逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、
- 新标点和合本 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
- 和合本2010(神版-简体) - 下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
- 当代译本 - 木板的下端连于底座,顶端用一个环固定。两个拐角都这样做。
- 圣经新译本 - 板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
- 中文标准译本 - 两个边角是双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都是这样,形成两个凸角。
- 现代标点和合本 - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样做。
- 和合本(拼音版) - 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上都是这样作。
- New International Version - At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
- New International Reader's Version - At those two corners the frames were double from top to bottom. They were fitted into a single ring. The workers made both of them the same.
- English Standard Version - And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.
- New Living Translation - These corner frames were matched at the bottom and firmly attached at the top with a single ring, forming a single corner unit. Both of these corner units were made the same way.
- Christian Standard Bible - They were paired at the bottom and joined together at the top in a single ring. This is what he did with both of them for the two corners.
- New American Standard Bible - They were double beneath, and together they were complete to its top, to the first ring; he did this with both of them for the two corners.
- New King James Version - And they were coupled at the bottom and coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.
- Amplified Bible - They were separate below, but linked together at the top with one ring; thus he made both of them in both corners.
- American Standard Version - And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.
- King James Version - And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
- New English Translation - At the two corners they were doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So he did for both.
- World English Bible - They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners.
- 新標點和合本 - 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都是這樣,做成兩個角落。
- 和合本2010(神版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都是這樣,做成兩個角落。
- 當代譯本 - 木板的下端連於底座,頂端用一個環固定。兩個拐角都這樣做。
- 聖經新譯本 - 板的下截是雙的,直到上面的第一個環才接合完整;他把兩塊板都這樣做了,形成兩個角。
- 呂振中譯本 - 在下頭它們是雙的,但是這一雙卻要跟上頭跟第一個環合成一個:兩副他都這樣作、來做兩個拐角。
- 中文標準譯本 - 兩個邊角是雙層,雙層木板從下端到頂端完全對齊,頂端用一個環扣住;兩塊木板都是這樣,形成兩個凸角。
- 現代標點和合本 - 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子,在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
- 文理和合譯本 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
- 文理委辦譯本 - 幕隅二板、一環連其上下、
- Nueva Versión Internacional - En estas dos esquinas los tablones eran dobles de abajo hacia arriba, pero quedaban unidos por un solo anillo. En ambas esquinas se hizo lo mismo,
- 현대인의 성경 - 이 모퉁이 널빤지는 아래에서부터 위까지 옆면과 겹쳐 세워 한 고리에 연결되도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
- Восточный перевод - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
- La Bible du Semeur 2015 - Chacun était jumelé avec l’un des cadres des extrémités, depuis le bas, et bien lié avec lui jusqu’à son sommet par un seul anneau ; c’est ainsi qu’on les fit tous deux pour les deux angles.
- リビングバイブル - この二枚はそれぞれ下を重ね、上を環でつなぎます。
- Nova Versão Internacional - Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tấm ván này sẽ được ghép vào nhau bằng móc cài cả dưới lẫn trên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านต้องประกบกันสนิทตั้งแต่บนจรดล่าง และด้านบนสุดยึดด้วยห่วงหนึ่งวง ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านก็ทำแบบเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กรอบทั้งสองนี้ตั้งขนานคู่กันตั้งแต่พื้นจรดยอด เป็นเสมือนกรอบเดียวกัน ทำทั้ง 2 มุมเหมือนกัน
交叉引用
- 以弗所書 2:21 - 全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、
- 使徒行傳 4:32 - 信者之眾、一心一志、無人謂我之貲屬我、所有悉為公用、
- 使徒行傳 2:46 - 日日一心在聖殿、又家家擘餅、歡心誠意而食、
- 以弗所書 3:18 - 能與諸聖徒共識其長闊高深、
- 以弗所書 3:19 - 且知基督莫測之愛、得蒙天主充滿之恩充滿爾心、
- 哥林多後書 1:10 - 天主曾救我脫如此之危亡、今仍救我、且望其嗣後復救我、
- 以弗所書 2:15 - 彼以其身、廢冤仇之由、即教守儀文之律法、欲於己身使二者成為一新造之人、如是、使之得和、
- 詩篇 122:3 - 耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
- 哥林多前書 1:10 - 兄弟乎、我為我主耶穌基督之名、勸爾言論宜同、爾中勿紛爭、當一心一意、彼此聯合、
- 詩篇 133:1 - 兄弟和睦同居、何其善、何其美、
- 以弗所書 2:19 - 如此、爾曹不復為外人、不復為客旅、乃與聖徒為一邦、為天主一家之人、
- 哥林多前書 12:13 - 我眾無論 猶太 人、 希拉 人、為奴者、自由者、皆由一神受洗禮、以歸一身、皆飲於一神、
- 以弗所書 4:15 - 當以愛心言真實、凡事日漸增長、及於為元首者、即基督也、
- 以弗所書 4:16 - 全體賴彼聯絡鞏固、百節諸肢、各隨其用、各按其量、力行相助、使體漸長、而以愛自建、○
- 以弗所書 4:2 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
- 以弗所書 4:3 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
- 以弗所書 4:4 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
- 以弗所書 4:5 - 主一、信一、洗禮一、
- 以弗所書 4:6 - 天主一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、亦在爾眾內、
- 出埃及記 26:24 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、