 又用純金造桌子上的器具,就是盤、碟及獻酒用的杯和瓶。
- 聖經新譯本 - 又用純金做桌子的器皿,就是盤子、碟子、碗和奠酒用的杯。
- 呂振中譯本 - 又作桌子上的器皿,就是:盤子、碟子、跟奠 酒 的大盃和爵,都是淨金的。
- 中文標準譯本 - 他做了桌子上澆奠用的器具:盤、碟、壺和杯;這些都是純金的。
- 現代標點和合本 - 又用精金做桌子上的器皿,就是盤子,調羹,並奠酒的瓶和爵。
- 文理和合譯本 - 以精金作幾上器皿、盤匙及灌奠之盂壺、○
- 文理委辦譯本 - 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠、及几諸器皿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作案之器皿、即盤碗與奠酒之壺杯、○
- Nueva Versión Internacional - Los utensilios para la mesa, y sus platos, bandejas, tazones, y jarras para derramar las ofrendas de libación, los hizo de oro puro.
- 현대인의 성경 - 상의 기구인 대접과 국자와 잔과 제사 술을 따르는 주전자를 순금으로 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. ( Исх. 25:31-40 )
- Восточный перевод - Ещё он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit d’or pur les accessoires qu’on devait mettre sur la table, les plats, les coupes, les bols et les carafes qui servaient aux libations.
- リビングバイブル - また、純金で鉢、水差し、皿、びんを作り、テーブルの上に置きました。
- Nova Versão Internacional - E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, as tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng lấy vàng ròng làm các dụng cụ để trên bàn: Đĩa, muỗng, bát, và bình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาทำภาชนะสำหรับโต๊ะนี้ด้วยทองคำบริสุทธิ์ ได้แก่ จานและชาม อ่างและคนโทสำหรับใช้เทเครื่องดื่มบูชา ( อพย.25:31-39 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาตีพวกภาชนะด้วยทองคำบริสุทธิ์สำหรับใช้ที่โต๊ะ มีจานและถาด อ่าง และโถสำหรับรินเครื่องบูชา
交叉引用
- 2. Timotheus 2:20 - Nun gibt es selbst in einem reichen Haushalt nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch solche aus Holz oder Ton. Während die einen bei Festen und großen Feiern auf den Tisch kommen, gebraucht man die anderen für den Abfall.
- 2. Könige 12:13 - die Maurer und die Steinhauer. Außerdem kauften sie Holz und Bausteine und was sonst noch gebraucht wurde, um Risse und andere Schäden auszubessern.
- Jeremia 52:18 - Auch die Eimer, Schaufeln, Messer, Schüsseln und Schalen sowie alle anderen bronzenen Gegenstände, die für den Tempeldienst gebraucht worden waren, nahmen sie mit,
- Jeremia 52:19 - ebenso die Kelche, die Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen, die Schüsseln, Töpfe, Leuchter und Opferschalen aus reinem Gold oder Silber. Dies alles ließ der Oberbefehlshaber der Leibwache nach Babylon bringen.
- 2. Mose 25:29 - Lass Schüsseln und Schalen, Kannen und Opferschalen machen, alles aus reinem Gold. Aus ihnen soll man das Trankopfer ausgießen.