Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:11 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
交叉引用
  • 出埃及記 31:7 - 即會幕法匱、法匱上之贖罪蓋、並會幕中之一切器具、
  • 出埃及記 31:8 - 案與其器具、精金之燈臺與其一切器具、及焚香臺、
  • 出埃及記 31:9 - 火焚祭臺與其一切器具、並洗濯之盤與盤座、
  • 出埃及記 36:8 - 凡有智慧心者、作會幕、先作十幔、用撚之白細麻與藍色紫色絳色縷作之、按精細織法、上織基路伯、
  • 出埃及記 36:9 - 每幔長二十八尺、廣四尺、諸幔長廣維一、
  • 出埃及記 36:10 - 五幔連成一幅、又五幔連成一幅、
  • 出埃及記 36:11 - 又作紫色襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
  • 出埃及記 36:12 - 此幅邊作五十襻、彼幅邊作五十襻、兩邊之襻相對、
  • 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、使成一幕、
  • 出埃及記 36:14 - 以山羊毛作十一幔以為外幕、
  • 出埃及記 36:15 - 每幔長三十尺、廣四尺、十一幔長廣維一、連五幔成為一幅、
  • 出埃及記 36:16 - 連六幔成為一幅、
  • 出埃及記 36:17 - 作五十襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
  • 出埃及記 36:18 - 作銅鈎五十、使外幕連成為一、
  • 出埃及記 36:19 - 以牡山羊之皮染紅者、為幕作蓋、又以海龍皮作蓋於其上、○
  • 出埃及記 36:20 - 又以什停木為幕作豎板、
  • 出埃及記 36:21 - 板長十尺、廣一尺半、
  • 出埃及記 36:22 - 每板有二榫相對、一切幕板、皆循此法而作、
  • 出埃及記 36:23 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 36:24 - 作銀座四十、每一板下二座、接板上之二榫、
  • 出埃及記 36:25 - 幕之北、作板二十、
  • 出埃及記 36:26 - 作銀座四十、每一板下二座、
  • 出埃及記 36:27 - 幕之西、即幕後、作板六、
  • 出埃及記 36:28 - 幕後、兩頭之隅、作板二、
  • 出埃及記 36:29 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、
  • 出埃及記 36:30 - 其板凡八、銀座十六、每一板下二座、
  • 出埃及記 36:31 - 又以什停木作楗、左旁之幕板上作五楗、
  • 出埃及記 36:32 - 右旁之幕板上作五楗、後旁之幕板上、即西旁之幕板上亦作五楗、
  • 出埃及記 36:33 - 作當中之楗使在板內、由此邊達於彼邊、
  • 出埃及記 36:34 - 以金蔽板、又作金環貫楗、楗亦以金蔽之、
  • 出埃及記 26:1 - 爾立幕當先作十幔、 或作爾為幕當作十幔 以撚之白細麻、與藍色紫色絳色之縷作之、按精細織法、上織基路伯、
  • 出埃及記 26:2 - 每幔長二十八尺、廣四尺、諸幔長廣維一、
  • 出埃及記 26:3 - 五幔連成一幅、又五幔連成一幅、
  • 出埃及記 26:4 - 作藍色襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
  • 出埃及記 26:5 - 此幅邊作五十襻、彼幅邊作五十襻、兩邊之襻須相對、
  • 出埃及記 26:6 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、使成一幕、○
  • 出埃及記 26:7 - 以山羊毛作十一幔、以為外幕、
  • 出埃及記 26:8 - 每幔長三十尺、廣四尺、十一幔長廣維一、
  • 出埃及記 26:9 - 當連五幔成為一幅、又連六幔成為一幅、摺第六幔之半、垂於幕前、
  • 出埃及記 26:10 - 當作五十襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
  • 出埃及記 26:11 - 又作銅鈎五十、貫鈎於襻、使外幕連為一、
  • 出埃及記 26:12 - 幕幔所餘、即所餘之彼半幔、可垂於幕後、
  • 出埃及記 26:13 - 外幕之幔、兩旁各餘一尺、可垂於幕之兩旁以蔽之、
  • 出埃及記 26:14 - 復以牡山羊皮之染紅者為幕作蓋、又以海龍皮作蓋於其上、○
  • 出埃及記 26:15 - 爾以什停木、為幕作豎板、
  • 出埃及記 26:16 - 每板長十尺、廣一尺有半、
  • 出埃及記 26:17 - 每板必有二榫相對、一切幕板、俱當按此法而作、
  • 出埃及記 26:18 - 幕之南作板二十、
  • 出埃及記 26:19 - 作銀座四十、每一板下二座、以接板之二榫、
  • 出埃及記 26:20 - 幕之北、 原文作幕之北旁即北面 作板二十、
  • 出埃及記 26:21 - 作銀座四十、每一板下二座、
  • 出埃及記 26:22 - 幕之西、即幕後、作板六、
  • 出埃及記 26:23 - 幕後兩頭之隅、作板二、
  • 出埃及記 26:24 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、
  • 出埃及記 26:25 - 其板凡八、銀座十六、每一板下二座、
  • 出埃及記 26:26 - 又以什停木作楗、左旁之幕板上作五楗、
  • 出埃及記 26:27 - 右旁之幕板上作五楗、後旁之幕板上、即西旁之幕板上、亦作五楗、
  • 出埃及記 26:28 - 當中之楗須在板內、由此邊達於彼邊、
  • 出埃及記 26:29 - 板須以金蔽之、又作金環貫楗、楗亦以金蔽之、
  • 出埃及記 26:30 - 爾立幕、必遵山上示爾之式、○
  • 出埃及記 26:31 - 以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕幔、按精細織法、上織基路伯、
  • 出埃及記 26:32 - 以什停木作柱四、以金蔽之、柱有金鈎、用以垂幔、四柱安於四銀座之上、
  • 出埃及記 26:33 - 既垂幔於鈎、以法匱置於幔內、以幔為隔、區別聖所與至聖所、
  • 出埃及記 26:34 - 以贖罪蓋、置於至聖所內之法匱上、
  • 出埃及記 26:35 - 在幔外、幕之北置案、幕之南置燈臺、須彼此相對、
  • 出埃及記 26:36 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、作幕門之簾、上繡花紋、
  • 出埃及記 26:37 - 以什停木、為簾作柱五、蔽之以金、上置金鈎、又為之鑄銅座五、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
  • 出埃及記 31:7 - 即會幕法匱、法匱上之贖罪蓋、並會幕中之一切器具、
  • 出埃及記 31:8 - 案與其器具、精金之燈臺與其一切器具、及焚香臺、
  • 出埃及記 31:9 - 火焚祭臺與其一切器具、並洗濯之盤與盤座、
  • 出埃及記 36:8 - 凡有智慧心者、作會幕、先作十幔、用撚之白細麻與藍色紫色絳色縷作之、按精細織法、上織基路伯、
  • 出埃及記 36:9 - 每幔長二十八尺、廣四尺、諸幔長廣維一、
  • 出埃及記 36:10 - 五幔連成一幅、又五幔連成一幅、
  • 出埃及記 36:11 - 又作紫色襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
  • 出埃及記 36:12 - 此幅邊作五十襻、彼幅邊作五十襻、兩邊之襻相對、
  • 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、使成一幕、
  • 出埃及記 36:14 - 以山羊毛作十一幔以為外幕、
  • 出埃及記 36:15 - 每幔長三十尺、廣四尺、十一幔長廣維一、連五幔成為一幅、
  • 出埃及記 36:16 - 連六幔成為一幅、
  • 出埃及記 36:17 - 作五十襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
  • 出埃及記 36:18 - 作銅鈎五十、使外幕連成為一、
  • 出埃及記 36:19 - 以牡山羊之皮染紅者、為幕作蓋、又以海龍皮作蓋於其上、○
  • 出埃及記 36:20 - 又以什停木為幕作豎板、
  • 出埃及記 36:21 - 板長十尺、廣一尺半、
  • 出埃及記 36:22 - 每板有二榫相對、一切幕板、皆循此法而作、
  • 出埃及記 36:23 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 36:24 - 作銀座四十、每一板下二座、接板上之二榫、
  • 出埃及記 36:25 - 幕之北、作板二十、
  • 出埃及記 36:26 - 作銀座四十、每一板下二座、
  • 出埃及記 36:27 - 幕之西、即幕後、作板六、
  • 出埃及記 36:28 - 幕後、兩頭之隅、作板二、
  • 出埃及記 36:29 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、
  • 出埃及記 36:30 - 其板凡八、銀座十六、每一板下二座、
  • 出埃及記 36:31 - 又以什停木作楗、左旁之幕板上作五楗、
  • 出埃及記 36:32 - 右旁之幕板上作五楗、後旁之幕板上、即西旁之幕板上亦作五楗、
  • 出埃及記 36:33 - 作當中之楗使在板內、由此邊達於彼邊、
  • 出埃及記 36:34 - 以金蔽板、又作金環貫楗、楗亦以金蔽之、
  • 出埃及記 26:1 - 爾立幕當先作十幔、 或作爾為幕當作十幔 以撚之白細麻、與藍色紫色絳色之縷作之、按精細織法、上織基路伯、
  • 出埃及記 26:2 - 每幔長二十八尺、廣四尺、諸幔長廣維一、
  • 出埃及記 26:3 - 五幔連成一幅、又五幔連成一幅、
  • 出埃及記 26:4 - 作藍色襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
  • 出埃及記 26:5 - 此幅邊作五十襻、彼幅邊作五十襻、兩邊之襻須相對、
  • 出埃及記 26:6 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、使成一幕、○
  • 出埃及記 26:7 - 以山羊毛作十一幔、以為外幕、
  • 出埃及記 26:8 - 每幔長三十尺、廣四尺、十一幔長廣維一、
  • 出埃及記 26:9 - 當連五幔成為一幅、又連六幔成為一幅、摺第六幔之半、垂於幕前、
  • 出埃及記 26:10 - 當作五十襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
  • 出埃及記 26:11 - 又作銅鈎五十、貫鈎於襻、使外幕連為一、
  • 出埃及記 26:12 - 幕幔所餘、即所餘之彼半幔、可垂於幕後、
  • 出埃及記 26:13 - 外幕之幔、兩旁各餘一尺、可垂於幕之兩旁以蔽之、
  • 出埃及記 26:14 - 復以牡山羊皮之染紅者為幕作蓋、又以海龍皮作蓋於其上、○
  • 出埃及記 26:15 - 爾以什停木、為幕作豎板、
  • 出埃及記 26:16 - 每板長十尺、廣一尺有半、
  • 出埃及記 26:17 - 每板必有二榫相對、一切幕板、俱當按此法而作、
  • 出埃及記 26:18 - 幕之南作板二十、
  • 出埃及記 26:19 - 作銀座四十、每一板下二座、以接板之二榫、
  • 出埃及記 26:20 - 幕之北、 原文作幕之北旁即北面 作板二十、
  • 出埃及記 26:21 - 作銀座四十、每一板下二座、
  • 出埃及記 26:22 - 幕之西、即幕後、作板六、
  • 出埃及記 26:23 - 幕後兩頭之隅、作板二、
  • 出埃及記 26:24 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、
  • 出埃及記 26:25 - 其板凡八、銀座十六、每一板下二座、
  • 出埃及記 26:26 - 又以什停木作楗、左旁之幕板上作五楗、
  • 出埃及記 26:27 - 右旁之幕板上作五楗、後旁之幕板上、即西旁之幕板上、亦作五楗、
  • 出埃及記 26:28 - 當中之楗須在板內、由此邊達於彼邊、
  • 出埃及記 26:29 - 板須以金蔽之、又作金環貫楗、楗亦以金蔽之、
  • 出埃及記 26:30 - 爾立幕、必遵山上示爾之式、○
  • 出埃及記 26:31 - 以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕幔、按精細織法、上織基路伯、
  • 出埃及記 26:32 - 以什停木作柱四、以金蔽之、柱有金鈎、用以垂幔、四柱安於四銀座之上、
  • 出埃及記 26:33 - 既垂幔於鈎、以法匱置於幔內、以幔為隔、區別聖所與至聖所、
  • 出埃及記 26:34 - 以贖罪蓋、置於至聖所內之法匱上、
  • 出埃及記 26:35 - 在幔外、幕之北置案、幕之南置燈臺、須彼此相對、
  • 出埃及記 26:36 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、作幕門之簾、上繡花紋、
  • 出埃及記 26:37 - 以什停木、為簾作柱五、蔽之以金、上置金鈎、又為之鑄銅座五、
圣经
资源
计划
奉献