逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
- 新标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 和合本2010(神版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 当代译本 - 灯油,制作膏油和香的香料,
- 圣经新译本 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
- 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
- 现代标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
- 和合本(拼音版) - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
- New International Version - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
- New International Reader's Version - olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
- English Standard Version - oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
- New Living Translation - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
- Christian Standard Bible - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
- New American Standard Bible - and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
- New King James Version - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
- Amplified Bible - and [olive] oil for the lighting, and balsam for the anointing oil, and for the fragrant incense,
- American Standard Version - and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
- King James Version - And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
- New English Translation - olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
- World English Bible - oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
- 新標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 和合本2010(神版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 當代譯本 - 燈油,製作膏油和香的香料,
- 聖經新譯本 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
- 呂振中譯本 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
- 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
- 現代標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
- 文理和合譯本 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
- 文理委辦譯本 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
- Nueva Versión Internacional - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
- 현대인의 성경 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
- Новый Русский Перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
- Восточный перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
- La Bible du Semeur 2015 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique,
- Nova Versão Internacional - óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
- Hoffnung für alle - Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
- Kinh Thánh Hiện Đại - dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันมะกอกสำหรับจุดประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมันสำหรับจุดดวงประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเจิมและปรุงเครื่องหอม
交叉引用
- 出埃及記 30:23 - 爾當取上品之香料、即沒藥五百舍客勒、香肉桂其數之半、即二百五十舍客勒、香菖蒲二百五十舍客勒、
- 出埃及記 25:1 - 主諭 摩西 曰、
- 出埃及記 25:2 - 爾告 以色列 人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
- 出埃及記 25:3 - 所當受之禮物、乃金銀銅、
- 出埃及記 25:4 - 藍色紫色絳色之縷、白細麻、及山羊毛、
- 出埃及記 25:5 - 牡羊皮之染紅者、海龍皮、什停木、 什停木有譯皂莢木有譯絨花木下同
- 出埃及記 25:6 - 燃燈之油、為膏為香之香品、
- 出埃及記 25:7 - 紅瑪瑙、及別類寶石、可嵌於以弗得 以弗得衣名大祭司衣之下同 與胸牌上、
- 出埃及記 25:8 - 當為我建一聖所、我欲居 以色列 人中、
- 出埃及記 25:9 - 製造其幕、及幕中一切器具、皆當遵我示爾之式、○
- 出埃及記 25:10 - 以什停木作匱、長二尺半、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣一尺半、高一尺半、
- 出埃及記 25:11 - 內外蔽以精金、其上四圍、以金作緣、
- 出埃及記 25:12 - 為之鑄金環四、置於四隅、此旁二環、彼旁二環、
- 出埃及記 25:13 - 以什停木作杠蔽以金、
- 出埃及記 25:14 - 以杠貫於匱旁之環、藉以舁匱、
- 出埃及記 25:15 - 杠須常貫環而不離之、
- 出埃及記 25:16 - 以我所將賜爾之律法、藏於匱內、
- 出埃及記 25:17 - 以精金作贖罪蓋、 贖罪蓋或作施恩所下同 長二尺半、廣一尺半、
- 出埃及記 25:18 - 以金作二基路伯、用鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、
- 出埃及記 25:19 - 此旁作一基路伯、彼旁作一基路伯、當於贖罪蓋之兩旁作基路伯、
- 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、
- 出埃及記 25:21 - 以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
- 出埃及記 25:22 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
- 出埃及記 25:23 - 爾以什停木作案、長二尺、廣一尺、高一尺半、
- 出埃及記 25:24 - 蔽以精金、四周以金作緣、
- 出埃及記 25:25 - 案之四周、各作一橫梁、廣一掌、在橫梁上四周以金作緣、
- 出埃及記 25:26 - 作金環四、置於案之四隅、即於案之四足、
- 出埃及記 25:27 - 環當附於橫梁、 或作環當在橫梁上下同 可貫杠以舁案、
- 出埃及記 25:28 - 以什停木作杠、以金蔽之、藉以舁案、
- 出埃及記 25:29 - 以精金作盤碗、並奠酒之壺杯、
- 出埃及記 25:30 - 在案上、當以陳設餅恆供於我前、○
- 出埃及記 25:31 - 爾以精金作燈臺、用鏇法作之、其座與梃、並其上似杯似球 球或作節下同 似花之飾、皆用精金、
- 出埃及記 25:32 - 臺梃兩旁、出六枝、此旁三枝、彼旁三枝、
- 出埃及記 25:33 - 此旁每枝有三杯、杯形如杏花、有球有花、彼旁每枝有三杯、杯形如杏花、有球有花、自臺梃所出之六枝皆然、
- 出埃及記 25:34 - 臺梃有四杯、杯形如杏花、有球亦有花、
- 出埃及記 25:35 - 自臺梃所出之六枝、每二枝下、有一球、六枝皆然、
- 出埃及記 25:36 - 其球與枝皆用精金、按鏇法作之、
- 出埃及記 25:37 - 又為臺作燈盞七、置於其上、使燈光對照、
- 出埃及記 25:38 - 其翦與盤亦以精金作之、
- 出埃及記 25:39 - 作燈臺與臺之一切器具、當用精金一他連得、 約一千二百三十兩
- 出埃及記 25:40 - 爾當謹慎、必遵在山上示爾之式而作之、
- 出埃及記 27:20 - 爾當諭 以色列 人、以油果搗成最清潔可燃燈之油、取以予爾、使燈常燃、
- 出埃及記 30:28 - 又膏火焚祭臺與其一切器具、洗濯之盤與其座、