逐节对照
- 文理和合譯本 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○
- 新标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
- 当代译本 - 在圣所供职时穿的精制礼服、亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的衣服。”
- 圣经新译本 - 在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
- 中文标准译本 - 圣所事奉用的编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服。”
- 现代标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- New International Version - the woven garments worn for ministering in the sanctuary—both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
- New International Reader's Version - and the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests”
- English Standard Version - the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests.”
- New Living Translation - the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.”
- Christian Standard Bible - and the specially woven garments for ministering in the sanctuary — the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests.”
- New American Standard Bible - the woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to serve as priests.’ ”
- New King James Version - the garments of ministry, for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’ ”
- Amplified Bible - the finely-woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests.’ ”
- American Standard Version - the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
- King James Version - The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
- New English Translation - the woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.”
- World English Bible - the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
- 新標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
- 當代譯本 - 在聖所供職時穿的精製禮服、亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的衣服。」
- 聖經新譯本 - 在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職用的衣服。’”
- 呂振中譯本 - 編褶的衣服、在聖所供職用的、祭司 亞倫 的聖衣、和他兒子們供祭司職分的衣服。』
- 中文標準譯本 - 聖所事奉用的編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服。」
- 現代標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
- 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時、所用之繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、○
- Nueva Versión Internacional - y las vestiduras tejidas que deben llevar los sacerdotes para ministrar en el santuario, tanto las vestiduras sagradas para Aarón como las vestiduras para sus hijos».
- 현대인의 성경 - 그리고 아론과 그의 아들들이 성소에서 제사장 일을 볼 때 입을 거룩한 옷입니다.”
- Новый Русский Перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».
- Восточный перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, когда они совершают служение.
- La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, et ceux de ses fils pour l’exercice du sacerdoce.
- Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes’ ”.
- Hoffnung für alle - sowie die gewobenen Priestergewänder für den Dienst im Heiligtum, die Aaron und seine Söhne tragen sollen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ của Thầy Tế lễ A-rôn và các con trai người mặc trong lúc thi hành chức vụ trong Nơi Thánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องแต่งกายที่ทอสำหรับปุโรหิตเมื่อเข้ามาปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการ ทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับปุโรหิตอาโรนและเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายของเขาเมื่อทำหน้าที่ปุโรหิต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องแต่งกายตัดเย็บด้วยฝีมือประณีต เพื่อปฏิบัติงานในสถานที่บริสุทธิ์ เครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเครื่องแต่งกายของบรรดาบุตรของเขาเพื่อปฏิบัติงานของปุโรหิต”
交叉引用
- 出埃及記 28:1 - 宜自以色列族中、引爾兄亞倫、及其子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、進於爾前、立為祭司、以奉事我、
- 出埃及記 28:2 - 為爾兄亞倫製聖服、以彰榮美、
- 出埃及記 28:3 - 凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
- 出埃及記 28:4 - 所當製之衣、乃補服、聖衣、長衣、及縱橫相間之裏衣、並冠與紳、必為爾兄亞倫、暨其子製聖服、俾任祭司職、以奉事我、
- 出埃及記 28:5 - 製以金絲、與藍紫絳三色之縷、及細枲布、○
- 出埃及記 28:6 - 作聖衣、用金絲與藍紫絳三色之縷、及良工所製之撚綫細枲布、
- 出埃及記 28:7 - 必有肩帶二、綴其前後、使之相連、
- 出埃及記 28:8 - 其上巧製之紳、以束聖衣、與聖衣同式、相連為一、俱以金絲、與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布而作、
- 出埃及記 28:9 - 將紅玉二、上鐫以色列諸子之名、
- 出埃及記 28:10 - 六名在此、六名在彼、咸序以齒、
- 出埃及記 28:11 - 用玉工鐫印法、鐫以色列諸子之名於二玉、嵌於金闌、
- 出埃及記 28:12 - 置二玉於聖衣之肩帶、以為以色列諸子之誌石、亞倫荷其名於兩肩、為記於耶和華前、
- 出埃及記 28:13 - 以金作闌、
- 出埃及記 28:14 - 用編索法、作精金鏈二、繫於金闌、○
- 出埃及記 28:15 - 作補服用以斷事、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布為之、
- 出埃及記 28:16 - 補服方而複、長廣各一布指、
- 出埃及記 28:17 - 上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、葱珩、
- 出埃及記 28:18 - 二為青玉、藍玉、金鋼石、
- 出埃及記 28:19 - 三為赤玉、白瑪瑙、紫玉、
- 出埃及記 28:20 - 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
- 出埃及記 28:21 - 寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
- 出埃及記 28:22 - 以精金作鏈、形如編索、屬於補服、
- 出埃及記 28:23 - 作金環二、置於補服兩端、
- 出埃及記 28:24 - 以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、
- 出埃及記 28:25 - 其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
- 出埃及記 28:26 - 作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
- 出埃及記 28:27 - 又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、
- 出埃及記 28:28 - 以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧製之紳、補服不離聖衣、
- 出埃及記 28:29 - 亞倫入聖所時、必將斷事補服、所載以色列諸子之名、服之於膺、在耶和華前、永以為誌、
- 出埃及記 28:30 - 以烏陵與土明、置於補服內、亞倫覲耶和華時、服之於膺、亞倫必將以色列族斷事之具、服之於膺、在耶和華前、○
- 出埃及記 28:31 - 作聖衣內之長衣、其色純藍、
- 出埃及記 28:32 - 中留空隙、以穿首領、四周織緣、如甲孔然、免其綻裂、
- 出埃及記 28:33 - 以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下四周之緣、間繫金鈴、
- 出埃及記 28:34 - 衣下四周、石榴與金鈴相間、
- 出埃及記 28:35 - 亞倫任職、必衣此服、出入聖所、覲耶和華時、有聲可聞、免於死亡、○
- 出埃及記 28:36 - 以精金作牌、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、
- 出埃及記 28:37 - 繫以藍紃、綴於冠前、
- 出埃及記 28:38 - 使亞倫戴於額、以色列人奉獻聖物、有何罪愆、亞倫任之、恆戴其牌於額、俾獻禮者、蒙耶和華悅納、
- 出埃及記 28:39 - 以精枲織裏衣、縱橫相間、以細枲布為冠、又以繡工製紳、○
- 出埃及記 28:40 - 為亞倫子製衣、與紳及冠、以彰榮美、
- 出埃及記 28:41 - 衣爾兄亞倫及其子、且沐以膏、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
- 出埃及記 28:42 - 以枲作袴、自腰至髀、以蔽下體、
- 出埃及記 28:43 - 亞倫與子進會幕、近祭壇、供事於聖所、必服之、免其負罪而死、此於亞倫暨其後裔、永為定例、
- 出埃及記 39:1 - 以藍紫絳三色之縷、作供事聖所精製之衣、暨亞倫之聖服、循耶和華所諭摩西之命、
- 出埃及記 39:2 - 以金與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布作聖衣、
- 出埃及記 39:3 - 擣金成片、切之為絲、與藍紫絳三色之縷、及精枲相間、良工之製、
- 出埃及記 39:4 - 作肩帶二、綴其前後、使之相連、
- 出埃及記 39:5 - 其上巧製之紳、以束聖衣、與聖衣同式、相連為一、俱以金絲、與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布而作、循耶和華所諭摩西之命、○
- 出埃及記 39:6 - 琢紅玉二、嵌於金闌、用鐫印法、鐫以色列諸子之名於其上、
- 出埃及記 39:7 - 置於聖衣之肩帶、以為以色列人之誌石、循耶和華所諭摩西之命、○
- 出埃及記 39:8 - 作補服、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布為之、
- 出埃及記 39:9 - 補服方而複、長廣各一布指、
- 出埃及記 39:10 - 上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、葱珩、
- 出埃及記 39:11 - 二為青玉、藍玉、金鋼石、
- 出埃及記 39:12 - 三為赤玉、白瑪瑙、紫玉、
- 出埃及記 39:13 - 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
- 出埃及記 39:14 - 寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
- 出埃及記 39:15 - 以精金作鏈、形如編索、屬於補服、
- 出埃及記 39:16 - 作金闌二、及金環二、置金環於補服兩端、
- 出埃及記 39:17 - 以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、
- 出埃及記 39:18 - 其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
- 出埃及記 39:19 - 作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
- 出埃及記 39:20 - 又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、
- 出埃及記 39:21 - 以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧製之紳、補服不離聖衣、循耶和華所諭摩西之命、○
- 出埃及記 39:22 - 作聖衣內之長衣、其色純藍、
- 出埃及記 39:23 - 中留空隙、如甲孔然、四周織緣、免其綻裂、
- 出埃及記 39:24 - 以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下之緣、
- 出埃及記 39:25 - 以精金作鈴、繫於石榴間、在衣下四周之緣、
- 出埃及記 39:26 - 鈴與石榴相間、在衣下之四周、衣此服以任職、循耶和華所諭摩西之命、○
- 出埃及記 39:27 - 以織成之精枲布、為亞倫及其子作裏衣、
- 出埃及記 39:28 - 以細枲布作冠、及華美頭巾、以撚綫細枲布作袴、
- 出埃及記 39:29 - 以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷作紳、良工之製、循耶和華所諭摩西之命、○
- 出埃及記 39:30 - 以精金作牌、置於聖冕、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、
- 出埃及記 39:31 - 繫以藍紃、綴於冠前、循耶和華所諭摩西之命、○
- 出埃及記 39:41 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
- 民數記 4:5 - 移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、
- 民數記 4:6 - 施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、
- 民數記 4:7 - 陳餅之几、覆以藍布、盤匙與灌奠之盂盃、及恆陳之餅、悉置其上、
- 民數記 4:8 - 覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、
- 民數記 4:9 - 以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、
- 民數記 4:10 - 覆以獺皮、悉置於架、
- 民數記 4:11 - 以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、
- 民數記 4:12 - 聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、
- 民數記 4:13 - 祭壇之灰必棄、覆以紫布、
- 民數記 4:14 - 火鼎、鈎、鏟、盆、及凡屬壇之器、悉置其上、蓋以獺皮、而貫其杠、
- 民數記 4:15 - 移營之時、亞倫及其子、蓋聖所諸器已畢、哥轄子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃哥轄子孫、在會幕之職任、
- 出埃及記 31:10 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、