Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:5 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed Yahweh’s name.
  • 新标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 当代译本 - 耶和华在云中降临和摩西一同站在那里,宣告祂的名耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
  • 中文标准译本 - 耶和华在云彩中降临,与摩西一同站在那里,并宣告耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • New International Version - Then the Lord came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the Lord came down in the cloud. He stood there with Moses and announced his name, the Lord.
  • English Standard Version - The Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • New Living Translation - Then the Lord came down in a cloud and stood there with him; and he called out his own name, Yahweh.
  • Christian Standard Bible - The Lord came down in a cloud, stood with him there, and proclaimed his name, “the Lord.”
  • New American Standard Bible - And the Lord descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the Lord.
  • New King James Version - Now the Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • Amplified Bible - Then the Lord descended in the cloud and stood there with Moses as he proclaimed the Name of the Lord.
  • American Standard Version - And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
  • King James Version - And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • New English Translation - The Lord descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the Lord by name.
  • 新標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 當代譯本 - 耶和華在雲中降臨和摩西一同站在那裡,宣告祂的名耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在雲彩中降下來,與摩西一同站在那裡,並且宣告耶和華的名字。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在雲中降臨,同 摩西 站在那裏,將永恆主的名宣告出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在雲彩中降臨,與摩西一同站在那裡,並宣告耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西同在、自稱其名為耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乘雲降臨、在彼偕 摩西 立、宣告耶和華之名、 或作摩西立於主前禱告耶和華之名
  • Nueva Versión Internacional - El Señor descendió en la nube y se puso junto a Moisés. Luego le dio a conocer su nombre:
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 구름 가운데 내려와 그와 함께 거기 서서 자기 이름이 여호와임을 선포하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил имя Господа.
  • Восточный перевод - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit dans la nuée, il se tint là près de lui et proclama son nom :
  • リビングバイブル - 主は雲の柱となって天から下り、モーセのそばに立ちました。それから彼の前を通り過ぎ、ご自分の名によって宣言しました。「わたしは主である。あわれみと情けに富み、怒るのに遅く、恵み深い神である。わたしは愛と真実の神である。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Herr in der Wolke herab, trat zu Mose und rief seinen Namen »der Herr« aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giáng xuống trong đám mây và đứng bên ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาในเมฆและประทับอยู่ที่นั่นกับโมเสส และประกาศพระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​ยืน​อยู่​กับ​ท่าน​ที่​นั่น​และ​ประกาศ​พระ​นาม​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 1 Kings 8:10 - It came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled Yahweh’s house,
  • 1 Kings 8:11 - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.
  • 1 Kings 8:12 - Then Solomon said, “Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
  • Psalms 102:21 - that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • Proverbs 18:10 - Yahweh’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
  • Deuteronomy 32:3 - For I will proclaim Yahweh’s name. Ascribe greatness to our God!
  • Numbers 14:17 - Now please let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
  • Numbers 11:17 - I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you don’t bear it yourself alone.
  • Exodus 19:18 - All of Mount Sinai smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
  • Isaiah 1:10 - Hear Yahweh’s word, you rulers of Sodom! Listen to the law of our God, you people of Gomorrah!
  • Numbers 11:25 - Yahweh came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was on him, and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied, but they did so no more.
  • Luke 9:34 - While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
  • Luke 9:35 - A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!”
  • Exodus 33:9 - When Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and Yahweh spoke with Moses.
  • Exodus 33:19 - He said, “I will make all my goodness pass before you, and will proclaim Yahweh’s name before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed Yahweh’s name.
  • 新标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 当代译本 - 耶和华在云中降临和摩西一同站在那里,宣告祂的名耶和华。
  • 圣经新译本 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
  • 中文标准译本 - 耶和华在云彩中降临,与摩西一同站在那里,并宣告耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
  • New International Version - Then the Lord came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the Lord came down in the cloud. He stood there with Moses and announced his name, the Lord.
  • English Standard Version - The Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • New Living Translation - Then the Lord came down in a cloud and stood there with him; and he called out his own name, Yahweh.
  • Christian Standard Bible - The Lord came down in a cloud, stood with him there, and proclaimed his name, “the Lord.”
  • New American Standard Bible - And the Lord descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the Lord.
  • New King James Version - Now the Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • Amplified Bible - Then the Lord descended in the cloud and stood there with Moses as he proclaimed the Name of the Lord.
  • American Standard Version - And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
  • King James Version - And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
  • New English Translation - The Lord descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the Lord by name.
  • 新標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
  • 當代譯本 - 耶和華在雲中降臨和摩西一同站在那裡,宣告祂的名耶和華。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在雲彩中降下來,與摩西一同站在那裡,並且宣告耶和華的名字。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在雲中降臨,同 摩西 站在那裏,將永恆主的名宣告出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在雲彩中降臨,與摩西一同站在那裡,並宣告耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西同在、自稱其名為耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乘雲降臨、在彼偕 摩西 立、宣告耶和華之名、 或作摩西立於主前禱告耶和華之名
  • Nueva Versión Internacional - El Señor descendió en la nube y se puso junto a Moisés. Luego le dio a conocer su nombre:
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 구름 가운데 내려와 그와 함께 거기 서서 자기 이름이 여호와임을 선포하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил имя Господа.
  • Восточный перевод - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit dans la nuée, il se tint là près de lui et proclama son nom :
  • リビングバイブル - 主は雲の柱となって天から下り、モーセのそばに立ちました。それから彼の前を通り過ぎ、ご自分の名によって宣言しました。「わたしは主である。あわれみと情けに富み、怒るのに遅く、恵み深い神である。わたしは愛と真実の神である。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Herr in der Wolke herab, trat zu Mose und rief seinen Namen »der Herr« aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giáng xuống trong đám mây và đứng bên ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาในเมฆและประทับอยู่ที่นั่นกับโมเสส และประกาศพระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​ยืน​อยู่​กับ​ท่าน​ที่​นั่น​และ​ประกาศ​พระ​นาม​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 Kings 8:10 - It came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled Yahweh’s house,
  • 1 Kings 8:11 - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.
  • 1 Kings 8:12 - Then Solomon said, “Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
  • Psalms 102:21 - that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • Proverbs 18:10 - Yahweh’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
  • Deuteronomy 32:3 - For I will proclaim Yahweh’s name. Ascribe greatness to our God!
  • Numbers 14:17 - Now please let the power of the Lord be great, according as you have spoken, saying,
  • Numbers 11:17 - I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you don’t bear it yourself alone.
  • Exodus 19:18 - All of Mount Sinai smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
  • Isaiah 1:10 - Hear Yahweh’s word, you rulers of Sodom! Listen to the law of our God, you people of Gomorrah!
  • Numbers 11:25 - Yahweh came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was on him, and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied, but they did so no more.
  • Luke 9:34 - While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
  • Luke 9:35 - A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!”
  • Exodus 33:9 - When Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and Yahweh spoke with Moses.
  • Exodus 33:19 - He said, “I will make all my goodness pass before you, and will proclaim Yahweh’s name before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.”
圣经
资源
计划
奉献