Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 新标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 当代译本 - 灯油,制作膏油和香的香料,
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
  • 现代标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本(拼音版) - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
  • New International Version - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New International Reader's Version - olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
  • English Standard Version - oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • New Living Translation - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Christian Standard Bible - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New American Standard Bible - and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • New King James Version - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • Amplified Bible - and [olive] oil for the lighting, and balsam for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • American Standard Version - and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
  • King James Version - And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
  • New English Translation - olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • World English Bible - oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
  • 新標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 當代譯本 - 燈油,製作膏油和香的香料,
  • 聖經新譯本 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 呂振中譯本 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
  • 現代標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 文理和合譯本 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
  • 文理委辦譯本 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
  • Nueva Versión Internacional - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
  • 현대인의 성경 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
  • Новый Русский Перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • La Bible du Semeur 2015 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique,
  • Nova Versão Internacional - óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
  • Hoffnung für alle - Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันมะกอกสำหรับจุดประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมัน​สำหรับ​จุด​ดวง​ประทีป เครื่อง​เทศ​สำหรับ​ปรุง​น้ำมัน​เจิม​และ​ปรุง​เครื่อง​หอม
交叉引用
  • 出埃及记 30:23 - “你要取最上等的香料,就是流质的没药六公升,香肉桂是没药的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
  • 出埃及记 25:1 - 耶和华对摩西说:
  • 出埃及记 25:2 - “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
  • 出埃及记 25:3 - 以下是你们要从他们收取的礼物:金、银、铜、
  • 出埃及记 25:4 - 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
  • 出埃及记 25:6 - 灯油、膏油的香料和焚香用的香料,
  • 出埃及记 25:7 - 红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。
  • 出埃及记 25:9 - 按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
  • 出埃及记 25:10 - “他们要用皂荚木做一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。
  • 出埃及记 25:11 - 你要用纯金包柜,内外都要包上;柜上的四围要做金边。
  • 出埃及记 25:12 - 你要铸造四个金环,安放在柜的四脚上,两个环在这边,两个环在那边。
  • 出埃及记 25:13 - 你要用皂荚木做几根柜杠,并要用金包裹起来。
  • 出埃及记 25:14 - 你要把柜杠穿在柜旁的环中,以便用杠抬柜。
  • 出埃及记 25:15 - 柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。
  • 出埃及记 25:16 - 你要把我赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:17 - 你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
  • 出埃及记 25:18 - 你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。
  • 出埃及记 25:19 - 这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两端。
  • 出埃及记 25:20 - 二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
  • 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。
  • 出埃及记 25:23 - “你要用皂荚木做一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。
  • 出埃及记 25:24 - 你要用纯金包桌子,桌子的四围要做金边。
  • 出埃及记 25:25 - 你要给桌子的四围做七十五公厘宽的框边,框边上的四围要做金边。
  • 出埃及记 25:26 - 你要做四个金环,把金环安放在桌子的四角上,就是在桌子的四脚上。
  • 出埃及记 25:27 - 环子要靠近框边,用来穿桌杠,以便抬桌子。
  • 出埃及记 25:28 - 你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。
  • 出埃及记 25:29 - 你要做桌子上的盘子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,这些你要用纯金制造。
  • 出埃及记 25:30 - 你又要在桌子上,在我面前,常常摆放陈设饼。
  • 出埃及记 25:31 - “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
  • 出埃及记 25:32 - 灯台的两边伸出六个枝子;一边有三个灯台枝子,另一边也有三个灯台枝子。
  • 出埃及记 25:33 - 在第一个枝子上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;在另外一个枝子也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台伸出的六个枝子,都是这样。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
  • 出埃及记 25:35 - 每两个枝子的下面有球和灯台相连,从灯台伸出来的六个枝子,都是这样。
  • 出埃及记 25:36 - 球和枝子都要与灯台连在一起,都是从一块纯金锤成的。
  • 出埃及记 25:37 - 你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。
  • 出埃及记 25:38 - 灯台上的灯剪和灯花盆,也是要纯金做的。
  • 出埃及记 25:39 - 要用三十五公斤纯金做灯台和一切器具。
  • 出埃及记 25:40 - 你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
  • 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列民把打成的纯橄榄油拿来给你,是为点灯用的,使灯常常点着。
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭坛和坛上的所有器具,盆和盆座;
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 新标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 当代译本 - 灯油,制作膏油和香的香料,
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
  • 现代标点和合本 - 点灯的油,并做膏油和香的香料,
  • 和合本(拼音版) - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
  • New International Version - olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New International Reader's Version - olive oil for the lights spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense
  • English Standard Version - oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • New Living Translation - olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
  • Christian Standard Bible - oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • New American Standard Bible - and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • New King James Version - oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • Amplified Bible - and [olive] oil for the lighting, and balsam for the anointing oil, and for the fragrant incense,
  • American Standard Version - and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
  • King James Version - And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
  • New English Translation - olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • World English Bible - oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
  • 新標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 當代譯本 - 燈油,製作膏油和香的香料,
  • 聖經新譯本 - 燈油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
  • 呂振中譯本 - 點燈的油、以及作膏油和香的香料、
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,
  • 現代標點和合本 - 點燈的油,並做膏油和香的香料,
  • 文理和合譯本 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
  • 文理委辦譯本 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
  • Nueva Versión Internacional - aceite de oliva para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
  • 현대인의 성경 - 등잔에 쓸 감람기름, 예식용 기름을 만드는 데 쓰이는 향품과 분향할 향을 만드는 데 쓰이는 향품,
  • Новый Русский Перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • La Bible du Semeur 2015 - de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique,
  • Nova Versão Internacional - óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
  • Hoffnung für alle - Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันมะกอกสำหรับจุดประทีป เครื่องเทศสำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมัน​สำหรับ​จุด​ดวง​ประทีป เครื่อง​เทศ​สำหรับ​ปรุง​น้ำมัน​เจิม​และ​ปรุง​เครื่อง​หอม
  • 出埃及记 30:23 - “你要取最上等的香料,就是流质的没药六公升,香肉桂是没药的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
  • 出埃及记 25:1 - 耶和华对摩西说:
  • 出埃及记 25:2 - “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
  • 出埃及记 25:3 - 以下是你们要从他们收取的礼物:金、银、铜、
  • 出埃及记 25:4 - 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
  • 出埃及记 25:6 - 灯油、膏油的香料和焚香用的香料,
  • 出埃及记 25:7 - 红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。
  • 出埃及记 25:9 - 按着我指示你建造会幕和一切器具的样式,你们要照样建造。
  • 出埃及记 25:10 - “他们要用皂荚木做一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。
  • 出埃及记 25:11 - 你要用纯金包柜,内外都要包上;柜上的四围要做金边。
  • 出埃及记 25:12 - 你要铸造四个金环,安放在柜的四脚上,两个环在这边,两个环在那边。
  • 出埃及记 25:13 - 你要用皂荚木做几根柜杠,并要用金包裹起来。
  • 出埃及记 25:14 - 你要把柜杠穿在柜旁的环中,以便用杠抬柜。
  • 出埃及记 25:15 - 柜杠要常留在柜的环中,不可抽出环外。
  • 出埃及记 25:16 - 你要把我赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:17 - 你要用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
  • 出埃及记 25:18 - 你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。
  • 出埃及记 25:19 - 这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两端。
  • 出埃及记 25:20 - 二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
  • 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。
  • 出埃及记 25:23 - “你要用皂荚木做一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。
  • 出埃及记 25:24 - 你要用纯金包桌子,桌子的四围要做金边。
  • 出埃及记 25:25 - 你要给桌子的四围做七十五公厘宽的框边,框边上的四围要做金边。
  • 出埃及记 25:26 - 你要做四个金环,把金环安放在桌子的四角上,就是在桌子的四脚上。
  • 出埃及记 25:27 - 环子要靠近框边,用来穿桌杠,以便抬桌子。
  • 出埃及记 25:28 - 你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。
  • 出埃及记 25:29 - 你要做桌子上的盘子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,这些你要用纯金制造。
  • 出埃及记 25:30 - 你又要在桌子上,在我面前,常常摆放陈设饼。
  • 出埃及记 25:31 - “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
  • 出埃及记 25:32 - 灯台的两边伸出六个枝子;一边有三个灯台枝子,另一边也有三个灯台枝子。
  • 出埃及记 25:33 - 在第一个枝子上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;在另外一个枝子也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台伸出的六个枝子,都是这样。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
  • 出埃及记 25:35 - 每两个枝子的下面有球和灯台相连,从灯台伸出来的六个枝子,都是这样。
  • 出埃及记 25:36 - 球和枝子都要与灯台连在一起,都是从一块纯金锤成的。
  • 出埃及记 25:37 - 你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。
  • 出埃及记 25:38 - 灯台上的灯剪和灯花盆,也是要纯金做的。
  • 出埃及记 25:39 - 要用三十五公斤纯金做灯台和一切器具。
  • 出埃及记 25:40 - 你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
  • 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列民把打成的纯橄榄油拿来给你,是为点灯用的,使灯常常点着。
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭坛和坛上的所有器具,盆和盆座;
圣经
资源
计划
奉献