Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:31 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 上帝的灵已经充满他,使他有聪明智慧,精于各种技能和手艺,
  • 新标点和合本 - 又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又以上帝的灵充满他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又以 神的灵充满他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
  • 圣经新译本 - 又用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。
  • 中文标准译本 - 耶和华用神的灵充满了他,使他有智慧、聪慧、知识、各样的技艺,
  • 现代标点和合本 - 又以神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
  • 和合本(拼音版) - 又以上帝的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能作各样的工;
  • New International Version - and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills—
  • New International Reader's Version - The Lord has filled him with the Spirit of God. He has filled him with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skill.
  • English Standard Version - and he has filled him with the Spirit of God, with skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,
  • New Living Translation - The Lord has filled Bezalel with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
  • Christian Standard Bible - He has filled him with God’s Spirit, with wisdom, understanding, and ability in every kind of craft
  • New American Standard Bible - And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all craftsmanship;
  • New King James Version - and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,
  • Amplified Bible - and He has filled him with the Spirit of God, with wisdom and skill, with intelligence and understanding, and with knowledge in all [areas of] craftsmanship,
  • American Standard Version - And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
  • King James Version - And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
  • New English Translation - He has filled him with the Spirit of God – with skill, with understanding, with knowledge, and in all kinds of work,
  • World English Bible - He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
  • 新標點和合本 - 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又以上帝的靈充滿他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又以 神的靈充滿他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
  • 當代譯本 - 上帝的靈已經充滿他,使他有聰明智慧,精於各種技能和手藝,
  • 聖經新譯本 - 又用 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有作一切巧工的技能。
  • 呂振中譯本 - 又將屬神的靈充滿了他, 使他 有技能、有聰明、有知識,有各樣的技巧,
  • 中文標準譯本 - 耶和華用神的靈充滿了他,使他有智慧、聰慧、知識、各樣的技藝,
  • 現代標點和合本 - 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
  • 文理和合譯本 - 充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、
  • 文理委辦譯本 - 感以上帝之神、使有聰明智慧、能知工巧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以天主之神充之、使有智慧聰明知識、能作百工、
  • Nueva Versión Internacional - y lo ha llenado del Espíritu de Dios, de sabiduría, inteligencia y capacidad creativa
  • 현대인의 성경 - 그에게 하나님의 성령을 충만하게 하시고 지혜와 총명과 지식과 여러 가지 재능을 주셔서
  • Новый Русский Перевод - и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и исполнил его Духом Аллаха, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il l’a rempli de l’Esprit de Dieu qui lui confère de l’habileté, de l’intelligence et de la compétence pour exécuter toutes sortes d’ouvrages,
  • Nova Versão Internacional - e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
  • Hoffnung für alle - Er hat ihn mit seinem Geist erfüllt und ihm Weisheit und Verstand gegeben; er hat ihn befähigt, alle für den Bau erforderlichen handwerklichen und künstlerischen Arbeiten auszuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - làm thợ chính, vì Ngài đã cho người này đầy Thánh Linh của Đức Chúa Trời, có tài năng, thông minh, và kiến thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้เขาเปี่ยมด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า มีความรู้ความสามารถและความชำนาญในเชิงช่างทุกแบบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ได้​ให้​เขา​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า ให้​มี​ความ​สามารถ​และ​ความ​ฉลาด มี​ความ​รู้​และ​งาน​ฝีมือ​ช่าง​ทุก​ชนิด
交叉引用
  • 以赛亚书 28:26 - 因为他的上帝指点他,教导他耕种之道。
  • 哥林多前书 12:4 - 恩赐各有不同,但圣灵是同一位。
  • 哥林多前书 12:5 - 事奉各有不同,但主是同一位。
  • 哥林多前书 12:6 - 工作各有不同,但上帝是同一位,祂在众人当中成就万事。
  • 哥林多前书 12:7 - 圣灵给各人不同的恩赐为要使众人得益处。
  • 哥林多前书 12:8 - 这人从圣灵领受智慧的话,那人从圣灵领受知识;
  • 哥林多前书 12:9 - 圣灵赐这人信心,赐那人医病的恩赐;
  • 哥林多前书 12:10 - 圣灵使这人能行神迹,使那人能做先知讲道;使这人能辨别诸灵,使那人能说方言 ,又使另一人能翻译方言。
  • 歌罗西书 2:3 - 祂里面蕴藏着一切智慧和知识的宝藏。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我医治伤心的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
  • 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华的恩年和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以赛亚书 61:3 - 以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘, 以喜乐的膏油取代他们的哀伤, 以颂赞的外袍取代他们的灰心。 他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树, 以彰显祂的荣耀。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在祂身上, 使祂有聪明和智慧、谋略和能力, 能认识并敬畏耶和华。
  • 以赛亚书 11:3 - 祂必以敬畏耶和华为乐。 祂不凭眼见施行审判, 不凭耳闻断定是非,
  • 以赛亚书 11:4 - 而是按公义审判贫穷人, 以公正为受苦者断案。 祂必用口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
  • 雅各书 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩赐都是从天上,从众光之父那里来的。祂不像转动的影子变幻无常。
  • 历代志下 2:14 - 他的母亲是但支派的人,父亲是泰尔人。他精于雕刻和设计,善用金银铜铁和木石制造物品,又会编织细麻布和紫色、蓝色、朱红色的布。你可以让他与你的工匠和你父亲大卫的工匠一起工作。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 上帝的灵已经充满他,使他有聪明智慧,精于各种技能和手艺,
  • 新标点和合本 - 又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又以上帝的灵充满他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又以 神的灵充满他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
  • 圣经新译本 - 又用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。
  • 中文标准译本 - 耶和华用神的灵充满了他,使他有智慧、聪慧、知识、各样的技艺,
  • 现代标点和合本 - 又以神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
  • 和合本(拼音版) - 又以上帝的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能作各样的工;
  • New International Version - and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills—
  • New International Reader's Version - The Lord has filled him with the Spirit of God. He has filled him with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skill.
  • English Standard Version - and he has filled him with the Spirit of God, with skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,
  • New Living Translation - The Lord has filled Bezalel with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
  • Christian Standard Bible - He has filled him with God’s Spirit, with wisdom, understanding, and ability in every kind of craft
  • New American Standard Bible - And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all craftsmanship;
  • New King James Version - and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,
  • Amplified Bible - and He has filled him with the Spirit of God, with wisdom and skill, with intelligence and understanding, and with knowledge in all [areas of] craftsmanship,
  • American Standard Version - And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
  • King James Version - And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
  • New English Translation - He has filled him with the Spirit of God – with skill, with understanding, with knowledge, and in all kinds of work,
  • World English Bible - He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
  • 新標點和合本 - 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又以上帝的靈充滿他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又以 神的靈充滿他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
  • 當代譯本 - 上帝的靈已經充滿他,使他有聰明智慧,精於各種技能和手藝,
  • 聖經新譯本 - 又用 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有作一切巧工的技能。
  • 呂振中譯本 - 又將屬神的靈充滿了他, 使他 有技能、有聰明、有知識,有各樣的技巧,
  • 中文標準譯本 - 耶和華用神的靈充滿了他,使他有智慧、聰慧、知識、各樣的技藝,
  • 現代標點和合本 - 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
  • 文理和合譯本 - 充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、
  • 文理委辦譯本 - 感以上帝之神、使有聰明智慧、能知工巧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以天主之神充之、使有智慧聰明知識、能作百工、
  • Nueva Versión Internacional - y lo ha llenado del Espíritu de Dios, de sabiduría, inteligencia y capacidad creativa
  • 현대인의 성경 - 그에게 하나님의 성령을 충만하게 하시고 지혜와 총명과 지식과 여러 가지 재능을 주셔서
  • Новый Русский Перевод - и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и исполнил его Духом Аллаха, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il l’a rempli de l’Esprit de Dieu qui lui confère de l’habileté, de l’intelligence et de la compétence pour exécuter toutes sortes d’ouvrages,
  • Nova Versão Internacional - e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
  • Hoffnung für alle - Er hat ihn mit seinem Geist erfüllt und ihm Weisheit und Verstand gegeben; er hat ihn befähigt, alle für den Bau erforderlichen handwerklichen und künstlerischen Arbeiten auszuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - làm thợ chính, vì Ngài đã cho người này đầy Thánh Linh của Đức Chúa Trời, có tài năng, thông minh, và kiến thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้เขาเปี่ยมด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า มีความรู้ความสามารถและความชำนาญในเชิงช่างทุกแบบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ได้​ให้​เขา​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า ให้​มี​ความ​สามารถ​และ​ความ​ฉลาด มี​ความ​รู้​และ​งาน​ฝีมือ​ช่าง​ทุก​ชนิด
  • 以赛亚书 28:26 - 因为他的上帝指点他,教导他耕种之道。
  • 哥林多前书 12:4 - 恩赐各有不同,但圣灵是同一位。
  • 哥林多前书 12:5 - 事奉各有不同,但主是同一位。
  • 哥林多前书 12:6 - 工作各有不同,但上帝是同一位,祂在众人当中成就万事。
  • 哥林多前书 12:7 - 圣灵给各人不同的恩赐为要使众人得益处。
  • 哥林多前书 12:8 - 这人从圣灵领受智慧的话,那人从圣灵领受知识;
  • 哥林多前书 12:9 - 圣灵赐这人信心,赐那人医病的恩赐;
  • 哥林多前书 12:10 - 圣灵使这人能行神迹,使那人能做先知讲道;使这人能辨别诸灵,使那人能说方言 ,又使另一人能翻译方言。
  • 歌罗西书 2:3 - 祂里面蕴藏着一切智慧和知识的宝藏。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我医治伤心的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
  • 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华的恩年和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以赛亚书 61:3 - 以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘, 以喜乐的膏油取代他们的哀伤, 以颂赞的外袍取代他们的灰心。 他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树, 以彰显祂的荣耀。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在祂身上, 使祂有聪明和智慧、谋略和能力, 能认识并敬畏耶和华。
  • 以赛亚书 11:3 - 祂必以敬畏耶和华为乐。 祂不凭眼见施行审判, 不凭耳闻断定是非,
  • 以赛亚书 11:4 - 而是按公义审判贫穷人, 以公正为受苦者断案。 祂必用口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
  • 雅各书 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩赐都是从天上,从众光之父那里来的。祂不像转动的影子变幻无常。
  • 历代志下 2:14 - 他的母亲是但支派的人,父亲是泰尔人。他精于雕刻和设计,善用金银铜铁和木石制造物品,又会编织细麻布和紫色、蓝色、朱红色的布。你可以让他与你的工匠和你父亲大卫的工匠一起工作。
圣经
资源
计划
奉献