Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 編褶的衣服、在聖所供職用的、祭司 亞倫 的聖衣、和他兒子們供祭司職分的衣服。』
  • 新标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
  • 当代译本 - 在圣所供职时穿的精制礼服、亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的衣服。”
  • 圣经新译本 - 在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
  • 中文标准译本 - 圣所事奉用的编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服。”
  • 现代标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
  • 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
  • New International Version - the woven garments worn for ministering in the sanctuary—both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
  • New International Reader's Version - and the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests”
  • English Standard Version - the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests.”
  • New Living Translation - the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.”
  • Christian Standard Bible - and the specially woven garments for ministering in the sanctuary — the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests.”
  • New American Standard Bible - the woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to serve as priests.’ ”
  • New King James Version - the garments of ministry, for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’ ”
  • Amplified Bible - the finely-woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests.’ ”
  • American Standard Version - the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
  • King James Version - The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
  • New English Translation - the woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.”
  • World English Bible - the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
  • 新標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
  • 當代譯本 - 在聖所供職時穿的精製禮服、亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的衣服。」
  • 聖經新譯本 - 在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職用的衣服。’”
  • 中文標準譯本 - 聖所事奉用的編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服。」
  • 現代標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
  • 文理和合譯本 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○
  • 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時、所用之繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、○
  • Nueva Versión Internacional - y las vestiduras tejidas que deben llevar los sacerdotes para ministrar en el santuario, tanto las vestiduras sagradas para Aarón como las vestiduras para sus hijos».
  • 현대인의 성경 - 그리고 아론과 그의 아들들이 성소에서 제사장 일을 볼 때 입을 거룩한 옷입니다.”
  • Новый Русский Перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».
  • Восточный перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, когда они совершают служение.
  • La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, et ceux de ses fils pour l’exercice du sacerdoce.
  • Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes’ ”.
  • Hoffnung für alle - sowie die gewobenen Priestergewänder für den Dienst im Heiligtum, die Aaron und seine Söhne tragen sollen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ của Thầy Tế lễ A-rôn và các con trai người mặc trong lúc thi hành chức vụ trong Nơi Thánh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องแต่งกายที่ทอสำหรับปุโรหิตเมื่อเข้ามาปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการ ทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับปุโรหิตอาโรนและเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายของเขาเมื่อทำหน้าที่ปุโรหิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​แต่ง​กาย​ตัด​เย็บ​ด้วย​ฝีมือ​ประณีต เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​อาโรน​ปุโรหิต และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​ปุโรหิต”
交叉引用
  • 出埃及記 28:1 - 『你要從 以色列 人中使你哥哥 亞倫 和他的兒子 拿答 、 亞比戶 、 以利亞撒 、 以他瑪 跟他一同走近來到你這裏作祭司來事奉我。
  • 出埃及記 28:2 - 你要給你哥哥 亞倫 作聖衣,讓 他 有光輝有華美。
  • 出埃及記 28:3 - 你要告訴一切有匠心之才的、就是我用技能之靈所充滿的、給 亞倫 作衣服,讓他分別為聖、可以作祭司來事奉我。
  • 出埃及記 28:4 - 以下 這些就是他們所要作的衣服:胸牌、聖裲襠、外袍、間格編製的內袍、禮冠、長腰帶:他們要給你哥哥 亞倫 和他子孫作聖衣,使他們可以作祭司來事奉我。
  • 出埃及記 28:5 - 『他們要拿金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和麻絲來作。
  • 出埃及記 28:6 - 要將金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲、用巧設圖案的作法來作聖裲襠。
  • 出埃及記 28:7 - 聖裲襠要有兩條肩帶、兩頭連接,讓它相連接。
  • 出埃及記 28:8 - 大祭司 那巧設圖案製成的聖裲襠 的帶子 、就是在聖裲襠上頭的、要用一樣的作法, 並且 和它連在一塊;是金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲 作 的。
  • 出埃及記 28:9 - 你要取兩塊條紋瑪瑙,上面刻着 以色列 兒子的名字。
  • 出埃及記 28:10 - 六個名字在一塊 寶 石上,其餘六個名字在另一塊 寶 石上,照他們出生 的次序 。
  • 出埃及記 28:11 - 你要 用 鐫刻 寶 石者的手工刻印章、將 以色列 兒子的名字、刻這兩塊 寶 石,用工夫使它們嵌在金槽裏。
  • 出埃及記 28:12 - 要將這兩塊 寶 石安在聖裲襠的肩帶上、做記石、把 以色列 子孫記住; 亞倫 要在他的兩肩上擔他們的名字、在永恆主面前 讓他 紀念着。
  • 出埃及記 28:13 - 你要作兩個金槽,
  • 出埃及記 28:14 - 和兩條淨金的鍊子、像繩子,用絞的作法作它,把絞成的鍊子搭在槽上。
  • 出埃及記 28:15 - 『你要用巧設圖案的作法作一個判斷的胸牌,像聖裲襠的作法作它:拿金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲來作。
  • 出埃及記 28:16 - 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 出埃及記 28:17 - 你要在那上面鑲着鑲 寶 石、四行 寶 石:一行肉紅玉髓、黃玉、綠寶石: 這是 第一行;
  • 出埃及記 28:18 - 第二行是紅玉 、藍寶石 、金鋼石 ;
  • 出埃及記 28:19 - 第三行是風信子石 、瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 28:20 - 第四行是黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉:這些都要鑲在金槽裏。
  • 出埃及記 28:21 - 這些 寶 石、按 以色列 兒子的名字、要有十二塊;按着他們的名字、刻印章,各按自己的名字代表十二族派。
  • 出埃及記 28:22 - 你要把淨金用絞的方法作成鍊子、像繩子、在胸牌上。
  • 出埃及記 28:23 - 在胸牌上你要作兩個金環,把這兩個環安在胸牌的兩頭。
  • 出埃及記 28:24 - 要將那兩條絞成的金索穿在胸牌 兩 頭的兩個環子裏。
  • 出埃及記 28:25 - 要把鍊子兩頭絞成的 金 索接在兩槽上,連在聖裲襠前面的肩帶上。
  • 出埃及記 28:26 - 你要作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。
  • 出埃及記 28:27 - 也要作兩個金環、安在聖裲襠前面的兩條肩帶下頭,挨近相連的地方,在聖裲襠那巧設 圖案 織成的帶子上邊。
  • 出埃及記 28:28 - 要用藍紫色細帶子把胸牌繫住,把它的環子跟聖裲襠的環子 繫 在一塊兒,使胸牌貼在聖裲襠上巧設 圖案 織成的帶子上,不至於從聖裲襠上脫掉下來。
  • 出埃及記 28:29 - 亞倫 進聖所的時候、要將判斷胸牌上 以色列 兒子們的名字、帶在胸前,在永恆主面前不斷地記着。
  • 出埃及記 28:30 - 你要將烏陵土明 放在判斷的胸牌裏; 亞倫 進到永恆主面前的時候、那 兩 塊要在他的胸前;這樣, 亞倫 就在永恆主面前將判斷 以色列 人的責任不斷地帶在胸前。
  • 出埃及記 28:31 - 『你要用作一件聖裲襠的外袍、完全藍紫色。
  • 出埃及記 28:32 - 在它的正中、頭部那裏、要有個領口;領口的周圍要有領邊、是用編織的方法 作的 ; 那口 像鎧甲的領口;免得被撕裂。
  • 出埃及記 28:33 - 在袍子的邊兒、就是在它周圍的邊兒上、你要用藍紫色紫紅色朱紅色 線 作石榴;在 袍子 周圍 眾石榴 之間、要有金的鈴鐺:
  • 出埃及記 28:34 - 一個金鈴鐺、一個石榴、一個金鈴鐺、一個石榴、在外袍周圍的邊兒上。
  • 出埃及記 28:35 - 袍子要在 亞倫 身上 穿着 ,好作供職的事:他進聖所到永恆主面前、以及出來的時候、袍上的響聲可以被聽見,免得他死亡。
  • 出埃及記 28:36 - 『你要用淨金作一面牌,上面按刻印章的方法刻着:「 成聖別歸永恆主 」。
  • 出埃及記 28:37 - 要用一條藍紫色細帶子將牌繫住,讓它 安 在禮冠上,就是要在禮冠的前面。
  • 出埃及記 28:38 - 這牌要在 亞倫 的額上; 亞倫 要擔當 干犯 聖物 條例 的罪罰;這些聖物是 以色列 人在一切聖的禮物上所分別為聖的;這牌要不斷地在他的額上,使他們可以在永恆主面前蒙悅納。
  • 出埃及記 28:39 - 『你要拿麻絲 線 間格編製內袍,拿麻絲布作禮冠,用刺繡的方法作長腰帶。
  • 出埃及記 28:40 - 『要為 亞倫 的兒子們作內袍,給他們作長腰帶,又給他們作裹頭巾,讓 他們 有光輝有華美。
  • 出埃及記 28:41 - 你要把這些給你哥哥 亞倫 和他兒子們跟他一樣穿戴;要膏立他們,授與聖職給他們,將他們分別為聖,讓他們作祭司來事奉我。
  • 出埃及記 28:42 - 你要給他們作細麻布褲子、來遮掩他們的下體;褲子要從腰間直到大腿。
  • 出埃及記 28:43 - 亞倫 和他兒子們進會棚、或挨近祭壇,在聖所供職的時候、要穿上,免得他們擔受罪罰而死。這要給 亞倫 和他以後的苗裔做永遠的條例。
  • 出埃及記 39:1 - 他們拿藍紫色紫紅色朱紅色 線 作編褶的衣服、做聖所供職的用處,又給 亞倫 作聖衣,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:2 - 他拿金 線 藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲作聖裲襠。
  • 出埃及記 39:3 - 他們把金子錘成薄片,剪出細帶子來,用巧設圖案的作法,將金細帶織進藍紫色紫紅色朱紅色線 料子 和麻絲裏面。
  • 出埃及記 39:4 - 又給聖裲襠作 兩條 肩帶相連接着,在兩頭連接的。
  • 出埃及記 39:5 - 那巧設圖案製成的聖裲襠 帶子 、是在聖裲襠上頭、和它連在一塊,用一樣的作法、拿金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲 作的 ,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:6 - 他們用工夫使 兩塊 條紋瑪瑙嵌在金槽裏,用刻印章的方法將 以色列 兒子的名字刻上。
  • 出埃及記 39:7 - 將這 兩塊寶石 安在聖裲襠的肩帶上、做記石、把 以色列 人記着,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:8 - 他用巧設圖案的作法,像聖裲襠的作法作一個胸牌: 拿 金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲 作的 。
  • 出埃及記 39:9 - 是四方的:他們把胸牌作成了兩層,長一虎口,寬一虎口,疊為兩層。
  • 出埃及記 39:10 - 又把四行 寶 石鑲在上面:一行肉紅玉髓、黃玉、綠寶石: 這是 第一行;
  • 出埃及記 39:11 - 第二行是紅玉 、藍寶石 、金鋼石 ;
  • 出埃及記 39:12 - 第三行是風信子石 、瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 39:13 - 第四行是黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉:都嵌在金槽裏它們的鑲位上。
  • 出埃及記 39:14 - 這些 寶 石、按 以色列 兒子的名字、有十二塊;按着他們的名字刻印章,各按自己的名字來代表十二族派。
  • 出埃及記 39:15 - 匠 人 們把淨金用絞的作法作成鍊子、 像 繩子、在胸牌上。
  • 出埃及記 39:16 - 又作兩個金槽和兩個金環,把這兩個金環安在胸牌的兩頭;
  • 出埃及記 39:17 - 將那兩條絞成的金索穿在胸牌 兩 頭的兩個環子裏。
  • 出埃及記 39:18 - 又把鍊子兩頭絞成的 金 索接在兩槽上,將它們連在聖裲襠前面的肩帶上。
  • 出埃及記 39:19 - 又作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。
  • 出埃及記 39:20 - 也作兩個金環、安在聖裲襠前面的兩條肩帶下頭,挨近相連的地方,在聖裲襠那巧設圖案織成的帶子上邊。
  • 出埃及記 39:21 - 他們用藍紫色細帶子把胸牌繫住,把它的環子跟聖裲襠的環子 繫 在一起,使胸牌 貼 在聖裲襠上巧設圖案織成的帶子上,不至於從聖裲襠上脫掉下來:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:22 - 他也用編織的方法作一件聖裲襠外袍、完全藍紫色。
  • 出埃及記 39:23 - 在袍的正中有那外袍的領口,像鎧甲的領口;領口的周圍有領邊,免得被撕裂。
  • 出埃及記 39:24 - 在外袍的邊兒上、他們用藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的 麻絲 作石榴。
  • 出埃及記 39:25 - 又用淨金作鈴鐺,把鈴鐺安在石榴之間,在外袍周圍的邊兒上石榴之間:
  • 出埃及記 39:26 - 一個鈴鐺、一個石榴、一個鈴鐺、一個石榴、在外袍周圍的邊兒上,好作供職的事:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:27 - 他們拿麻絲 線 、用編織的方法、給 亞倫 和他的兒子們作內袍,
  • 出埃及記 39:28 - 又拿麻絲布 作 禮冠,拿麻絲布 作 華美裹頭巾,拿撚的麻絲 作 細麻布褲子;
  • 出埃及記 39:29 - 又拿撚的麻絲和藍紫色紫紅色朱紅色 線 、用刺繡者的方法 作 長腰帶:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:30 - 他們用淨金作聖冠的牌,上面按刻印章的方法刻着:「成聖別歸永恆主」。
  • 出埃及記 39:31 - 又用一條藍紫色細帶子將牌紮在上面,紮在禮冠上頭:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:41 - 編褶的衣服、在聖所供職用的、祭司 亞倫 的聖衣、和他兒子們供祭司職分的衣服。
  • 民數記 4:5 - 當 全 營要往前行的時候, 亞倫 和他的兒子們要進去,把遮隔 至聖所 的帷帳拆卸下來,用來蓋上法櫃;
  • 民數記 4:6 - 又用塔哈示皮遮蓋物放在上頭,再鋪上純藍紫色的布,然後把杠穿上。
  • 民數記 4:7 - 在神前桌子上、他們要鋪上藍紫色的布,將盤子、碟子、大盃、跟奠 酒 的爵擺在上頭,也要有長供餅在桌子上;
  • 民數記 4:8 - 他們要把朱紅色的布鋪在上面,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,然後把杠穿上。
  • 民數記 4:9 - 他們要拿藍紫色的布,把燈火臺、帶燈盞、蠟剪和蠟花盤、跟一切盛油的器皿、就是供職用的 器皿 、都蓋上;
  • 民數記 4:10 - 他們要把燈臺和燈臺的一切器具包在塔哈示皮的遮蓋物裏,放在抬杠上。
  • 民數記 4:11 - 在金 香 壇上他們要鋪上藍紫色的布,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,然後把杠穿上;
  • 民數記 4:12 - 他們要把在聖所供職用的一切供職器具、包在藍紫色布裏,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,放在抬杠上。
  • 民數記 4:13 - 他們要把祭壇上的灰收起來,將紫紅色的布鋪在壇上;
  • 民數記 4:14 - 再把供職對壇所用的一切器具、就是火鼎、鍤子、鏟子、碗:祭壇的一切器具、都擺在上面,又蓋上塔哈示皮,然後把杠穿上。
  • 民數記 4:15 - 全營將要往前行的時候、 亞倫 和他的兒子們既把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了之後, 哥轄 的子孫就要來抬,只是不可觸着聖物 ,免得死亡。會棚裏這些物件是 哥轄 子孫所應當抬的。
  • 出埃及記 31:10 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 編褶的衣服、在聖所供職用的、祭司 亞倫 的聖衣、和他兒子們供祭司職分的衣服。』
  • 新标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
  • 当代译本 - 在圣所供职时穿的精制礼服、亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的衣服。”
  • 圣经新译本 - 在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
  • 中文标准译本 - 圣所事奉用的编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服。”
  • 现代标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
  • 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
  • New International Version - the woven garments worn for ministering in the sanctuary—both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
  • New International Reader's Version - and the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests”
  • English Standard Version - the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests.”
  • New Living Translation - the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.”
  • Christian Standard Bible - and the specially woven garments for ministering in the sanctuary — the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests.”
  • New American Standard Bible - the woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to serve as priests.’ ”
  • New King James Version - the garments of ministry, for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’ ”
  • Amplified Bible - the finely-woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests.’ ”
  • American Standard Version - the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
  • King James Version - The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
  • New English Translation - the woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.”
  • World English Bible - the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
  • 新標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
  • 當代譯本 - 在聖所供職時穿的精製禮服、亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的衣服。」
  • 聖經新譯本 - 在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職用的衣服。’”
  • 中文標準譯本 - 聖所事奉用的編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服。」
  • 現代標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
  • 文理和合譯本 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○
  • 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時、所用之繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、○
  • Nueva Versión Internacional - y las vestiduras tejidas que deben llevar los sacerdotes para ministrar en el santuario, tanto las vestiduras sagradas para Aarón como las vestiduras para sus hijos».
  • 현대인의 성경 - 그리고 아론과 그의 아들들이 성소에서 제사장 일을 볼 때 입을 거룩한 옷입니다.”
  • Новый Русский Перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».
  • Восточный перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, когда они совершают служение.
  • La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, et ceux de ses fils pour l’exercice du sacerdoce.
  • Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes’ ”.
  • Hoffnung für alle - sowie die gewobenen Priestergewänder für den Dienst im Heiligtum, die Aaron und seine Söhne tragen sollen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ của Thầy Tế lễ A-rôn và các con trai người mặc trong lúc thi hành chức vụ trong Nơi Thánh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องแต่งกายที่ทอสำหรับปุโรหิตเมื่อเข้ามาปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการ ทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับปุโรหิตอาโรนและเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายของเขาเมื่อทำหน้าที่ปุโรหิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​แต่ง​กาย​ตัด​เย็บ​ด้วย​ฝีมือ​ประณีต เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​อาโรน​ปุโรหิต และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​ปุโรหิต”
  • 出埃及記 28:1 - 『你要從 以色列 人中使你哥哥 亞倫 和他的兒子 拿答 、 亞比戶 、 以利亞撒 、 以他瑪 跟他一同走近來到你這裏作祭司來事奉我。
  • 出埃及記 28:2 - 你要給你哥哥 亞倫 作聖衣,讓 他 有光輝有華美。
  • 出埃及記 28:3 - 你要告訴一切有匠心之才的、就是我用技能之靈所充滿的、給 亞倫 作衣服,讓他分別為聖、可以作祭司來事奉我。
  • 出埃及記 28:4 - 以下 這些就是他們所要作的衣服:胸牌、聖裲襠、外袍、間格編製的內袍、禮冠、長腰帶:他們要給你哥哥 亞倫 和他子孫作聖衣,使他們可以作祭司來事奉我。
  • 出埃及記 28:5 - 『他們要拿金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和麻絲來作。
  • 出埃及記 28:6 - 要將金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲、用巧設圖案的作法來作聖裲襠。
  • 出埃及記 28:7 - 聖裲襠要有兩條肩帶、兩頭連接,讓它相連接。
  • 出埃及記 28:8 - 大祭司 那巧設圖案製成的聖裲襠 的帶子 、就是在聖裲襠上頭的、要用一樣的作法, 並且 和它連在一塊;是金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲 作 的。
  • 出埃及記 28:9 - 你要取兩塊條紋瑪瑙,上面刻着 以色列 兒子的名字。
  • 出埃及記 28:10 - 六個名字在一塊 寶 石上,其餘六個名字在另一塊 寶 石上,照他們出生 的次序 。
  • 出埃及記 28:11 - 你要 用 鐫刻 寶 石者的手工刻印章、將 以色列 兒子的名字、刻這兩塊 寶 石,用工夫使它們嵌在金槽裏。
  • 出埃及記 28:12 - 要將這兩塊 寶 石安在聖裲襠的肩帶上、做記石、把 以色列 子孫記住; 亞倫 要在他的兩肩上擔他們的名字、在永恆主面前 讓他 紀念着。
  • 出埃及記 28:13 - 你要作兩個金槽,
  • 出埃及記 28:14 - 和兩條淨金的鍊子、像繩子,用絞的作法作它,把絞成的鍊子搭在槽上。
  • 出埃及記 28:15 - 『你要用巧設圖案的作法作一個判斷的胸牌,像聖裲襠的作法作它:拿金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲來作。
  • 出埃及記 28:16 - 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。
  • 出埃及記 28:17 - 你要在那上面鑲着鑲 寶 石、四行 寶 石:一行肉紅玉髓、黃玉、綠寶石: 這是 第一行;
  • 出埃及記 28:18 - 第二行是紅玉 、藍寶石 、金鋼石 ;
  • 出埃及記 28:19 - 第三行是風信子石 、瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 28:20 - 第四行是黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉:這些都要鑲在金槽裏。
  • 出埃及記 28:21 - 這些 寶 石、按 以色列 兒子的名字、要有十二塊;按着他們的名字、刻印章,各按自己的名字代表十二族派。
  • 出埃及記 28:22 - 你要把淨金用絞的方法作成鍊子、像繩子、在胸牌上。
  • 出埃及記 28:23 - 在胸牌上你要作兩個金環,把這兩個環安在胸牌的兩頭。
  • 出埃及記 28:24 - 要將那兩條絞成的金索穿在胸牌 兩 頭的兩個環子裏。
  • 出埃及記 28:25 - 要把鍊子兩頭絞成的 金 索接在兩槽上,連在聖裲襠前面的肩帶上。
  • 出埃及記 28:26 - 你要作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。
  • 出埃及記 28:27 - 也要作兩個金環、安在聖裲襠前面的兩條肩帶下頭,挨近相連的地方,在聖裲襠那巧設 圖案 織成的帶子上邊。
  • 出埃及記 28:28 - 要用藍紫色細帶子把胸牌繫住,把它的環子跟聖裲襠的環子 繫 在一塊兒,使胸牌貼在聖裲襠上巧設 圖案 織成的帶子上,不至於從聖裲襠上脫掉下來。
  • 出埃及記 28:29 - 亞倫 進聖所的時候、要將判斷胸牌上 以色列 兒子們的名字、帶在胸前,在永恆主面前不斷地記着。
  • 出埃及記 28:30 - 你要將烏陵土明 放在判斷的胸牌裏; 亞倫 進到永恆主面前的時候、那 兩 塊要在他的胸前;這樣, 亞倫 就在永恆主面前將判斷 以色列 人的責任不斷地帶在胸前。
  • 出埃及記 28:31 - 『你要用作一件聖裲襠的外袍、完全藍紫色。
  • 出埃及記 28:32 - 在它的正中、頭部那裏、要有個領口;領口的周圍要有領邊、是用編織的方法 作的 ; 那口 像鎧甲的領口;免得被撕裂。
  • 出埃及記 28:33 - 在袍子的邊兒、就是在它周圍的邊兒上、你要用藍紫色紫紅色朱紅色 線 作石榴;在 袍子 周圍 眾石榴 之間、要有金的鈴鐺:
  • 出埃及記 28:34 - 一個金鈴鐺、一個石榴、一個金鈴鐺、一個石榴、在外袍周圍的邊兒上。
  • 出埃及記 28:35 - 袍子要在 亞倫 身上 穿着 ,好作供職的事:他進聖所到永恆主面前、以及出來的時候、袍上的響聲可以被聽見,免得他死亡。
  • 出埃及記 28:36 - 『你要用淨金作一面牌,上面按刻印章的方法刻着:「 成聖別歸永恆主 」。
  • 出埃及記 28:37 - 要用一條藍紫色細帶子將牌繫住,讓它 安 在禮冠上,就是要在禮冠的前面。
  • 出埃及記 28:38 - 這牌要在 亞倫 的額上; 亞倫 要擔當 干犯 聖物 條例 的罪罰;這些聖物是 以色列 人在一切聖的禮物上所分別為聖的;這牌要不斷地在他的額上,使他們可以在永恆主面前蒙悅納。
  • 出埃及記 28:39 - 『你要拿麻絲 線 間格編製內袍,拿麻絲布作禮冠,用刺繡的方法作長腰帶。
  • 出埃及記 28:40 - 『要為 亞倫 的兒子們作內袍,給他們作長腰帶,又給他們作裹頭巾,讓 他們 有光輝有華美。
  • 出埃及記 28:41 - 你要把這些給你哥哥 亞倫 和他兒子們跟他一樣穿戴;要膏立他們,授與聖職給他們,將他們分別為聖,讓他們作祭司來事奉我。
  • 出埃及記 28:42 - 你要給他們作細麻布褲子、來遮掩他們的下體;褲子要從腰間直到大腿。
  • 出埃及記 28:43 - 亞倫 和他兒子們進會棚、或挨近祭壇,在聖所供職的時候、要穿上,免得他們擔受罪罰而死。這要給 亞倫 和他以後的苗裔做永遠的條例。
  • 出埃及記 39:1 - 他們拿藍紫色紫紅色朱紅色 線 作編褶的衣服、做聖所供職的用處,又給 亞倫 作聖衣,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:2 - 他拿金 線 藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲作聖裲襠。
  • 出埃及記 39:3 - 他們把金子錘成薄片,剪出細帶子來,用巧設圖案的作法,將金細帶織進藍紫色紫紅色朱紅色線 料子 和麻絲裏面。
  • 出埃及記 39:4 - 又給聖裲襠作 兩條 肩帶相連接着,在兩頭連接的。
  • 出埃及記 39:5 - 那巧設圖案製成的聖裲襠 帶子 、是在聖裲襠上頭、和它連在一塊,用一樣的作法、拿金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲 作的 ,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:6 - 他們用工夫使 兩塊 條紋瑪瑙嵌在金槽裏,用刻印章的方法將 以色列 兒子的名字刻上。
  • 出埃及記 39:7 - 將這 兩塊寶石 安在聖裲襠的肩帶上、做記石、把 以色列 人記着,照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:8 - 他用巧設圖案的作法,像聖裲襠的作法作一個胸牌: 拿 金 線 、藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲 作的 。
  • 出埃及記 39:9 - 是四方的:他們把胸牌作成了兩層,長一虎口,寬一虎口,疊為兩層。
  • 出埃及記 39:10 - 又把四行 寶 石鑲在上面:一行肉紅玉髓、黃玉、綠寶石: 這是 第一行;
  • 出埃及記 39:11 - 第二行是紅玉 、藍寶石 、金鋼石 ;
  • 出埃及記 39:12 - 第三行是風信子石 、瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 39:13 - 第四行是黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉:都嵌在金槽裏它們的鑲位上。
  • 出埃及記 39:14 - 這些 寶 石、按 以色列 兒子的名字、有十二塊;按着他們的名字刻印章,各按自己的名字來代表十二族派。
  • 出埃及記 39:15 - 匠 人 們把淨金用絞的作法作成鍊子、 像 繩子、在胸牌上。
  • 出埃及記 39:16 - 又作兩個金槽和兩個金環,把這兩個金環安在胸牌的兩頭;
  • 出埃及記 39:17 - 將那兩條絞成的金索穿在胸牌 兩 頭的兩個環子裏。
  • 出埃及記 39:18 - 又把鍊子兩頭絞成的 金 索接在兩槽上,將它們連在聖裲襠前面的肩帶上。
  • 出埃及記 39:19 - 又作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。
  • 出埃及記 39:20 - 也作兩個金環、安在聖裲襠前面的兩條肩帶下頭,挨近相連的地方,在聖裲襠那巧設圖案織成的帶子上邊。
  • 出埃及記 39:21 - 他們用藍紫色細帶子把胸牌繫住,把它的環子跟聖裲襠的環子 繫 在一起,使胸牌 貼 在聖裲襠上巧設圖案織成的帶子上,不至於從聖裲襠上脫掉下來:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:22 - 他也用編織的方法作一件聖裲襠外袍、完全藍紫色。
  • 出埃及記 39:23 - 在袍的正中有那外袍的領口,像鎧甲的領口;領口的周圍有領邊,免得被撕裂。
  • 出埃及記 39:24 - 在外袍的邊兒上、他們用藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的 麻絲 作石榴。
  • 出埃及記 39:25 - 又用淨金作鈴鐺,把鈴鐺安在石榴之間,在外袍周圍的邊兒上石榴之間:
  • 出埃及記 39:26 - 一個鈴鐺、一個石榴、一個鈴鐺、一個石榴、在外袍周圍的邊兒上,好作供職的事:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:27 - 他們拿麻絲 線 、用編織的方法、給 亞倫 和他的兒子們作內袍,
  • 出埃及記 39:28 - 又拿麻絲布 作 禮冠,拿麻絲布 作 華美裹頭巾,拿撚的麻絲 作 細麻布褲子;
  • 出埃及記 39:29 - 又拿撚的麻絲和藍紫色紫紅色朱紅色 線 、用刺繡者的方法 作 長腰帶:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:30 - 他們用淨金作聖冠的牌,上面按刻印章的方法刻着:「成聖別歸永恆主」。
  • 出埃及記 39:31 - 又用一條藍紫色細帶子將牌紮在上面,紮在禮冠上頭:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 39:41 - 編褶的衣服、在聖所供職用的、祭司 亞倫 的聖衣、和他兒子們供祭司職分的衣服。
  • 民數記 4:5 - 當 全 營要往前行的時候, 亞倫 和他的兒子們要進去,把遮隔 至聖所 的帷帳拆卸下來,用來蓋上法櫃;
  • 民數記 4:6 - 又用塔哈示皮遮蓋物放在上頭,再鋪上純藍紫色的布,然後把杠穿上。
  • 民數記 4:7 - 在神前桌子上、他們要鋪上藍紫色的布,將盤子、碟子、大盃、跟奠 酒 的爵擺在上頭,也要有長供餅在桌子上;
  • 民數記 4:8 - 他們要把朱紅色的布鋪在上面,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,然後把杠穿上。
  • 民數記 4:9 - 他們要拿藍紫色的布,把燈火臺、帶燈盞、蠟剪和蠟花盤、跟一切盛油的器皿、就是供職用的 器皿 、都蓋上;
  • 民數記 4:10 - 他們要把燈臺和燈臺的一切器具包在塔哈示皮的遮蓋物裏,放在抬杠上。
  • 民數記 4:11 - 在金 香 壇上他們要鋪上藍紫色的布,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,然後把杠穿上;
  • 民數記 4:12 - 他們要把在聖所供職用的一切供職器具、包在藍紫色布裏,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,放在抬杠上。
  • 民數記 4:13 - 他們要把祭壇上的灰收起來,將紫紅色的布鋪在壇上;
  • 民數記 4:14 - 再把供職對壇所用的一切器具、就是火鼎、鍤子、鏟子、碗:祭壇的一切器具、都擺在上面,又蓋上塔哈示皮,然後把杠穿上。
  • 民數記 4:15 - 全營將要往前行的時候、 亞倫 和他的兒子們既把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了之後, 哥轄 的子孫就要來抬,只是不可觸着聖物 ,免得死亡。會棚裏這些物件是 哥轄 子孫所應當抬的。
  • 出埃及記 31:10 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
圣经
资源
计划
奉献