Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:11 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
交叉引用
  • 出埃及記 31:7 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
  • 出埃及記 31:8 - 幾與其器、精金燈臺與其器、香壇、
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭壇與其器、浴盤與其座、
  • 出埃及記 36:8 - 其中諸有智者作幕、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 36:9 - 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短維一、
  • 出埃及記 36:10 - 幔相連各五、
  • 出埃及記 36:11 - 幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:12 - 幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、
  • 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、成為一幕、○
  • 出埃及記 36:14 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
  • 出埃及記 36:15 - 每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、
  • 出埃及記 36:16 - 五幔相聯、六幔亦相聯、
  • 出埃及記 36:17 - 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:18 - 又作銅鈎五十、聯為一帷、
  • 出埃及記 36:19 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 出埃及記 36:20 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 出埃及記 36:21 - 板長十肘、廣一肘有半、
  • 出埃及記 36:22 - 二榫相接、幕之諸板皆然、
  • 出埃及記 36:23 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 36:24 - 銀座四十、板下各二、與二榫相對、
  • 出埃及記 36:25 - 幕之北、作板二十、
  • 出埃及記 36:26 - 銀座四十、板下各二、
  • 出埃及記 36:27 - 幕後西旁、作板六、
  • 出埃及記 36:28 - 幕後兩隅、作板二、
  • 出埃及記 36:29 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 出埃及記 36:30 - 厥板凡八、銀座十六、板下各二、○
  • 出埃及記 36:31 - 以皂莢木作楗、左幕板五楗、
  • 出埃及記 36:32 - 右幕板五楗、後幕板五楗、
  • 出埃及記 36:33 - 板之中楗、貫乎兩端、
  • 出埃及記 36:34 - 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、○
  • 出埃及記 26:1 - 作幕用幔凡十、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷為之、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 26:2 - 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短同、
  • 出埃及記 26:3 - 幔相連各五、
  • 出埃及記 26:4 - 幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 26:5 - 幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、
  • 出埃及記 26:6 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、成為一幕、○
  • 出埃及記 26:7 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
  • 出埃及記 26:8 - 每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、
  • 出埃及記 26:9 - 五幔相聯、六幔亦相聯、其第六幔、宜重複於幕前、
  • 出埃及記 26:10 - 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 26:11 - 又作銅鈎五十、鈎連諸襻、成為一帷、
  • 出埃及記 26:12 - 帷之餘半、必垂幕後、
  • 出埃及記 26:13 - 帷幔之餘、每旁一肘、垂幕兩旁、障其左右、
  • 出埃及記 26:14 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 出埃及記 26:15 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 出埃及記 26:16 - 板長十肘、廣一肘有半、
  • 出埃及記 26:17 - 二榫相接、幕之諸板皆然、
  • 出埃及記 26:18 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 26:19 - 銀座四十、板下各二、與二榫相對、
  • 出埃及記 26:20 - 幕之北、作板二十、
  • 出埃及記 26:21 - 銀座四十、板下各二、
  • 出埃及記 26:22 - 幕後西旁、作板六、
  • 出埃及記 26:23 - 幕後兩隅、作板二、
  • 出埃及記 26:24 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 出埃及記 26:25 - 厥板凡八、銀座十六、板下各二、○
  • 出埃及記 26:26 - 以皂莢木作楗、
  • 出埃及記 26:27 - 左幕板五楗、右幕板五楗、後幕板五楗、
  • 出埃及記 26:28 - 板之中楗、貫乎兩端、
  • 出埃及記 26:29 - 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、
  • 出埃及記 26:30 - 立幕、必循在山示汝之式、○
  • 出埃及記 26:31 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 26:32 - 以皂莢木作柱四、包之以金、垂㡘其上、以金製鈎、銀座凡四、
  • 出埃及記 26:33 - 㡘垂鈎下、運法匱入、㡘介聖所與至聖所之間、
  • 出埃及記 26:34 - 施恩座置於至聖所法匱上、
  • 出埃及記 26:35 - 置几於㡘外幕北、置燈臺於幕南、與幾相對、
  • 出埃及記 26:36 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
  • 出埃及記 26:37 - 以皂莢木作柱五、包之以金、作金鈎、鑄五銅座、以垂其㡘、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 新标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 当代译本 - 即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
  • 中文标准译本 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
  • New International Version - the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - for the holy tent and its covering. Here is what they must make. “hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible - the tabernacle — its tent and covering, its clasps and supports, its crossbars, its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - the tabernacle (sacred dwelling of God), its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version - the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • King James Version - The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases;
  • World English Bible - the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • 新標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 即聖幕和聖幕的罩棚、頂蓋、鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 就是做帳幕、帳幕的棚罩、帳幕的蓋、鈎子、木板、橫閂、柱子、帳幕的座、
  • 呂振中譯本 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 帳幕——帳幕的罩篷、頂罩、鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 就是帳幕和帳幕的罩篷,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理委辦譯本 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - el santuario, con su tienda y su toldo, sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus postes y sus bases;
  • 현대인의 성경 - 여러분이 만들어야 할 것은 성막과 그 덮개들, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 밑받침,
  • Новый Русский Перевод - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • Восточный перевод - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - священный шатёр с покрытием, застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt mit seinen verschiedenen Decken, Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trại và nóc trại, móc, khung, thanh ngang, trụ và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพลับพลารวมทั้งเต็นท์และเครื่องคลุมพลับพลา ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสาและฐานเสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​และ​ที่​คลุม​กระโจม ขอ​เกี่ยว​ม่าน กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน
  • 出埃及記 31:7 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
  • 出埃及記 31:8 - 幾與其器、精金燈臺與其器、香壇、
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭壇與其器、浴盤與其座、
  • 出埃及記 36:8 - 其中諸有智者作幕、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 36:9 - 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短維一、
  • 出埃及記 36:10 - 幔相連各五、
  • 出埃及記 36:11 - 幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:12 - 幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、
  • 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、成為一幕、○
  • 出埃及記 36:14 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
  • 出埃及記 36:15 - 每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、
  • 出埃及記 36:16 - 五幔相聯、六幔亦相聯、
  • 出埃及記 36:17 - 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:18 - 又作銅鈎五十、聯為一帷、
  • 出埃及記 36:19 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 出埃及記 36:20 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 出埃及記 36:21 - 板長十肘、廣一肘有半、
  • 出埃及記 36:22 - 二榫相接、幕之諸板皆然、
  • 出埃及記 36:23 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 36:24 - 銀座四十、板下各二、與二榫相對、
  • 出埃及記 36:25 - 幕之北、作板二十、
  • 出埃及記 36:26 - 銀座四十、板下各二、
  • 出埃及記 36:27 - 幕後西旁、作板六、
  • 出埃及記 36:28 - 幕後兩隅、作板二、
  • 出埃及記 36:29 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 出埃及記 36:30 - 厥板凡八、銀座十六、板下各二、○
  • 出埃及記 36:31 - 以皂莢木作楗、左幕板五楗、
  • 出埃及記 36:32 - 右幕板五楗、後幕板五楗、
  • 出埃及記 36:33 - 板之中楗、貫乎兩端、
  • 出埃及記 36:34 - 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、○
  • 出埃及記 26:1 - 作幕用幔凡十、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷為之、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 26:2 - 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短同、
  • 出埃及記 26:3 - 幔相連各五、
  • 出埃及記 26:4 - 幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 26:5 - 幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、
  • 出埃及記 26:6 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、成為一幕、○
  • 出埃及記 26:7 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
  • 出埃及記 26:8 - 每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、
  • 出埃及記 26:9 - 五幔相聯、六幔亦相聯、其第六幔、宜重複於幕前、
  • 出埃及記 26:10 - 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 26:11 - 又作銅鈎五十、鈎連諸襻、成為一帷、
  • 出埃及記 26:12 - 帷之餘半、必垂幕後、
  • 出埃及記 26:13 - 帷幔之餘、每旁一肘、垂幕兩旁、障其左右、
  • 出埃及記 26:14 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 出埃及記 26:15 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 出埃及記 26:16 - 板長十肘、廣一肘有半、
  • 出埃及記 26:17 - 二榫相接、幕之諸板皆然、
  • 出埃及記 26:18 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 26:19 - 銀座四十、板下各二、與二榫相對、
  • 出埃及記 26:20 - 幕之北、作板二十、
  • 出埃及記 26:21 - 銀座四十、板下各二、
  • 出埃及記 26:22 - 幕後西旁、作板六、
  • 出埃及記 26:23 - 幕後兩隅、作板二、
  • 出埃及記 26:24 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 出埃及記 26:25 - 厥板凡八、銀座十六、板下各二、○
  • 出埃及記 26:26 - 以皂莢木作楗、
  • 出埃及記 26:27 - 左幕板五楗、右幕板五楗、後幕板五楗、
  • 出埃及記 26:28 - 板之中楗、貫乎兩端、
  • 出埃及記 26:29 - 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、
  • 出埃及記 26:30 - 立幕、必循在山示汝之式、○
  • 出埃及記 26:31 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 26:32 - 以皂莢木作柱四、包之以金、垂㡘其上、以金製鈎、銀座凡四、
  • 出埃及記 26:33 - 㡘垂鈎下、運法匱入、㡘介聖所與至聖所之間、
  • 出埃及記 26:34 - 施恩座置於至聖所法匱上、
  • 出埃及記 26:35 - 置几於㡘外幕北、置燈臺於幕南、與幾相對、
  • 出埃及記 26:36 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
  • 出埃及記 26:37 - 以皂莢木作柱五、包之以金、作金鈎、鑄五銅座、以垂其㡘、
圣经
资源
计划
奉献