逐节对照
- World English Bible - When Moses was done speaking with them, he put a veil on his face.
- 新标点和合本 - 摩西与他们说完了话就用帕子蒙上脸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西跟他们说完了话,就用面纱蒙上脸。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西跟他们说完了话,就用面纱蒙上脸。
- 当代译本 - 说完之后,他就用帕子遮住自己的脸。
- 圣经新译本 - 摩西和他们说完了话,就用帕子蒙上自己的脸。
- 中文标准译本 - 摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
- 现代标点和合本 - 摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
- 和合本(拼音版) - 摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
- New International Version - When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.
- New International Reader's Version - Moses finished speaking to them. Then he covered his face with a veil.
- English Standard Version - And when Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
- New Living Translation - When Moses finished speaking with them, he covered his face with a veil.
- The Message - When Moses finished speaking with them, he put a veil over his face, but when he went into the presence of God to speak with him, he removed the veil until he came out. When he came out and told the Israelites what he had been commanded, they would see Moses’ face, its skin glowing, and then he would again put the veil on his face until he went back in to speak with God.
- Christian Standard Bible - When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
- New American Standard Bible - When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
- New King James Version - And when Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face.
- Amplified Bible - When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
- American Standard Version - And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
- King James Version - And till Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
- New English Translation - When Moses finished speaking with them, he would put a veil on his face.
- 新標點和合本 - 摩西與他們說完了話就用帕子蒙上臉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西跟他們說完了話,就用面紗蒙上臉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西跟他們說完了話,就用面紗蒙上臉。
- 當代譯本 - 說完之後,他就用帕子遮住自己的臉。
- 聖經新譯本 - 摩西和他們說完了話,就用帕子蒙上自己的臉。
- 呂振中譯本 - 摩西 和他們說完了話,就用帕子蒙上臉。
- 中文標準譯本 - 摩西與他們說完了話,就用帕子蒙上臉。
- 現代標點和合本 - 摩西與他們說完了話,就用帕子蒙上臉。
- 文理和合譯本 - 摩西言竟、取帕蒙面、
- 文理委辦譯本 - 摩西言竟、取帕蒙面。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與眾言竟、以帕蒙面、
- Nueva Versión Internacional - En cuanto Moisés terminó de hablar con ellos, se cubrió el rostro con un velo.
- 현대인의 성경 - 모세는 하던 말을 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가렸다.
- Новый Русский Перевод - Закончив говорить с ними, Моисей опустил на лицо покрывало.
- Восточный перевод - Закончив говорить с ними, Муса опустил на лицо покрывало.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив говорить с ними, Муса опустил на лицо покрывало.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив говорить с ними, Мусо опустил на лицо покрывало.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand il eut terminé de parler avec eux, il se couvrit le visage d’un voile.
- リビングバイブル - 話し終えると、モーセは顔にベールをかけました。
- Nova Versão Internacional - Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
- Hoffnung für alle - Als Mose ihnen alles gesagt hatte, verhüllte er sein Gesicht mit einem Tuch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã truyền xong mọi điều, Môi-se lấy màn che mặt mình lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสสนทนากับพวกเขาจบแล้ว เขาก็เอาผ้ามาคลุมหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นโมเสสพูดกับพวกเขาจบแล้ว ท่านก็ใช้ผ้าคลุมหน้าของท่าน
交叉引用
- Romans 10:4 - For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
- 2 Corinthians 4:4 - in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
- 2 Corinthians 4:5 - For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,
- 2 Corinthians 4:6 - seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
- 2 Corinthians 3:13 - and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn’t look steadfastly on the end of that which was passing away.
- 2 Corinthians 3:14 - But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
- 2 Corinthians 3:15 - But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
- 2 Corinthians 3:16 - But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
- 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
- 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.