逐节对照
- 現代標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
- 新标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
- 和合本2010(神版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
- 当代译本 - 约柜和抬约柜的横杠、施恩座和遮掩约柜的幔子;
- 圣经新译本 - 柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
- 中文标准译本 - 柜和柜的杠、施恩座、帘幕的幔子、
- 现代标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
- 和合本(拼音版) - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子;
- New International Version - the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
- New International Reader's Version - the ark of the covenant law, the poles and cover for the ark, and the curtain that hides the ark
- English Standard Version - the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;
- New Living Translation - the Ark and its carrying poles; the Ark’s cover—the place of atonement; the inner curtain to shield the Ark;
- Christian Standard Bible - the ark with its poles, the mercy seat, and the curtain for the screen;
- New American Standard Bible - the ark and its poles, the atoning cover, and the covering curtain;
- New King James Version - the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;
- Amplified Bible - the ark [of the covenant] and its carrying poles, with the mercy seat and the veil (partition curtain) of the screen [to hang between the Holy Place and the Holy of Holies];
- American Standard Version - the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
- King James Version - The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
- New English Translation - the ark, with its poles, the atonement lid, and the special curtain that conceals it;
- World English Bible - the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
- 新標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
- 當代譯本 - 約櫃和抬約櫃的橫槓、施恩座和遮掩約櫃的幔子;
- 聖經新譯本 - 櫃、櫃槓、施恩座、遮蓋至聖所的幔子、
- 呂振中譯本 - 櫃、和它的杠、除罪蓋、和遮隔 至聖所 的帷帳、
- 中文標準譯本 - 櫃和櫃的杠、施恩座、簾幕的幔子、
- 文理和合譯本 - 匱與杠、施恩座、及其前之㡘、
- 文理委辦譯本 - 匱、與杠施恩所、及簾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法匱與其杠、贖罪蓋與掩法匱之幔、
- Nueva Versión Internacional - el arca con sus varas, el propiciatorio y la cortina que resguarda el arca;
- 현대인의 성경 - 법궤와 운반채, 법궤의 뚜껑인 속죄소, 법궤를 가릴 휘장,
- Новый Русский Перевод - ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;
- Восточный перевод - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
- La Bible du Semeur 2015 - le coffre sacré avec ses barres et le propitiatoire, le voile de séparation,
- Nova Versão Internacional - a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
- Hoffnung für alle - die Bundeslade mit den Tragstangen, die Deckplatte und den Vorhang vor der Bundeslade,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm Giao Ước và đòn khiêng; nắp chuộc tội trên Hòm; màn che Nơi Thánh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพร้อมคานหาม พระที่นั่งกรุณา และม่านกั้นอภิสุทธิสถาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หีบกับคานหาม ฝาหีบแห่งการชดใช้บาป และม่านกั้นสำหรับบังหีบ
交叉引用
- 出埃及記 37:1 - 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
- 出埃及記 37:2 - 裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
- 出埃及記 37:3 - 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上,這邊兩環,那邊兩環。
- 出埃及記 37:4 - 用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
- 出埃及記 37:5 - 把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
- 出埃及記 37:6 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
- 出埃及記 37:7 - 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
- 出埃及記 37:8 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。
- 出埃及記 37:9 - 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座,基路伯是臉對臉,朝著施恩座。
- 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
- 出埃及記 26:32 - 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。
- 出埃及記 26:33 - 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內,這幔子要將聖所和至聖所隔開。
- 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩篷。
- 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色線和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
- 出埃及記 36:36 - 為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
- 出埃及記 25:10 - 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 出埃及記 25:11 - 要裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
- 出埃及記 25:12 - 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上,這邊兩環,那邊兩環。
- 出埃及記 25:13 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
- 出埃及記 25:14 - 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
- 出埃及記 25:15 - 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
- 出埃及記 25:16 - 必將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
- 出埃及記 25:17 - 要用精金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半。
- 出埃及記 25:18 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
- 出埃及記 25:19 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
- 出埃及記 25:20 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。
- 出埃及記 25:21 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裡與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。