Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:17 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 院幃、院柱、院座、並院之門簾、
  • 新标点和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 当代译本 - 院子的帷幔、悬挂幔子的柱子和底座、院子入口的门帘;
  • 圣经新译本 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
  • 中文标准译本 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的门帘、
  • 现代标点和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
  • 和合本(拼音版) - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘;
  • New International Version - the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
  • New International Reader's Version - the curtains of the courtyard with their posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard
  • English Standard Version - the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;
  • New Living Translation - the curtains for the walls of the courtyard; the posts and their bases; the curtain for the entrance to the courtyard;
  • Christian Standard Bible - the hangings of the courtyard, its posts and bases, and the screen for the gate of the courtyard;
  • New American Standard Bible - the hangings of the courtyard, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
  • New King James Version - the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • Amplified Bible - the court’s curtains, its support poles and their sockets, and the curtain for the gate of the courtyard;
  • American Standard Version - the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • King James Version - The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
  • New English Translation - the hangings of the courtyard, its posts and its bases, and the curtain for the gateway to the courtyard;
  • World English Bible - the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • 新標點和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 當代譯本 - 院子的帷幔、懸掛幔子的柱子和底座、院子入口的門簾;
  • 聖經新譯本 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的門簾、
  • 呂振中譯本 - 院子的帷子、和帷子的柱子及帶卯的座、和院子的門簾、
  • 中文標準譯本 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的門簾、
  • 現代標點和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 文理和合譯本 - 院帷及柱與座、院門㡘、
  • 文理委辦譯本 - 場帷及柱與座、幬為場門、
  • Nueva Versión Internacional - las cortinas del atrio con sus postes y bases, la cortina para la entrada del atrio,
  • 현대인의 성경 - 뜰의 포장과 그 기둥과 밑받침, 뜰 출입구의 막,
  • Новый Русский Перевод - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • La Bible du Semeur 2015 - les tentures du parvis, ses piliers, ses socles et le rideau pour l’entrée du parvis,
  • Nova Versão Internacional - as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
  • Hoffnung für alle - die Vorhänge, die den Vorhof abgrenzen, mit ihren Pfosten und Sockeln, den Vorhang für den Eingang zum Vorhof,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - màn che hành lang; trụ và lỗ trụ; màn che cửa hành lang;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านกั้นลานพลับพลาพร้อมเสาและฐานเสา ม่านกั้นทางเข้าลานพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​แขวน​ที่​ลาน เสา​หลัก​และ​ฐาน​รองรับ ม่าน​บัง​ตา​สำหรับ​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน
交叉引用
  • 出埃及記 27:9 - 幕之四圍當有院、以撚之白細麻作幃以為墻、南旁長百尺、
  • 出埃及記 27:10 - 柱二十、銅座二十、柱上之鈎與桁、皆以銀作、
  • 出埃及記 27:11 - 北旁之幃亦長百尺、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀作、
  • 出埃及記 27:12 - 院之西旁、廣五十尺、用幃五十尺、柱十、銅座十、
  • 出埃及記 27:13 - 院之東旁、廣五十尺、
  • 出埃及記 27:14 - 左旁用幃十五尺、柱三、銅座三、
  • 出埃及記 27:15 - 右旁用幃十五尺、柱三、銅座三、
  • 出埃及記 27:16 - 以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製院之門簾、須用花紋製法、長二十尺、柱四、銅座四、
  • 出埃及記 27:17 - 凡院四圍、柱上之鈎與桁、須以銀作之、座須以銅作之、
  • 出埃及記 27:18 - 其院長一百尺、廣五十尺、院之幃墻高五尺、以撚之白細麻作之、座以銅作、
  • 出埃及記 27:19 - 幕內所用一切器具及其橛、並院之諸橛、皆以銅作、○
  • 撒母耳記下 7:2 - 謂先知 拿單 曰、我居柏香木宮中、而天主之匱、反在 在原文作居 帷幔內、
  • 出埃及記 38:9 - 幕四圍之院、以撚之白細麻作幃、以為墻、南旁長一百尺、
  • 出埃及記 38:10 - 柱二十、銅座二十、柱上之鈎與桁、悉以銀作、
  • 出埃及記 38:11 - 北旁亦長百尺、柱二十、銅座二十、柱上之鈎與桁、悉以銀作、
  • 出埃及記 38:12 - 院之西旁廣五十尺、作幃五十尺、柱十、銅座十、柱上之鈎與桁、悉以銀作、
  • 出埃及記 38:13 - 院之東旁廣五十尺、
  • 出埃及記 38:14 - 院門之左作幃十五尺、柱三、銅座三、
  • 出埃及記 38:15 - 院門之右作幃十五尺、柱三、銅座三、
  • 出埃及記 38:16 - 四周之院幃、悉以撚之白細麻作之、
  • 出埃及記 38:17 - 柱下之座皆銅、柱上之鈎與桁皆銀、又以銀蔽柱頂、院之諸柱、皆以銀桁聯絡、
  • 出埃及記 38:18 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、按刺繡法、作院之門簾、長二十尺、高五尺、與院之幃墻高相等、
  • 出埃及記 38:19 - 作柱四、銅座四、以銀作柱上之鈎與桁、以銀蔽柱頂、
  • 出埃及記 38:20 - 會幕之橛、與院四圍之橛、悉以銅作、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 院幃、院柱、院座、並院之門簾、
  • 新标点和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 当代译本 - 院子的帷幔、悬挂幔子的柱子和底座、院子入口的门帘;
  • 圣经新译本 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
  • 中文标准译本 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的门帘、
  • 现代标点和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
  • 和合本(拼音版) - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘;
  • New International Version - the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
  • New International Reader's Version - the curtains of the courtyard with their posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard
  • English Standard Version - the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;
  • New Living Translation - the curtains for the walls of the courtyard; the posts and their bases; the curtain for the entrance to the courtyard;
  • Christian Standard Bible - the hangings of the courtyard, its posts and bases, and the screen for the gate of the courtyard;
  • New American Standard Bible - the hangings of the courtyard, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
  • New King James Version - the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • Amplified Bible - the court’s curtains, its support poles and their sockets, and the curtain for the gate of the courtyard;
  • American Standard Version - the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • King James Version - The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
  • New English Translation - the hangings of the courtyard, its posts and its bases, and the curtain for the gateway to the courtyard;
  • World English Bible - the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
  • 新標點和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
  • 當代譯本 - 院子的帷幔、懸掛幔子的柱子和底座、院子入口的門簾;
  • 聖經新譯本 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的門簾、
  • 呂振中譯本 - 院子的帷子、和帷子的柱子及帶卯的座、和院子的門簾、
  • 中文標準譯本 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的門簾、
  • 現代標點和合本 - 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
  • 文理和合譯本 - 院帷及柱與座、院門㡘、
  • 文理委辦譯本 - 場帷及柱與座、幬為場門、
  • Nueva Versión Internacional - las cortinas del atrio con sus postes y bases, la cortina para la entrada del atrio,
  • 현대인의 성경 - 뜰의 포장과 그 기둥과 밑받침, 뜰 출입구의 막,
  • Новый Русский Перевод - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • La Bible du Semeur 2015 - les tentures du parvis, ses piliers, ses socles et le rideau pour l’entrée du parvis,
  • Nova Versão Internacional - as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
  • Hoffnung für alle - die Vorhänge, die den Vorhof abgrenzen, mit ihren Pfosten und Sockeln, den Vorhang für den Eingang zum Vorhof,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - màn che hành lang; trụ và lỗ trụ; màn che cửa hành lang;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านกั้นลานพลับพลาพร้อมเสาและฐานเสา ม่านกั้นทางเข้าลานพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​แขวน​ที่​ลาน เสา​หลัก​และ​ฐาน​รองรับ ม่าน​บัง​ตา​สำหรับ​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน
  • 出埃及記 27:9 - 幕之四圍當有院、以撚之白細麻作幃以為墻、南旁長百尺、
  • 出埃及記 27:10 - 柱二十、銅座二十、柱上之鈎與桁、皆以銀作、
  • 出埃及記 27:11 - 北旁之幃亦長百尺、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀作、
  • 出埃及記 27:12 - 院之西旁、廣五十尺、用幃五十尺、柱十、銅座十、
  • 出埃及記 27:13 - 院之東旁、廣五十尺、
  • 出埃及記 27:14 - 左旁用幃十五尺、柱三、銅座三、
  • 出埃及記 27:15 - 右旁用幃十五尺、柱三、銅座三、
  • 出埃及記 27:16 - 以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製院之門簾、須用花紋製法、長二十尺、柱四、銅座四、
  • 出埃及記 27:17 - 凡院四圍、柱上之鈎與桁、須以銀作之、座須以銅作之、
  • 出埃及記 27:18 - 其院長一百尺、廣五十尺、院之幃墻高五尺、以撚之白細麻作之、座以銅作、
  • 出埃及記 27:19 - 幕內所用一切器具及其橛、並院之諸橛、皆以銅作、○
  • 撒母耳記下 7:2 - 謂先知 拿單 曰、我居柏香木宮中、而天主之匱、反在 在原文作居 帷幔內、
  • 出埃及記 38:9 - 幕四圍之院、以撚之白細麻作幃、以為墻、南旁長一百尺、
  • 出埃及記 38:10 - 柱二十、銅座二十、柱上之鈎與桁、悉以銀作、
  • 出埃及記 38:11 - 北旁亦長百尺、柱二十、銅座二十、柱上之鈎與桁、悉以銀作、
  • 出埃及記 38:12 - 院之西旁廣五十尺、作幃五十尺、柱十、銅座十、柱上之鈎與桁、悉以銀作、
  • 出埃及記 38:13 - 院之東旁廣五十尺、
  • 出埃及記 38:14 - 院門之左作幃十五尺、柱三、銅座三、
  • 出埃及記 38:15 - 院門之右作幃十五尺、柱三、銅座三、
  • 出埃及記 38:16 - 四周之院幃、悉以撚之白細麻作之、
  • 出埃及記 38:17 - 柱下之座皆銅、柱上之鈎與桁皆銀、又以銀蔽柱頂、院之諸柱、皆以銀桁聯絡、
  • 出埃及記 38:18 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、按刺繡法、作院之門簾、長二十尺、高五尺、與院之幃墻高相等、
  • 出埃及記 38:19 - 作柱四、銅座四、以銀作柱上之鈎與桁、以銀蔽柱頂、
  • 出埃及記 38:20 - 會幕之橛、與院四圍之橛、悉以銅作、○
圣经
资源
计划
奉献