逐节对照
- World English Bible - He was there with Yahweh forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
- 新标点和合本 - 摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在耶和华那里四十昼夜,不吃饭不喝水。他把这约的话,那十条诫命 ,写在版上。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西在耶和华那里四十昼夜,不吃饭不喝水。他把这约的话,那十条诫命 ,写在版上。
- 当代译本 - 摩西在耶和华那里待了四十昼夜,不吃也不喝。耶和华把约的内容,就是十条诫命,写在石版上。
- 圣经新译本 - 摩西在那里与耶和华在一起共四十昼夜,不吃饭,也不喝水。他把这约的话写在两块版上,这就是十诫。
- 中文标准译本 - 摩西在那里与耶和华一起四十昼夜,没有吃饭没有喝水。耶和华把这约的话语,就是十诫,写在两块版上。
- 现代标点和合本 - 摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭,也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。
- 和合本(拼音版) - 摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭,也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。
- New International Version - Moses was there with the Lord forty days and forty nights without eating bread or drinking water. And he wrote on the tablets the words of the covenant—the Ten Commandments.
- New International Reader's Version - Moses was there with the Lord for 40 days and 40 nights. He didn’t eat any food or drink any water. The Lord wrote on the tablets the words of the covenant law. Those words are the Ten Commandments.
- English Standard Version - So he was there with the Lord forty days and forty nights. He neither ate bread nor drank water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
- New Living Translation - Moses remained there on the mountain with the Lord forty days and forty nights. In all that time he ate no bread and drank no water. And the Lord wrote the terms of the covenant—the Ten Commandments —on the stone tablets.
- The Message - Moses was there with God forty days and forty nights. He didn’t eat any food; he didn’t drink any water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Words.
- Christian Standard Bible - Moses was there with the Lord forty days and forty nights; he did not eat food or drink water. He wrote the Ten Commandments, the words of the covenant, on the tablets.
- New American Standard Bible - So he was there with the Lord for forty days and forty nights; he did not eat bread or drink water. And He wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
- New King James Version - So he was there with the Lord forty days and forty nights; he neither ate bread nor drank water. And He wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
- Amplified Bible - Moses was there with the Lord forty days and forty nights; he ate no bread and drank no water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
- American Standard Version - And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
- King James Version - And he was there with the Lord forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
- New English Translation - So he was there with the Lord forty days and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
- 新標點和合本 - 摩西在耶和華那裏四十晝夜,也不吃飯也不喝水。耶和華將這約的話,就是十條誡,寫在兩塊版上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在耶和華那裏四十晝夜,不吃飯不喝水。他把這約的話,那十條誡命 ,寫在版上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在耶和華那裏四十晝夜,不吃飯不喝水。他把這約的話,那十條誡命 ,寫在版上。
- 當代譯本 - 摩西在耶和華那裡待了四十晝夜,不吃也不喝。耶和華把約的內容,就是十條誡命,寫在石版上。
- 聖經新譯本 - 摩西在那裡與耶和華在一起共四十晝夜,不吃飯,也不喝水。他把這約的話寫在兩塊版上,這就是十誡。
- 呂振中譯本 - 摩西 在那裏同永恆主在一起、四十晝又四十夜:飯沒有喫,水也沒有喝。他將這約的話、就是十段話、寫在兩塊版上。
- 中文標準譯本 - 摩西在那裡與耶和華一起四十晝夜,沒有吃飯沒有喝水。耶和華把這約的話語,就是十誡,寫在兩塊版上。
- 現代標點和合本 - 摩西在耶和華那裡四十晝夜,也不吃飯,也不喝水。耶和華將這約的話,就是十條誡,寫在兩塊版上。
- 文理和合譯本 - 摩西與耶和華同在、四十晝夜、不飲不食、耶和華以約法之十誡、書於二版、○
- 文理委辦譯本 - 摩西與耶和華居四旬、無論晝夜、不飲不食、耶和華以所約之十誡、書於二碑。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 在山與主居四十晝夜、不食不飲、 不食不飲原文作不食餅不飲水 主以立約之言、即十誡、書於二板、○
- Nueva Versión Internacional - Y Moisés se quedó en el monte, con el Señor, cuarenta días y cuarenta noches, sin comer ni beber nada. Allí, en las tablas, escribió los términos del pacto, es decir, los diez mandamientos.
- 현대인의 성경 - 모세는 여호와와 함께 그 곳에서 40일 동안 밤낮 있으면서 아무것도 먹지 않고 마시지도 않았다. 그리고 여호와께서는 계약의 말씀 곧 십계명을 두 돌판에 기록하셨다.
- Новый Русский Перевод - Моисей пробыл там с Господом сорок дней и сорок ночей; он ничего не ел и не пил. Он написал на плитках слова завета – десять заповедей .
- Восточный перевод - Муса пробыл с Вечным на горе сорок дней и сорок ночей; он ничего не ел и не пил. Он написал на плитках слова священного соглашения – десять повелений .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса пробыл с Вечным на горе сорок дней и сорок ночей; он ничего не ел и не пил. Он написал на плитках слова священного соглашения – десять повелений .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо пробыл с Вечным на горе сорок дней и сорок ночей; он ничего не ел и не пил. Он написал на плитках слова священного соглашения – десять повелений .
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse demeura là avec l’Eternel quarante jours et quarante nuits, sans rien manger ni boire, et l’Eternel écrivit sur les tablettes les paroles de l’alliance, les dix commandements.
- リビングバイブル - モーセは山で四十日四十夜、神とともにいました。その間は、食べることも飲むこともしませんでした。この時、契約のことば、十戒を石板に記したのです。
- Nova Versão Internacional - Moisés ficou ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão e sem beber água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança: os Dez Mandamentos.
- Hoffnung für alle - Vierzig Tage und Nächte blieb Mose auf dem Berg in der Gegenwart des Herrn. Während dieser Zeit aß und trank er nichts. Er schrieb auf die Steintafeln die Zehn Gebote, auf die sich Gottes Bund mit den Israeliten gründete.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se ở trên núi với Chúa Hằng Hữu trong bốn mươi ngày và bốn mươi đêm. Suốt thời gian này, ông không ăn cũng không uống. Chúa Hằng Hữu viết các quy ước, tức là mười điều răn, vào bảng đá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเวลาสี่สิบวันสี่สิบคืน ไม่ได้กินหรือดื่มอะไรเลย และเขาจารึกข้อความแห่งพันธสัญญาคือ พระบัญญัติสิบประการลงบนแผ่นศิลาทั้งสองนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านอยู่ที่นั่นกับพระผู้เป็นเจ้า 40 วัน 40 คืน โดยไม่ได้รับประทานอาหารหรือดื่มน้ำเลย แล้วท่านเขียนคำแห่งพันธสัญญาบนแผ่นศิลา คือบัญญัติสิบประการ
交叉引用
- Deuteronomy 10:2 - I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you broke, and you shall put them in the ark.”
- Deuteronomy 10:3 - So I made an ark of acacia wood, and cut two stone tablets like the first, and went up onto the mountain, having the two tablets in my hand.
- Deuteronomy 10:4 - He wrote on the tablets, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly; and Yahweh gave them to me.
- 2 Corinthians 3:7 - But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face, which was passing away,
- Deuteronomy 9:18 - I fell down before Yahweh, as at the first, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all your sin which you sinned, in doing that which was evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger.
- Deuteronomy 9:25 - So I fell down before Yahweh the forty days and forty nights that I fell down, because Yahweh had said he would destroy you.
- Deuteronomy 9:9 - When I had gone up onto the mountain to receive the stone tablets, even the tablets of the covenant which Yahweh made with you, then I stayed on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.
- Exodus 32:16 - The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
- Deuteronomy 4:13 - He declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments. He wrote them on two stone tablets.
- Exodus 34:1 - Yahweh said to Moses, “Chisel two stone tablets like the first. I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.
- Exodus 24:18 - Moses entered into the middle of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
- Exodus 31:18 - When he finished speaking with him on Mount Sinai, he gave Moses the two tablets of the covenant, stone tablets, written with God’s finger.