Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:29 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ชาย​และ​หญิง​ทุก​คน​ที่​มี​ใจ​ปรารถนา​ให้​นำ​สิ่ง​ใด​มา​เพื่อ​งาน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​โมเสส​ให้​ทำ ก็​นำ​มา​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人,无论男女,凡心里受感动的,都带甘心祭来献给耶和华,为要做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人,无论男女,凡心里受感动的,都带甘心祭来献给耶和华,为要做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 当代译本 - 以色列人,不论男女、凡是甘心乐意奉献的,都把礼物带来献给耶和华,好完成耶和华借摩西吩咐他们的一切工作。
  • 圣经新译本 - 以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华藉摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
  • 中文标准译本 - 凡是甘心奉献的以色列子孙,无论男女,都把甘心奉献物带来给耶和华,为要做耶和华藉着摩西所指示的一切工作。
  • 现代标点和合本 - 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,作耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • New International Version - All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
  • New International Reader's Version - All the men and women of Israel who wanted to bring offerings to the Lord brought them to him. The offerings were for all the work the Lord had commanded Moses to tell them to do.
  • English Standard Version - All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work that the Lord had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the Lord.
  • New Living Translation - So the people of Israel—every man and woman who was eager to help in the work the Lord had given them through Moses—brought their gifts and gave them freely to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So the Israelites brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts prompted them to bring something for all the work that the Lord, through Moses, had commanded to be done.
  • New American Standard Bible - The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a voluntary offering to the Lord.
  • New King James Version - The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done.
  • Amplified Bible - The Israelites, all the men and women whose heart moved them to bring material for all the work which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill (voluntary) offering to the Lord.
  • American Standard Version - The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
  • King James Version - The children of Israel brought a willing offering unto the Lord, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses.
  • New English Translation - The Israelites brought a freewill offering to the Lord, every man and woman whose heart was willing to bring materials for all the work that the Lord through Moses had commanded them to do.
  • World English Bible - The children of Israel brought a free will offering to Yahweh; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
  • 新標點和合本 - 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人,無論男女,凡心裏受感動的,都帶甘心祭來獻給耶和華,為要做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人,無論男女,凡心裏受感動的,都帶甘心祭來獻給耶和華,為要做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 當代譯本 - 以色列人,不論男女、凡是甘心樂意奉獻的,都把禮物帶來獻給耶和華,好完成耶和華藉摩西吩咐他們的一切工作。
  • 聖經新譯本 - 以色列人無論男女,凡是甘心樂意為作耶和華藉摩西吩咐的一切工程的,都把自願奉獻的禮物帶了來獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人無論男女、凡心裏自願要帶 物品 來供給永恆主由 摩西 經手所吩咐作的巧工的、都帶了來、做自願獻的禮物奉給永恆主。
  • 中文標準譯本 - 凡是甘心奉獻的以色列子孫,無論男女,都把甘心奉獻物帶來給耶和華,為要做耶和華藉著摩西所指示的一切工作。
  • 現代標點和合本 - 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 文理和合譯本 - 以色列之男女、凡出於心所願者、咸樂獻禮物於耶和華、以備耶和華所命摩西諸工之用、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族諸男女、樂輸禮物、獻耶和華。於是耶和華諭摩西者、無不造作。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 之眾男女、凡誠心樂獻者、攜禮物獻於主、以備作主託 摩西 所命作之諸物、○
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas que se sintieron movidos a hacerlo, lo mismo hombres que mujeres, presentaron al Señor ofrendas voluntarias para toda la obra que el Señor, por medio de Moisés, les había mandado hacer.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 예물을 바치고 싶어하는 이스라엘의 모든 남녀가 여호와께서 모세를 통하여 명령하신 것을 만들기 위해 여러 가지 물품을 가져와 여호와께 기쁜 마음으로 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать. ( Исх. 31:1-11 )
  • Восточный перевод - Все исраильтяне и исраильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусу повелел им сделать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне и исраильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусу повелел им сделать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне и исроильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусо повелел им сделать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les Israélites, hommes et femmes, que leur cœur poussait à apporter quelque chose pour les ouvrages que l’Eternel avait ordonné d’exécuter par l’intermédiaire de Moïse, apportèrent leurs offrandes volontaires à l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして、神がモーセに命じた仕事に少しでも役に立ちたいと願った者たちはみな、心からのささげ物をモーセのところに持って来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
  • Hoffnung für alle - So kamen die israelitischen Männer und Frauen mit ihren freiwilligen Gaben für den Herrn herbei. Sie alle wollten etwas zum Bau des Heiligtums beitragen. Der Herr hatte sie durch Mose dazu aufgefordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy trong toàn dân Ít-ra-ên, dù nam hay nữ, tất cả những người sẵn lòng đóng góp để thực hiện công tác Chúa Hằng Hữu truyền bảo Môi-se, đều tự nguyện mang lễ vật đến dâng lên Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนอิสราเอลทุกคนทั้งชายและหญิงที่เต็มใจต่างก็นำของมาถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความสมัครใจเพื่องานทั้งปวงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาพวกเขาไว้ผ่านทางโมเสส ( อพย.31:2-6 )
交叉引用
  • 2 เปโตร 1:19 - และ​พวก​เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ยิ่ง​ขึ้น​ใน​คำ​ที่​เหล่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้ และ​จะ​เป็น​การ​ดี​ที่​ท่าน​เอาใจใส่​ต่อ​คำประกาศ​นั้น เพราะ​เป็น​เสมือน​แสง​ที่​ส่อง​ทอ​ใน​ที่​มืด จนกว่า​รุ่งอรุณ​และ​ดาว​ประกายพรึก​จะ​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​ใจ​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:32 - ท่าน​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ หรือ​ตัด​ให้​หดหาย​ไป​จาก​นี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:2 - ท่าน​อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ​จาก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ไว้ หรือ​ตัด​คำ​ให้​หดหาย​ไป แต่​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เรา​สั่ง​พวก​ท่าน
  • มัทธิว 28:20 - สอน​ให้​เขา​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​พวก​เจ้า​ไว้​ทั้งสิ้น พวก​เจ้า​มั่นใจ​ได้​ว่า เรา​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​เสมอ​จนกว่า​จะ​สิ้น​ยุค​นี้”
  • 2 ทิโมธี 3:15 - ตั้ง​แต่​เด็ก​มา​แล้ว​ที่​ท่าน​ได้​ทราบ​เกี่ยว​กับ​พระ​คัมภีร์​อัน​บริสุทธิ์ ซึ่ง​ช่วย​ให้​ท่าน​มี​สติ​ปัญญา เพื่อ​นำ​ไป​สู่​ความ​รอด​พ้น​ด้วย​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 2 ทิโมธี 3:16 - พระ​คัมภีร์​ทุก​ตอน​เขียน​ขึ้น​ได้​ด้วย​การ​ดลใจ​จาก​พระ​เจ้า และ​เป็น​ประโยชน์​ทั้ง​ใน​การ​สอน การ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว แก้ไข​การ​ประพฤติ​ผิด และ​ฝึก​สอน​ให้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 2 ทิโมธี 3:17 - เพื่อ​ว่า​คน​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ได้​พรักพร้อม​ที่​จะ​กระทำ​การ​ดี​ทุก​ประการ
  • อิสยาห์ 8:20 - ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​และ​เรื่อง​คำ​พยาน ถ้า​พวก​เขา​ไม่​พูด​ด้วย​คำ​เช่น​นี้ ก็​เป็น​เพราะ​ว่า พวก​เขา​ไม่​มี​แสง​แห่ง​รุ่ง​อรุณ
  • ผู้วินิจฉัย 5:2 - “บรรดา​ผู้​นำ​ทำ​หน้า​ที่​บัญชาการ​ใน​อิสราเอล ประชาชน​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 36:3 - พวก​เขา​รับ​ของ​ถวาย​ที่​ชาว​อิสราเอล​ได้​นำ​มา​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​ให้​โมเสส​สำหรับ​การ​สร้าง​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ ทุกๆ เช้า​ฝูง​ชน​ได้​นำ​ของ​มา​ถวาย​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ
  • ผู้วินิจฉัย 5:9 - จิต​ใจ​ข้าพเจ้า​โน้ม​เอียง​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​อิสราเอล ผู้​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​ท่าม​กลาง​ประชาชน สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:32 - จง​ระมัด​ระวัง ปฏิบัติ​ให้​เป็น​ตาม​กฎเกณฑ์​และ​คำ​สั่ง​ที่​เรา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ทุก​ประการ
  • 1 พงศาวดาร 29:3 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก มี​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เตรียม​เพิ่ม​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​อัน​บริสุทธิ์​คือ เรา​มี​สมบัติ​ส่วน​ตัว​ที่​เป็น​ทองคำ​และ​เงิน และ​เพื่อ​เป็น​การ​อุทิศ​แก่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา เรา​ขอ​มอบ​ให้​แก่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 1 โครินธ์ 9:17 - ถ้า​ข้าพเจ้า​ประกาศ​ด้วย​ใจ​สมัคร ข้าพเจ้า​ก็​มี​รางวัล ถ้า​ไม่​ใช่​ด้วย​ใจ​สมัคร ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​มี​ภาระ​ที่​ต้อง​รับ​ผิดชอบ
  • 1 พงศาวดาร 29:17 - พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า พระ​องค์​ทดสอบ​จิต​ใจ และ​ยินดี​ใน​ความ​เที่ยงธรรม จาก​ความ​เที่ยงธรรม​ใน​จิต​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ขอ​มอบ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ และ​บัดนี้​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​อยู่ ณ ที่​นี้ ต่าง​ก็​มอบ​แด่​พระ​องค์​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​และ​ความ​ยินดี
  • 1 พงศาวดาร 29:14 - แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ใด และ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ใด ที่​เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​มอบ​ถวาย​ได้​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ​เช่น​นี้ เพราะ​ว่า​ทุก​สิ่ง​มา​จาก​พระ​องค์ และ​เรา​มอบ​แด่​พระ​องค์​ด้วย​สิ่ง​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​เท่า​นั้น
  • 1 โครินธ์ 3:5 - แท้​จริง​แล้ว​อปอลโล​คือ​ใคร และ​เปาโล​คือ​ใคร ก็​เป็น​เพียง​ผู้​รับใช้​ที่​ช่วย​ชี้​นำ​ให้​ท่าน​เกิด​ความ​เชื่อ ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กำหนด​พวก​เรา​ไว้​ให้​ปฏิบัติ
  • 1 พงศาวดาร 29:6 - แล้ว​บรรดา​หัวหน้า​ของ​ตระกูล​ก็​ได้​มอบ​ของ​ถวาย​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ บรรดา​หัวหน้า​เผ่า ผู้​บัญชา​การ​กองพัน​และ​กองร้อย และ​บรรดา​ผู้​ปฏิบัติ​งาน​ให้​กษัตริย์​ก็​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน
  • กาลาเทีย 6:16 - สันติสุข​และ​พระ​เมตตา​จง​มี​แก่​ทุก​คน​ที่​กระทำ​ตาม​กฎ​นี้ และ​แก่​อิสราเอล​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 29:9 - แล้ว​ประชาชน​ก็​ร่าเริง​ใจ​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ พวก​เขา​ได้​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​ใจ ดาวิด​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ก็​ปิติ​ยินดี​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • 1 พงศาวดาร 29:10 - ฉะนั้น ดาวิด​จึง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​หน้า​ทุก​คน​ใน​ที่​ประชุม และ​ดาวิด​กล่าว​ว่า “โอ สรรเสริญ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​บรรพบุรุษ​ของ​เรา จาก​นิรันดร์​กาล​จน​ถึง​นิรันดร์​กาล
  • อพยพ 35:21 - ทุก​คน​ที่​มี​ใจ​ปรารถนา​และ​ได้​รับ​การ​ดล​ใจ​ก็​นำ​ของ​มา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​ให้​ใช้​สำหรับ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย สำหรับ​การ​ปฏิบัติ​งาน และ​สำหรับ​เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์
  • อพยพ 35:22 - พวก​เขา​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ต่าง​ก็​มา ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ตั้งใจ​ก็​นำ​เข็มกลัด ต่างหู แหวน​และ​กำไล เครื่อง​ประดับ​ทอง​สารพัด​ชนิด นับ​ว่า​ทุก​คน​มอบ​เครื่อง​โบก​ถวาย​ทองคำ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 35:4 - โมเสส​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​ให้​พวก​ท่าน​ทำ​ก็​คือ
  • 2 โครินธ์ 9:7 - แต่​ละ​คน​ควร​ให้​ตาม​ที่​ตั้งใจ​ไว้ มิ​ใช่​ด้วย​ความ​ลังเล​หรือ​เพราะ​ถูก​กดดัน เพราะ​พระ​เจ้า​รัก​ผู้​ที่​ให้​ด้วย​ใจ​ยินดี
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ชาย​และ​หญิง​ทุก​คน​ที่​มี​ใจ​ปรารถนา​ให้​นำ​สิ่ง​ใด​มา​เพื่อ​งาน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​โมเสส​ให้​ทำ ก็​นำ​มา​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人,无论男女,凡心里受感动的,都带甘心祭来献给耶和华,为要做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人,无论男女,凡心里受感动的,都带甘心祭来献给耶和华,为要做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 当代译本 - 以色列人,不论男女、凡是甘心乐意奉献的,都把礼物带来献给耶和华,好完成耶和华借摩西吩咐他们的一切工作。
  • 圣经新译本 - 以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华藉摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
  • 中文标准译本 - 凡是甘心奉献的以色列子孙,无论男女,都把甘心奉献物带来给耶和华,为要做耶和华藉着摩西所指示的一切工作。
  • 现代标点和合本 - 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,作耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
  • New International Version - All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
  • New International Reader's Version - All the men and women of Israel who wanted to bring offerings to the Lord brought them to him. The offerings were for all the work the Lord had commanded Moses to tell them to do.
  • English Standard Version - All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work that the Lord had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the Lord.
  • New Living Translation - So the people of Israel—every man and woman who was eager to help in the work the Lord had given them through Moses—brought their gifts and gave them freely to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So the Israelites brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts prompted them to bring something for all the work that the Lord, through Moses, had commanded to be done.
  • New American Standard Bible - The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a voluntary offering to the Lord.
  • New King James Version - The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done.
  • Amplified Bible - The Israelites, all the men and women whose heart moved them to bring material for all the work which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill (voluntary) offering to the Lord.
  • American Standard Version - The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
  • King James Version - The children of Israel brought a willing offering unto the Lord, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses.
  • New English Translation - The Israelites brought a freewill offering to the Lord, every man and woman whose heart was willing to bring materials for all the work that the Lord through Moses had commanded them to do.
  • World English Bible - The children of Israel brought a free will offering to Yahweh; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
  • 新標點和合本 - 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人,無論男女,凡心裏受感動的,都帶甘心祭來獻給耶和華,為要做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人,無論男女,凡心裏受感動的,都帶甘心祭來獻給耶和華,為要做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 當代譯本 - 以色列人,不論男女、凡是甘心樂意奉獻的,都把禮物帶來獻給耶和華,好完成耶和華藉摩西吩咐他們的一切工作。
  • 聖經新譯本 - 以色列人無論男女,凡是甘心樂意為作耶和華藉摩西吩咐的一切工程的,都把自願奉獻的禮物帶了來獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人無論男女、凡心裏自願要帶 物品 來供給永恆主由 摩西 經手所吩咐作的巧工的、都帶了來、做自願獻的禮物奉給永恆主。
  • 中文標準譯本 - 凡是甘心奉獻的以色列子孫,無論男女,都把甘心奉獻物帶來給耶和華,為要做耶和華藉著摩西所指示的一切工作。
  • 現代標點和合本 - 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
  • 文理和合譯本 - 以色列之男女、凡出於心所願者、咸樂獻禮物於耶和華、以備耶和華所命摩西諸工之用、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族諸男女、樂輸禮物、獻耶和華。於是耶和華諭摩西者、無不造作。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 之眾男女、凡誠心樂獻者、攜禮物獻於主、以備作主託 摩西 所命作之諸物、○
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas que se sintieron movidos a hacerlo, lo mismo hombres que mujeres, presentaron al Señor ofrendas voluntarias para toda la obra que el Señor, por medio de Moisés, les había mandado hacer.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 예물을 바치고 싶어하는 이스라엘의 모든 남녀가 여호와께서 모세를 통하여 명령하신 것을 만들기 위해 여러 가지 물품을 가져와 여호와께 기쁜 마음으로 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать. ( Исх. 31:1-11 )
  • Восточный перевод - Все исраильтяне и исраильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусу повелел им сделать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все исраильтяне и исраильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусу повелел им сделать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все исроильтяне и исроильтянки, кого побуждало сердце, делали Вечному добровольные приношения для той работы, которую Вечный через Мусо повелел им сделать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les Israélites, hommes et femmes, que leur cœur poussait à apporter quelque chose pour les ouvrages que l’Eternel avait ordonné d’exécuter par l’intermédiaire de Moïse, apportèrent leurs offrandes volontaires à l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして、神がモーセに命じた仕事に少しでも役に立ちたいと願った者たちはみな、心からのささげ物をモーセのところに持って来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
  • Hoffnung für alle - So kamen die israelitischen Männer und Frauen mit ihren freiwilligen Gaben für den Herrn herbei. Sie alle wollten etwas zum Bau des Heiligtums beitragen. Der Herr hatte sie durch Mose dazu aufgefordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy trong toàn dân Ít-ra-ên, dù nam hay nữ, tất cả những người sẵn lòng đóng góp để thực hiện công tác Chúa Hằng Hữu truyền bảo Môi-se, đều tự nguyện mang lễ vật đến dâng lên Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนอิสราเอลทุกคนทั้งชายและหญิงที่เต็มใจต่างก็นำของมาถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความสมัครใจเพื่องานทั้งปวงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาพวกเขาไว้ผ่านทางโมเสส ( อพย.31:2-6 )
  • 2 เปโตร 1:19 - และ​พวก​เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ยิ่ง​ขึ้น​ใน​คำ​ที่​เหล่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้ และ​จะ​เป็น​การ​ดี​ที่​ท่าน​เอาใจใส่​ต่อ​คำประกาศ​นั้น เพราะ​เป็น​เสมือน​แสง​ที่​ส่อง​ทอ​ใน​ที่​มืด จนกว่า​รุ่งอรุณ​และ​ดาว​ประกายพรึก​จะ​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​ใจ​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:32 - ท่าน​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ หรือ​ตัด​ให้​หดหาย​ไป​จาก​นี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:2 - ท่าน​อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ​จาก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ไว้ หรือ​ตัด​คำ​ให้​หดหาย​ไป แต่​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เรา​สั่ง​พวก​ท่าน
  • มัทธิว 28:20 - สอน​ให้​เขา​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​พวก​เจ้า​ไว้​ทั้งสิ้น พวก​เจ้า​มั่นใจ​ได้​ว่า เรา​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​เสมอ​จนกว่า​จะ​สิ้น​ยุค​นี้”
  • 2 ทิโมธี 3:15 - ตั้ง​แต่​เด็ก​มา​แล้ว​ที่​ท่าน​ได้​ทราบ​เกี่ยว​กับ​พระ​คัมภีร์​อัน​บริสุทธิ์ ซึ่ง​ช่วย​ให้​ท่าน​มี​สติ​ปัญญา เพื่อ​นำ​ไป​สู่​ความ​รอด​พ้น​ด้วย​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 2 ทิโมธี 3:16 - พระ​คัมภีร์​ทุก​ตอน​เขียน​ขึ้น​ได้​ด้วย​การ​ดลใจ​จาก​พระ​เจ้า และ​เป็น​ประโยชน์​ทั้ง​ใน​การ​สอน การ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว แก้ไข​การ​ประพฤติ​ผิด และ​ฝึก​สอน​ให้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 2 ทิโมธี 3:17 - เพื่อ​ว่า​คน​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ได้​พรักพร้อม​ที่​จะ​กระทำ​การ​ดี​ทุก​ประการ
  • อิสยาห์ 8:20 - ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​และ​เรื่อง​คำ​พยาน ถ้า​พวก​เขา​ไม่​พูด​ด้วย​คำ​เช่น​นี้ ก็​เป็น​เพราะ​ว่า พวก​เขา​ไม่​มี​แสง​แห่ง​รุ่ง​อรุณ
  • ผู้วินิจฉัย 5:2 - “บรรดา​ผู้​นำ​ทำ​หน้า​ที่​บัญชาการ​ใน​อิสราเอล ประชาชน​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 36:3 - พวก​เขา​รับ​ของ​ถวาย​ที่​ชาว​อิสราเอล​ได้​นำ​มา​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​ให้​โมเสส​สำหรับ​การ​สร้าง​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ ทุกๆ เช้า​ฝูง​ชน​ได้​นำ​ของ​มา​ถวาย​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ
  • ผู้วินิจฉัย 5:9 - จิต​ใจ​ข้าพเจ้า​โน้ม​เอียง​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​อิสราเอล ผู้​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​ท่าม​กลาง​ประชาชน สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:32 - จง​ระมัด​ระวัง ปฏิบัติ​ให้​เป็น​ตาม​กฎเกณฑ์​และ​คำ​สั่ง​ที่​เรา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ทุก​ประการ
  • 1 พงศาวดาร 29:3 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก มี​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เตรียม​เพิ่ม​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​อัน​บริสุทธิ์​คือ เรา​มี​สมบัติ​ส่วน​ตัว​ที่​เป็น​ทองคำ​และ​เงิน และ​เพื่อ​เป็น​การ​อุทิศ​แก่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา เรา​ขอ​มอบ​ให้​แก่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 1 โครินธ์ 9:17 - ถ้า​ข้าพเจ้า​ประกาศ​ด้วย​ใจ​สมัคร ข้าพเจ้า​ก็​มี​รางวัล ถ้า​ไม่​ใช่​ด้วย​ใจ​สมัคร ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​มี​ภาระ​ที่​ต้อง​รับ​ผิดชอบ
  • 1 พงศาวดาร 29:17 - พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า พระ​องค์​ทดสอบ​จิต​ใจ และ​ยินดี​ใน​ความ​เที่ยงธรรม จาก​ความ​เที่ยงธรรม​ใน​จิต​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ขอ​มอบ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ และ​บัดนี้​ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​อยู่ ณ ที่​นี้ ต่าง​ก็​มอบ​แด่​พระ​องค์​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​และ​ความ​ยินดี
  • 1 พงศาวดาร 29:14 - แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ใด และ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ใด ที่​เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​มอบ​ถวาย​ได้​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ​เช่น​นี้ เพราะ​ว่า​ทุก​สิ่ง​มา​จาก​พระ​องค์ และ​เรา​มอบ​แด่​พระ​องค์​ด้วย​สิ่ง​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​เท่า​นั้น
  • 1 โครินธ์ 3:5 - แท้​จริง​แล้ว​อปอลโล​คือ​ใคร และ​เปาโล​คือ​ใคร ก็​เป็น​เพียง​ผู้​รับใช้​ที่​ช่วย​ชี้​นำ​ให้​ท่าน​เกิด​ความ​เชื่อ ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กำหนด​พวก​เรา​ไว้​ให้​ปฏิบัติ
  • 1 พงศาวดาร 29:6 - แล้ว​บรรดา​หัวหน้า​ของ​ตระกูล​ก็​ได้​มอบ​ของ​ถวาย​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ บรรดา​หัวหน้า​เผ่า ผู้​บัญชา​การ​กองพัน​และ​กองร้อย และ​บรรดา​ผู้​ปฏิบัติ​งาน​ให้​กษัตริย์​ก็​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน
  • กาลาเทีย 6:16 - สันติสุข​และ​พระ​เมตตา​จง​มี​แก่​ทุก​คน​ที่​กระทำ​ตาม​กฎ​นี้ และ​แก่​อิสราเอล​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 29:9 - แล้ว​ประชาชน​ก็​ร่าเริง​ใจ​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ พวก​เขา​ได้​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​ใจ ดาวิด​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ก็​ปิติ​ยินดี​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • 1 พงศาวดาร 29:10 - ฉะนั้น ดาวิด​จึง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​หน้า​ทุก​คน​ใน​ที่​ประชุม และ​ดาวิด​กล่าว​ว่า “โอ สรรเสริญ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​บรรพบุรุษ​ของ​เรา จาก​นิรันดร์​กาล​จน​ถึง​นิรันดร์​กาล
  • อพยพ 35:21 - ทุก​คน​ที่​มี​ใจ​ปรารถนา​และ​ได้​รับ​การ​ดล​ใจ​ก็​นำ​ของ​มา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​ให้​ใช้​สำหรับ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย สำหรับ​การ​ปฏิบัติ​งาน และ​สำหรับ​เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์
  • อพยพ 35:22 - พวก​เขา​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ต่าง​ก็​มา ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ตั้งใจ​ก็​นำ​เข็มกลัด ต่างหู แหวน​และ​กำไล เครื่อง​ประดับ​ทอง​สารพัด​ชนิด นับ​ว่า​ทุก​คน​มอบ​เครื่อง​โบก​ถวาย​ทองคำ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 35:4 - โมเสส​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​ให้​พวก​ท่าน​ทำ​ก็​คือ
  • 2 โครินธ์ 9:7 - แต่​ละ​คน​ควร​ให้​ตาม​ที่​ตั้งใจ​ไว้ มิ​ใช่​ด้วย​ความ​ลังเล​หรือ​เพราะ​ถูก​กดดัน เพราะ​พระ​เจ้า​รัก​ผู้​ที่​ให้​ด้วย​ใจ​ยินดี
圣经
资源
计划
奉献