逐节对照
- Новый Русский Перевод - Моисей тотчас пал на колени, опустив голову до земли, и
- 新标点和合本 - 摩西急忙伏地下拜,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西急忙俯伏在地敬拜,
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西急忙俯伏在地敬拜,
- 当代译本 - 摩西急忙俯伏在地上敬拜,
- 圣经新译本 - 摩西急忙俯首在地敬拜,
- 中文标准译本 - 摩西急忙俯身于地下拜。
- 现代标点和合本 - 摩西急忙伏地下拜,
- 和合本(拼音版) - 摩西急忙伏地下拜,
- New International Version - Moses bowed to the ground at once and worshiped.
- New International Reader's Version - Moses bowed down to the ground at once and worshiped.
- English Standard Version - And Moses quickly bowed his head toward the earth and worshiped.
- New Living Translation - Moses immediately threw himself to the ground and worshiped.
- The Message - At once, Moses fell to the ground and worshiped, saying, “Please, O Master, if you see anything good in me, please Master, travel with us, hard-headed as these people are. Forgive our iniquity and sin. Own us, possess us.”
- Christian Standard Bible - Moses immediately knelt low on the ground and worshiped.
- New American Standard Bible - And Moses hurried to bow low toward the ground and worship.
- New King James Version - So Moses made haste and bowed his head toward the earth, and worshiped.
- Amplified Bible - Moses bowed to the earth immediately and worshiped [the Lord].
- American Standard Version - And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
- King James Version - And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
- New English Translation - Moses quickly bowed to the ground and worshiped
- World English Bible - Moses hurried and bowed his head toward the earth, and worshiped.
- 新標點和合本 - 摩西急忙伏地下拜,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西急忙俯伏在地敬拜,
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西急忙俯伏在地敬拜,
- 當代譯本 - 摩西急忙俯伏在地上敬拜,
- 聖經新譯本 - 摩西急忙俯首在地敬拜,
- 呂振中譯本 - 摩西 急忙俯伏在地上敬拜,
- 中文標準譯本 - 摩西急忙俯身於地下拜。
- 現代標點和合本 - 摩西急忙伏地下拜,
- 文理和合譯本 - 摩西急俯首崇拜、
- 文理委辦譯本 - 摩西速稽首伏拜、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 急俯伏於地敬拜、
- Nueva Versión Internacional - En seguida Moisés se inclinó hasta el suelo, y oró al Señor
- 현대인의 성경 - 그러자 모세가 급히 땅에 엎드려 경배하며
- Восточный перевод - Муса тотчас поклонился до земли и восславил Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса тотчас поклонился до земли и восславил Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо тотчас поклонился до земли и восславил Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, Moïse s’inclina jusqu’à terre et se prosterna.
- リビングバイブル - それを聞いて、モーセは思わず主の前にひざまずき、ひれ伏して願いました。
- Nova Versão Internacional - Imediatamente Moisés prostrou-se com o rosto em terra e o adorou, dizendo:
- Hoffnung für alle - Schnell warf Mose sich zu Boden und betete den Herrn an:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vội vàng dập đầu xuống đất thờ lạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงหมอบลงกับพื้นทันทีและนมัสการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสก็รีบก้มศีรษะและกราบนมัสการแทบพื้นดิน
交叉引用
- 2 Паралипоменон 20:18 - Иосафат низко поклонился, коснувшись лицом земли, и все жители Иудеи и Иерусалима пали ниц, чтобы поклониться Господу.
- Бытие 17:3 - Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:
- Исход 4:31 - и они поверили. Услышав, что Господь позаботился о них и увидел их беду, они склонились и восславили Его.