Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Моисей тотчас пал на колени, опустив голову до земли, и
  • 新标点和合本 - 摩西急忙伏地下拜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西急忙俯伏在地敬拜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西急忙俯伏在地敬拜,
  • 当代译本 - 摩西急忙俯伏在地上敬拜,
  • 圣经新译本 - 摩西急忙俯首在地敬拜,
  • 中文标准译本 - 摩西急忙俯身于地下拜。
  • 现代标点和合本 - 摩西急忙伏地下拜,
  • 和合本(拼音版) - 摩西急忙伏地下拜,
  • New International Version - Moses bowed to the ground at once and worshiped.
  • New International Reader's Version - Moses bowed down to the ground at once and worshiped.
  • English Standard Version - And Moses quickly bowed his head toward the earth and worshiped.
  • New Living Translation - Moses immediately threw himself to the ground and worshiped.
  • The Message - At once, Moses fell to the ground and worshiped, saying, “Please, O Master, if you see anything good in me, please Master, travel with us, hard-headed as these people are. Forgive our iniquity and sin. Own us, possess us.”
  • Christian Standard Bible - Moses immediately knelt low on the ground and worshiped.
  • New American Standard Bible - And Moses hurried to bow low toward the ground and worship.
  • New King James Version - So Moses made haste and bowed his head toward the earth, and worshiped.
  • Amplified Bible - Moses bowed to the earth immediately and worshiped [the Lord].
  • American Standard Version - And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
  • King James Version - And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
  • New English Translation - Moses quickly bowed to the ground and worshiped
  • World English Bible - Moses hurried and bowed his head toward the earth, and worshiped.
  • 新標點和合本 - 摩西急忙伏地下拜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西急忙俯伏在地敬拜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西急忙俯伏在地敬拜,
  • 當代譯本 - 摩西急忙俯伏在地上敬拜,
  • 聖經新譯本 - 摩西急忙俯首在地敬拜,
  • 呂振中譯本 - 摩西 急忙俯伏在地上敬拜,
  • 中文標準譯本 - 摩西急忙俯身於地下拜。
  • 現代標點和合本 - 摩西急忙伏地下拜,
  • 文理和合譯本 - 摩西急俯首崇拜、
  • 文理委辦譯本 - 摩西速稽首伏拜、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 急俯伏於地敬拜、
  • Nueva Versión Internacional - En seguida Moisés se inclinó hasta el suelo, y oró al Señor
  • 현대인의 성경 - 그러자 모세가 급히 땅에 엎드려 경배하며
  • Восточный перевод - Муса тотчас поклонился до земли и восславил Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса тотчас поклонился до земли и восславил Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо тотчас поклонился до земли и восславил Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, Moïse s’inclina jusqu’à terre et se prosterna.
  • リビングバイブル - それを聞いて、モーセは思わず主の前にひざまずき、ひれ伏して願いました。
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente Moisés prostrou-se com o rosto em terra e o adorou, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Schnell warf Mose sich zu Boden und betete den Herrn an:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vội vàng dập đầu xuống đất thờ lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงหมอบลงกับพื้นทันทีและนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ก็​รีบ​ก้ม​ศีรษะ​และ​กราบ​นมัสการ​แทบ​พื้น​ดิน
交叉引用
  • 2 Паралипоменон 20:18 - Иосафат низко поклонился, коснувшись лицом земли, и все жители Иудеи и Иерусалима пали ниц, чтобы поклониться Господу.
  • Бытие 17:3 - Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:
  • Исход 4:31 - и они поверили. Услышав, что Господь позаботился о них и увидел их беду, они склонились и восславили Его.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Моисей тотчас пал на колени, опустив голову до земли, и
  • 新标点和合本 - 摩西急忙伏地下拜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西急忙俯伏在地敬拜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西急忙俯伏在地敬拜,
  • 当代译本 - 摩西急忙俯伏在地上敬拜,
  • 圣经新译本 - 摩西急忙俯首在地敬拜,
  • 中文标准译本 - 摩西急忙俯身于地下拜。
  • 现代标点和合本 - 摩西急忙伏地下拜,
  • 和合本(拼音版) - 摩西急忙伏地下拜,
  • New International Version - Moses bowed to the ground at once and worshiped.
  • New International Reader's Version - Moses bowed down to the ground at once and worshiped.
  • English Standard Version - And Moses quickly bowed his head toward the earth and worshiped.
  • New Living Translation - Moses immediately threw himself to the ground and worshiped.
  • The Message - At once, Moses fell to the ground and worshiped, saying, “Please, O Master, if you see anything good in me, please Master, travel with us, hard-headed as these people are. Forgive our iniquity and sin. Own us, possess us.”
  • Christian Standard Bible - Moses immediately knelt low on the ground and worshiped.
  • New American Standard Bible - And Moses hurried to bow low toward the ground and worship.
  • New King James Version - So Moses made haste and bowed his head toward the earth, and worshiped.
  • Amplified Bible - Moses bowed to the earth immediately and worshiped [the Lord].
  • American Standard Version - And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
  • King James Version - And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
  • New English Translation - Moses quickly bowed to the ground and worshiped
  • World English Bible - Moses hurried and bowed his head toward the earth, and worshiped.
  • 新標點和合本 - 摩西急忙伏地下拜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西急忙俯伏在地敬拜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西急忙俯伏在地敬拜,
  • 當代譯本 - 摩西急忙俯伏在地上敬拜,
  • 聖經新譯本 - 摩西急忙俯首在地敬拜,
  • 呂振中譯本 - 摩西 急忙俯伏在地上敬拜,
  • 中文標準譯本 - 摩西急忙俯身於地下拜。
  • 現代標點和合本 - 摩西急忙伏地下拜,
  • 文理和合譯本 - 摩西急俯首崇拜、
  • 文理委辦譯本 - 摩西速稽首伏拜、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 急俯伏於地敬拜、
  • Nueva Versión Internacional - En seguida Moisés se inclinó hasta el suelo, y oró al Señor
  • 현대인의 성경 - 그러자 모세가 급히 땅에 엎드려 경배하며
  • Восточный перевод - Муса тотчас поклонился до земли и восславил Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса тотчас поклонился до земли и восславил Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо тотчас поклонился до земли и восславил Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, Moïse s’inclina jusqu’à terre et se prosterna.
  • リビングバイブル - それを聞いて、モーセは思わず主の前にひざまずき、ひれ伏して願いました。
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente Moisés prostrou-se com o rosto em terra e o adorou, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Schnell warf Mose sich zu Boden und betete den Herrn an:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vội vàng dập đầu xuống đất thờ lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงหมอบลงกับพื้นทันทีและนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ก็​รีบ​ก้ม​ศีรษะ​และ​กราบ​นมัสการ​แทบ​พื้น​ดิน
  • 2 Паралипоменон 20:18 - Иосафат низко поклонился, коснувшись лицом земли, и все жители Иудеи и Иерусалима пали ниц, чтобы поклониться Господу.
  • Бытие 17:3 - Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:
  • Исход 4:31 - и они поверили. Услышав, что Господь позаботился о них и увидел их беду, они склонились и восславили Его.
圣经
资源
计划
奉献