逐节对照
- 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
- 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
- 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
- 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
- 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
- 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
- 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
- New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
- New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
- English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
- New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
- Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
- New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
- New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
- New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
- World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
- 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
- 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
- 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
- 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
- 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
- Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
- 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
- Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
- Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
- Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
- Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจมที่พำนักและที่คลุมกระโจม ขอเกี่ยวม่าน กรอบ คาน เสาหลัก และฐาน
交叉引用
- 出埃及記 31:7 - 會幕法匱、與施恩所、暨幕中器皿、
- 出埃及記 31:8 - 几案、金燈與其器皿、香壇、
- 出埃及記 31:9 - 祭壇、與其器皿、盤與座、
- 出埃及記 36:8 - 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]、
- 出埃及記 36:9 - 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、
- 出埃及記 36:10 - 幔相連各五、
- 出埃及記 36:11 - 幔之聯絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、
- 出埃及記 36:12 - 幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。
- 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。
- 出埃及記 36:14 - 以羊毛製十一幔為幕蓋、
- 出埃及記 36:15 - 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、
- 出埃及記 36:16 - 五幔相聯、六幔亦相聯。
- 出埃及記 36:17 - 幔之聯絡處、作五十紐、次幔亦然、
- 出埃及記 36:18 - 作銅鈎五十、聯為一幕。
- 出埃及記 36:19 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。
- 出埃及記 36:20 - 以皂莢木作板、立於幕側、
- 出埃及記 36:21 - 各長一丈、廣尺有半。
- 出埃及記 36:22 - 下各有二榫相對、幕之眾板、其式相同、
- 出埃及記 36:23 - 幕旁之南、二十板。
- 出埃及記 36:24 - 下造銀座四十、板榫下各二座、
- 出埃及記 36:25 - 幕旁之北、二十板、
- 出埃及記 36:26 - 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、
- 出埃及記 36:27 - 幕旁之西六板、
- 出埃及記 36:28 - 幕隅有二板、
- 出埃及記 36:29 - 幕隅二板、一環連其上下、
- 出埃及記 36:30 - 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、
- 出埃及記 36:31 - 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、
- 出埃及記 36:32 - 西旁幕板、左右五楗、
- 出埃及記 36:33 - 板中橫楗、由此達彼、
- 出埃及記 36:34 - 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。
- 出埃及記 26:1 - 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]。
- 出埃及記 26:2 - 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。
- 出埃及記 26:3 - 幔相連各五。
- 出埃及記 26:4 - 幔之聯絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。
- 出埃及記 26:5 - 幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。
- 出埃及記 26:6 - 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。○
- 出埃及記 26:7 - 以羊毛作十一幔、以蓋幕。
- 出埃及記 26:8 - 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、
- 出埃及記 26:9 - 五幔相聯、六幔亦相聯、其六幔宜重複於幕前。
- 出埃及記 26:10 - 幔之聯絡處、宜作五十紐、次幔亦然。
- 出埃及記 26:11 - 作銅鈎五十、鈎紐聯為一幕。
- 出埃及記 26:12 - 餘幔之半、必垂幕後。
- 出埃及記 26:13 - 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁、以蓋之。
- 出埃及記 26:14 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。○
- 出埃及記 26:15 - 以皂莢木作板、立於幕側。
- 出埃及記 26:16 - 各長一丈、廣尺有半。
- 出埃及記 26:17 - 下各二榫相對。
- 出埃及記 26:18 - 幕之眾板、其式相同、幕旁之南、作二十板。
- 出埃及記 26:19 - 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。
- 出埃及記 26:20 - 幕旁之北二十板。
- 出埃及記 26:21 - 其下銀座四十、板下各有二座。
- 出埃及記 26:22 - 幕旁之西六板。
- 出埃及記 26:23 - 幕隅有二板。
- 出埃及記 26:24 - 幕隅二板、一環連其上下。
- 出埃及記 26:25 - 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。
- 出埃及記 26:26 - 以皂莢木作楗、
- 出埃及記 26:27 - 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。
- 出埃及記 26:28 - 板中橫楗、由此達彼。
- 出埃及記 26:29 - 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。
- 出埃及記 26:30 - 我於山示汝當建之幕、必遵其式。○
- 出埃及記 26:31 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]。
- 出埃及記 26:32 - 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、
- 出埃及記 26:33 - 既垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。
- 出埃及記 26:34 - 施恩之所置於至聖室、法匱上。
- 出埃及記 26:35 - 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對。
- 出埃及記 26:36 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為幕門、
- 出埃及記 26:37 - 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎銅座、以垂其幬。