逐节对照
- 環球聖經譯本 - 櫃子、櫃的槓子、施恩座、遮掩的幔帳,
- 新标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
- 和合本2010(神版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
- 当代译本 - 约柜和抬约柜的横杠、施恩座和遮掩约柜的幔子;
- 圣经新译本 - 柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
- 中文标准译本 - 柜和柜的杠、施恩座、帘幕的幔子、
- 现代标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
- 和合本(拼音版) - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子;
- New International Version - the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
- New International Reader's Version - the ark of the covenant law, the poles and cover for the ark, and the curtain that hides the ark
- English Standard Version - the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;
- New Living Translation - the Ark and its carrying poles; the Ark’s cover—the place of atonement; the inner curtain to shield the Ark;
- Christian Standard Bible - the ark with its poles, the mercy seat, and the curtain for the screen;
- New American Standard Bible - the ark and its poles, the atoning cover, and the covering curtain;
- New King James Version - the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;
- Amplified Bible - the ark [of the covenant] and its carrying poles, with the mercy seat and the veil (partition curtain) of the screen [to hang between the Holy Place and the Holy of Holies];
- American Standard Version - the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
- King James Version - The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
- New English Translation - the ark, with its poles, the atonement lid, and the special curtain that conceals it;
- World English Bible - the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
- 新標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
- 當代譯本 - 約櫃和抬約櫃的橫槓、施恩座和遮掩約櫃的幔子;
- 聖經新譯本 - 櫃、櫃槓、施恩座、遮蓋至聖所的幔子、
- 呂振中譯本 - 櫃、和它的杠、除罪蓋、和遮隔 至聖所 的帷帳、
- 中文標準譯本 - 櫃和櫃的杠、施恩座、簾幕的幔子、
- 現代標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
- 文理和合譯本 - 匱與杠、施恩座、及其前之㡘、
- 文理委辦譯本 - 匱、與杠施恩所、及簾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法匱與其杠、贖罪蓋與掩法匱之幔、
- Nueva Versión Internacional - el arca con sus varas, el propiciatorio y la cortina que resguarda el arca;
- 현대인의 성경 - 법궤와 운반채, 법궤의 뚜껑인 속죄소, 법궤를 가릴 휘장,
- Новый Русский Перевод - ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;
- Восточный перевод - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
- La Bible du Semeur 2015 - le coffre sacré avec ses barres et le propitiatoire, le voile de séparation,
- Nova Versão Internacional - a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
- Hoffnung für alle - die Bundeslade mit den Tragstangen, die Deckplatte und den Vorhang vor der Bundeslade,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm Giao Ước và đòn khiêng; nắp chuộc tội trên Hòm; màn che Nơi Thánh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพร้อมคานหาม พระที่นั่งกรุณา และม่านกั้นอภิสุทธิสถาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หีบกับคานหาม ฝาหีบแห่งการชดใช้บาป และม่านกั้นสำหรับบังหีบ
- Thai KJV - หีบและไม้คานหามหีบ พระที่นั่งกรุณากับม่านบังตา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หีบศักดิ์สิทธิ์ คานหาม ที่ความไม่บริสุทธิ์จากบาปจะถูกชำระ และผ้าม่านกั้น
- onav - وَالتَّابُوتَ وَعَصَوَيْهِ، وَغِطَاءَ الْكَفَّارَةِ، وَالسِّتَارَ الَّذِي يَحْجُبُ الْتَّابُوتَ،
交叉引用
- 出埃及記 37:1 - 比撒列用金合歡木造了那個櫃子,長兩肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 出埃及記 37:2 - 他給櫃子內外都包上純金,並且在櫃子四圍造了金邊,
- 出埃及記 37:3 - 又為它鑄了四個金環,安在櫃的四腳,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
- 出埃及記 37:4 - 又用金合歡木造了兩根槓子,包上金,
- 出埃及記 37:5 - 然後把槓子穿進櫃兩邊的環裡,用來抬櫃。
- 出埃及記 37:6 - 又用純金造了一個施恩座,長兩肘半,寬一肘半。
- 出埃及記 37:7 - 又用金子造了兩個基路伯,用錘打的方法造在施恩座的兩端。
- 出埃及記 37:8 - 一個基路伯在一端、一個基路伯在另一端,把基路伯做成連於施恩座兩端。
- 出埃及記 37:9 - 兩個基路伯向上展開雙翅,用翅膀遮掩施恩座,它們的臉彼此相對;基路伯的臉朝向施恩座。
- 出埃及記 26:31 - “你要用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造幔帳。要以精工造出基路伯圖案。
- 出埃及記 26:32 - 你要把幔帳掛在四根金合歡木柱上,柱子要包金,柱鈎是金的,柱子安在四個銀柱座上。
- 出埃及記 26:33 - 你要把幔帳掛在聖幕長布的那排鈎子下方,把法櫃抬進幔帳裡面。這幅幔帳就為你們分開聖所和至聖所。
- 出埃及記 26:7 - “你要用山羊毛造一些長布,作為鋪在聖幕上的帳幕;你要造十一幅長布。
- 出埃及記 36:35 - 他用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造了幔帳,以精工造出基路伯圖案。
- 出埃及記 36:36 - 他為幔帳造了四根金合歡木柱,包上金,柱鈎是金的,又為柱子鑄造了四個銀柱座。
- 出埃及記 25:10 - “他們要用金合歡木造一個櫃子,長兩肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 出埃及記 25:11 - 你要給櫃子包上純金,內外都要包上,並且在櫃子四圍造金邊;
- 出埃及記 25:12 - 又要為它鑄四個金環,安裝在櫃的四腳,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
- 出埃及記 25:13 - 你要用金合歡木造兩根槓子,包上金。
- 出埃及記 25:14 - 然後把槓子穿進櫃兩邊的環裡,用來抬櫃。
- 出埃及記 25:15 - 槓子要留在櫃的環裡,不可抽出來。
- 出埃及記 25:16 - 你要把我將會交給你的法版放在櫃裡。
- 出埃及記 25:17 - 你要用純金造一個施恩座,長兩肘半,寬一肘半。
- 出埃及記 25:18 - 又要用金子造兩個基路伯,用錘打的方法造在施恩座的兩端。
- 出埃及記 25:19 - 造一個基路伯在一端、一個基路伯在另一端;你們要把基路伯造成連於施恩座兩端。
- 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要向上展開雙翅,用翅膀遮掩施恩座,它們的臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向施恩座。
- 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃頂,櫃裡你要放我將會交給你的法版。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裡和你相會,從法櫃上的施恩座上兩個基路伯之間和你說話,說出我吩咐你告訴以色列人的一切。