逐节对照
- 新標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
- 新标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
- 当代译本 - 在圣所供职时穿的精制礼服、亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的衣服。”
- 圣经新译本 - 在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
- 中文标准译本 - 圣所事奉用的编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服。”
- 现代标点和合本 - 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- New International Version - the woven garments worn for ministering in the sanctuary—both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
- New International Reader's Version - and the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests”
- English Standard Version - the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests.”
- New Living Translation - the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.”
- Christian Standard Bible - and the specially woven garments for ministering in the sanctuary — the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests.”
- New American Standard Bible - the woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to serve as priests.’ ”
- New King James Version - the garments of ministry, for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’ ”
- Amplified Bible - the finely-woven garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests.’ ”
- American Standard Version - the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
- King James Version - The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
- New English Translation - the woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.”
- World English Bible - the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
- 當代譯本 - 在聖所供職時穿的精製禮服、亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的衣服。」
- 聖經新譯本 - 在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職用的衣服。’”
- 呂振中譯本 - 編褶的衣服、在聖所供職用的、祭司 亞倫 的聖衣、和他兒子們供祭司職分的衣服。』
- 中文標準譯本 - 聖所事奉用的編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服。」
- 現代標點和合本 - 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
- 文理和合譯本 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○
- 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時、所用之繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、○
- Nueva Versión Internacional - y las vestiduras tejidas que deben llevar los sacerdotes para ministrar en el santuario, tanto las vestiduras sagradas para Aarón como las vestiduras para sus hijos».
- 현대인의 성경 - 그리고 아론과 그의 아들들이 성소에서 제사장 일을 볼 때 입을 거룩한 옷입니다.”
- Новый Русский Перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».
- Восточный перевод - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, когда они совершают служение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, когда они совершают служение.
- La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, et ceux de ses fils pour l’exercice du sacerdoce.
- Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes’ ”.
- Hoffnung für alle - sowie die gewobenen Priestergewänder für den Dienst im Heiligtum, die Aaron und seine Söhne tragen sollen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ của Thầy Tế lễ A-rôn và các con trai người mặc trong lúc thi hành chức vụ trong Nơi Thánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องแต่งกายที่ทอสำหรับปุโรหิตเมื่อเข้ามาปฏิบัติหน้าที่ในสถานนมัสการ ทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับปุโรหิตอาโรนและเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายของเขาเมื่อทำหน้าที่ปุโรหิต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องแต่งกายตัดเย็บด้วยฝีมือประณีต เพื่อปฏิบัติงานในสถานที่บริสุทธิ์ เครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเครื่องแต่งกายของบรรดาบุตรของเขาเพื่อปฏิบัติงานของปุโรหิต”
交叉引用
- 出埃及記 28:1 - 「你要從以色列人中,使你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪一同就近你,給我供祭司的職分。
- 出埃及記 28:2 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
- 出埃及記 28:3 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
- 出埃及記 28:4 - 所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。
- 出埃及記 28:5 - 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去做。
- 出埃及記 28:6 - 「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,用巧匠的手工做以弗得。
- 出埃及記 28:7 - 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。
- 出埃及記 28:8 - 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做成。
- 出埃及記 28:9 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
- 出埃及記 28:10 - 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。
- 出埃及記 28:11 - 要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。
- 出埃及記 28:12 - 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石。亞倫要在兩肩上擔他們的名字,在耶和華面前作為紀念。
- 出埃及記 28:13 - 要用金子做二槽,
- 出埃及記 28:14 - 又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在二槽上。」
- 出埃及記 28:15 - 「你要用巧匠的手工做一個決斷的胸牌。要和以弗得一樣的做法:用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做成。
- 出埃及記 28:16 - 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。
- 出埃及記 28:17 - 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
- 出埃及記 28:18 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
- 出埃及記 28:19 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
- 出埃及記 28:20 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。
- 出埃及記 28:21 - 這些寶石都要按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
- 出埃及記 28:22 - 要在胸牌上用精金擰成如繩的鍊子。
- 出埃及記 28:23 - 在胸牌上也要做兩個金環,安在胸牌的兩頭。
- 出埃及記 28:24 - 要把那兩條擰成的金鍊子,穿過胸牌兩頭的環子。
- 出埃及記 28:25 - 又要把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
- 出埃及記 28:26 - 要做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。
- 出埃及記 28:27 - 又要做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
- 出埃及記 28:28 - 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。
- 出埃及記 28:29 - 亞倫進聖所的時候,要將決斷胸牌,就是刻着以色列兒子名字的,帶在胸前,在耶和華面前常作紀念。
- 出埃及記 28:30 - 又要將烏陵和土明放在決斷的胸牌裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要帶在胸前,在耶和華面前常將以色列人的決斷牌帶在胸前。」
- 出埃及記 28:31 - 「你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
- 出埃及記 28:32 - 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
- 出埃及記 28:33 - 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線做石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
- 出埃及記 28:34 - 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。
- 出埃及記 28:35 - 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。
- 出埃及記 28:36 - 「你要用精金做一面牌,在上面按刻圖書之法刻着『歸耶和華為聖』。
- 出埃及記 28:37 - 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。
- 出埃及記 28:38 - 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。
- 出埃及記 28:39 - 要用雜色細麻線織內袍,用細麻布做冠冕,又用繡花的手工做腰帶。
- 出埃及記 28:40 - 「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。
- 出埃及記 28:41 - 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。
- 出埃及記 28:42 - 要給他們做細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。
- 出埃及記 28:43 - 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」
- 出埃及記 39:1 - 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:2 - 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
- 出埃及記 39:3 - 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
- 出埃及記 39:4 - 又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
- 出埃及記 39:5 - 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:6 - 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
- 出埃及記 39:7 - 將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:8 - 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
- 出埃及記 39:9 - 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
- 出埃及記 39:10 - 上面鑲着寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
- 出埃及記 39:11 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
- 出埃及記 39:12 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
- 出埃及記 39:13 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
- 出埃及記 39:14 - 這些寶石都是按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
- 出埃及記 39:15 - 在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
- 出埃及記 39:16 - 又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
- 出埃及記 39:17 - 把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
- 出埃及記 39:18 - 又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
- 出埃及記 39:19 - 做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
- 出埃及記 39:20 - 又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
- 出埃及記 39:21 - 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:22 - 他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
- 出埃及記 39:23 - 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
- 出埃及記 39:24 - 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
- 出埃及記 39:25 - 又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
- 出埃及記 39:26 - 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:27 - 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
- 出埃及記 39:28 - 並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
- 出埃及記 39:29 - 又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:30 - 他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻着「歸耶和華為聖」。
- 出埃及記 39:31 - 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 39:41 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
- 民數記 4:5 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
- 民數記 4:6 - 又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。
- 民數記 4:7 - 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵,和杯擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。
- 民數記 4:8 - 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 民數記 4:9 - 要拿藍色毯子,把燈臺和燈臺上所用的燈盞、剪子、蠟花盤,並一切盛油的器皿,全都遮蓋。
- 民數記 4:10 - 又要把燈臺和燈臺的一切器具包在海狗皮裏,放在擡架上。
- 民數記 4:11 - 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 民數記 4:12 - 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用海狗皮蒙上,放在擡架上。
- 民數記 4:13 - 要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上;
- 民數記 4:14 - 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉鍤子、鏟子、盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上,又蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 民數記 4:15 - 將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來擡,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裏這些物件是哥轄子孫所當擡的。
- 出埃及記 31:10 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,