Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:28 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 香品與油、為燃燈、為製膏、為製馨香、悉攜之至、
  • 新标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
  • 当代译本 - 他们又献出香料和油,用来做香、点灯、做膏油。
  • 圣经新译本 - 又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,都带来了。
  • 现代标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
  • 和合本(拼音版) - 又拿香料作香,拿油点灯,作膏油。
  • New International Version - They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • New International Reader's Version - They also brought spices and olive oil. They brought them for the light, for the anointing oil, and for the sweet-smelling incense.
  • English Standard Version - and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New Living Translation - They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.
  • Christian Standard Bible - as well as the spice and oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New American Standard Bible - and the spice and the oil for the light and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New King James Version - and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • Amplified Bible - and spice and [olive] oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • American Standard Version - and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • King James Version - And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • New English Translation - and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • World English Bible - with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • 新標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
  • 當代譯本 - 他們又獻出香料和油,用來做香、點燈、做膏油。
  • 聖經新譯本 - 又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。
  • 呂振中譯本 - 又 帶 香料和油來供燈和膏油跟芬芳的香之用途。
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,都帶來了。
  • 現代標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
  • 文理和合譯本 - 芳品與油、用以燃燈、作膏作香、
  • 文理委辦譯本 - 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • Nueva Versión Internacional - También llevaron especias y aceite de oliva para el alumbrado, el aceite de la unción y el incienso aromático.
  • 현대인의 성경 - 향품, 등불과 거룩한 예식에 쓸 기름, 분향할 향에 필요한 감람기름을 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • La Bible du Semeur 2015 - les aromates et l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum aromatique.
  • リビングバイブル - それに、ともしび用や、注ぎの油や香り高い香を調合するための香料やオリーブ油を持って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
  • Hoffnung für alle - außerdem Balsamöl und Olivenöl für den Leuchter, für das Salböl und die Weihrauchmischung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dâng hương liệu để chế dầu xức thánh và hương thơm cùng với dầu thắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายังได้นำเครื่องเทศและน้ำมันมะกอกมาสำหรับจุดประทีป สำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอมมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​เทศ​และ​น้ำมัน​สำหรับ​แสง​สว่าง​และ​ทำ​น้ำมัน​เจิม​กับ​เครื่อง​หอม
交叉引用
  • 出埃及記 35:8 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
  • 出埃及記 30:23 - 爾當取上品之香料、即沒藥五百舍客勒、香肉桂其數之半、即二百五十舍客勒、香菖蒲二百五十舍客勒、
  • 出埃及記 30:24 - 桂皮五百舍客勒、皆循聖所權衡之舍客勒、再取油果油一欣、
  • 出埃及記 30:25 - 用此諸物、以調和香膏法作聖膏、
  • 出埃及記 30:26 - 以此膏膏會幕與法匱、
  • 出埃及記 30:27 - 案與其一切器具、燈臺與其器具、並焚香臺、
  • 出埃及記 30:28 - 又膏火焚祭臺與其一切器具、洗濯之盤與其座、
  • 出埃及記 30:29 - 爾膏此諸物、使之為至聖、凡倚近此諸物者亦必成聖、
  • 出埃及記 30:30 - 又膏 亞倫 與其諸子區別為聖、為祭司奉事我、
  • 出埃及記 30:31 - 爾告 以色列 人曰、此膏當歷代以為聖物歸於我、
  • 出埃及記 30:32 - 毋傾於他人之身、毋按此法私製如此之膏、是乃聖膏、爾當以之為聖、
  • 出埃及記 30:33 - 凡以此法私調和如此之膏、或以此膏膏他人者、其人必滅絕於民中、○
  • 出埃及記 30:34 - 主又諭 摩西 曰、爾取香品、即拿他弗、 拿他弗有譯楓香 施喜列、喜利比拿、 喜利比拿有譯阿魏有譯阿虞 與乳香之清者、權之必相等、
  • 出埃及記 30:35 - 又加以鹽、循和香法作清潔之聖香、
  • 出埃及記 30:36 - 將此香少許、搗之極細、焚 焚原文作置 於會幕內法匱前、我在彼降臨諭爾、爾當以此香為至聖、
  • 出埃及記 30:37 - 爾所當作之香、不可循此法為己私製、當以此香為聖香歸於主、
  • 出埃及記 30:38 - 若有人為聞香、循此法私自製香、其人必滅絕於民中、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 香品與油、為燃燈、為製膏、為製馨香、悉攜之至、
  • 新标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。
  • 当代译本 - 他们又献出香料和油,用来做香、点灯、做膏油。
  • 圣经新译本 - 又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
  • 中文标准译本 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,都带来了。
  • 现代标点和合本 - 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
  • 和合本(拼音版) - 又拿香料作香,拿油点灯,作膏油。
  • New International Version - They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • New International Reader's Version - They also brought spices and olive oil. They brought them for the light, for the anointing oil, and for the sweet-smelling incense.
  • English Standard Version - and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New Living Translation - They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.
  • Christian Standard Bible - as well as the spice and oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New American Standard Bible - and the spice and the oil for the light and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • New King James Version - and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • Amplified Bible - and spice and [olive] oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • American Standard Version - and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • King James Version - And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • New English Translation - and spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • World English Bible - with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • 新標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
  • 當代譯本 - 他們又獻出香料和油,用來做香、點燈、做膏油。
  • 聖經新譯本 - 又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。
  • 呂振中譯本 - 又 帶 香料和油來供燈和膏油跟芬芳的香之用途。
  • 中文標準譯本 - 點燈的油、製作膏油和芬芳香的香料,都帶來了。
  • 現代標點和合本 - 又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
  • 文理和合譯本 - 芳品與油、用以燃燈、作膏作香、
  • 文理委辦譯本 - 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • Nueva Versión Internacional - También llevaron especias y aceite de oliva para el alumbrado, el aceite de la unción y el incienso aromático.
  • 현대인의 성경 - 향품, 등불과 거룩한 예식에 쓸 기름, 분향할 향에 필요한 감람기름을 가져왔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • La Bible du Semeur 2015 - les aromates et l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum aromatique.
  • リビングバイブル - それに、ともしび用や、注ぎの油や香り高い香を調合するための香料やオリーブ油を持って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
  • Hoffnung für alle - außerdem Balsamöl und Olivenöl für den Leuchter, für das Salböl und die Weihrauchmischung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dâng hương liệu để chế dầu xức thánh và hương thơm cùng với dầu thắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายังได้นำเครื่องเทศและน้ำมันมะกอกมาสำหรับจุดประทีป สำหรับปรุงน้ำมันเพื่อใช้เจิมและสำหรับเครื่องหอมมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​เทศ​และ​น้ำมัน​สำหรับ​แสง​สว่าง​และ​ทำ​น้ำมัน​เจิม​กับ​เครื่อง​หอม
  • 出埃及記 35:8 - 燃燈之油、製膏製香之香品、
  • 出埃及記 30:23 - 爾當取上品之香料、即沒藥五百舍客勒、香肉桂其數之半、即二百五十舍客勒、香菖蒲二百五十舍客勒、
  • 出埃及記 30:24 - 桂皮五百舍客勒、皆循聖所權衡之舍客勒、再取油果油一欣、
  • 出埃及記 30:25 - 用此諸物、以調和香膏法作聖膏、
  • 出埃及記 30:26 - 以此膏膏會幕與法匱、
  • 出埃及記 30:27 - 案與其一切器具、燈臺與其器具、並焚香臺、
  • 出埃及記 30:28 - 又膏火焚祭臺與其一切器具、洗濯之盤與其座、
  • 出埃及記 30:29 - 爾膏此諸物、使之為至聖、凡倚近此諸物者亦必成聖、
  • 出埃及記 30:30 - 又膏 亞倫 與其諸子區別為聖、為祭司奉事我、
  • 出埃及記 30:31 - 爾告 以色列 人曰、此膏當歷代以為聖物歸於我、
  • 出埃及記 30:32 - 毋傾於他人之身、毋按此法私製如此之膏、是乃聖膏、爾當以之為聖、
  • 出埃及記 30:33 - 凡以此法私調和如此之膏、或以此膏膏他人者、其人必滅絕於民中、○
  • 出埃及記 30:34 - 主又諭 摩西 曰、爾取香品、即拿他弗、 拿他弗有譯楓香 施喜列、喜利比拿、 喜利比拿有譯阿魏有譯阿虞 與乳香之清者、權之必相等、
  • 出埃及記 30:35 - 又加以鹽、循和香法作清潔之聖香、
  • 出埃及記 30:36 - 將此香少許、搗之極細、焚 焚原文作置 於會幕內法匱前、我在彼降臨諭爾、爾當以此香為至聖、
  • 出埃及記 30:37 - 爾所當作之香、不可循此法為己私製、當以此香為聖香歸於主、
  • 出埃及記 30:38 - 若有人為聞香、循此法私自製香、其人必滅絕於民中、
圣经
资源
计划
奉献