逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
- 新标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在云中降临,与摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
- 当代译本 - 耶和华在云中降临和摩西一同站在那里,宣告祂的名耶和华。
- 圣经新译本 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
- 中文标准译本 - 耶和华在云彩中降临,与摩西一同站在那里,并宣告耶和华的名。
- 现代标点和合本 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
- 和合本(拼音版) - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
- New International Version - Then the Lord came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the Lord.
- New International Reader's Version - Then the Lord came down in the cloud. He stood there with Moses and announced his name, the Lord.
- English Standard Version - The Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
- New Living Translation - Then the Lord came down in a cloud and stood there with him; and he called out his own name, Yahweh.
- Christian Standard Bible - The Lord came down in a cloud, stood with him there, and proclaimed his name, “the Lord.”
- New American Standard Bible - And the Lord descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the Lord.
- New King James Version - Now the Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
- Amplified Bible - Then the Lord descended in the cloud and stood there with Moses as he proclaimed the Name of the Lord.
- American Standard Version - And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
- King James Version - And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
- New English Translation - The Lord descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the Lord by name.
- World English Bible - Yahweh descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed Yahweh’s name.
- 新標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在雲中降臨,與摩西一同站在那裏,宣告耶和華的名。
- 當代譯本 - 耶和華在雲中降臨和摩西一同站在那裡,宣告祂的名耶和華。
- 聖經新譯本 - 耶和華在雲彩中降下來,與摩西一同站在那裡,並且宣告耶和華的名字。
- 呂振中譯本 - 永恆主在雲中降臨,同 摩西 站在那裏,將永恆主的名宣告出來。
- 中文標準譯本 - 耶和華在雲彩中降臨,與摩西一同站在那裡,並宣告耶和華的名。
- 現代標點和合本 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
- 文理和合譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、
- 文理委辦譯本 - 耶和華乘雲降臨、與摩西同在、自稱其名為耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乘雲降臨、在彼偕 摩西 立、宣告耶和華之名、 或作摩西立於主前禱告耶和華之名
- Nueva Versión Internacional - El Señor descendió en la nube y se puso junto a Moisés. Luego le dio a conocer su nombre:
- 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 구름 가운데 내려와 그와 함께 거기 서서 자기 이름이 여호와임을 선포하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил имя Господа.
- Восточный перевод - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный спустился в облаке, встал рядом с ним и возвестил Своё имя.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit dans la nuée, il se tint là près de lui et proclama son nom :
- リビングバイブル - 主は雲の柱となって天から下り、モーセのそばに立ちました。それから彼の前を通り過ぎ、ご自分の名によって宣言しました。「わたしは主である。あわれみと情けに富み、怒るのに遅く、恵み深い神である。わたしは愛と真実の神である。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
- Hoffnung für alle - Da kam der Herr in der Wolke herab, trat zu Mose und rief seinen Namen »der Herr« aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giáng xuống trong đám mây và đứng bên ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาในเมฆและประทับอยู่ที่นั่นกับโมเสส และประกาศพระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าลงมาในลักษณะของก้อนเมฆ พระองค์ยืนอยู่กับท่านที่นั่นและประกาศพระนามคือพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 3 Царств 8:10 - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
- 3 Царств 8:11 - и священнослужители не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Вечного наполнила Его храм.
- 3 Царств 8:12 - И Сулаймон сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке.
- Забур 102:21 - Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
- Мудрые изречения 18:10 - Имя Вечного – крепкая башня: убежит в неё праведник и будет спасён.
- Второзаконие 32:3 - Имя Вечного провозглашу, славьте величие нашего Бога!
- Числа 14:17 - Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил:
- Числа 11:17 - Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному.
- Исход 19:18 - Гора Синай была застлана дымом, потому что Вечный сошёл на неё в огне. От неё поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,
- Исаия 1:10 - Слушайте слово Вечного, вожди «Содома»; внимай Закону нашего Бога, народ «Гоморры»!
- Числа 11:25 - Тогда Вечный сошёл в облаке и говорил с ним. Он взял от Духа, что был на нём, и возложил на семьдесят старейшин. Дух почил на них, и они пророчествовали, но потом перестали .
- Луко 9:34 - Когда он ещё говорил, показалось облако и накрыло их. Оказавшись в облаке, они очень испугались.
- Луко 9:35 - И из облака прозвучал голос: – Это Мой Сын (Масех), Мой избранный. Слушайте Его!
- Исход 33:9 - Когда Мусо входил в шатёр, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Вечный говорил с Мусо.
- Исход 33:19 - Вечный сказал: – Я покажу всё Своё великолепие и возвещу Своё имя – Вечный. Я проявлю милосердие к тем, к кому Я хочу его проявить, и помилую тех, кого Я хочу помиловать.