逐节对照
- New King James Version - “The first of the firstfruits of your land you shall bring to the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”
- 新标点和合本 - 地里首先初熟之物要送到耶和华你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 土地里上好的初熟之物要奉到耶和华—你上帝的殿。不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
- 和合本2010(神版-简体) - 土地里上好的初熟之物要奉到耶和华—你 神的殿。不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
- 当代译本 - “要把田中最好的初熟之物送到你们的上帝耶和华的殿中。 “不可用母山羊的奶煮它的小羊羔。”
- 圣经新译本 - 你要把你地里最早生产的初熟之物送到耶和华你的 神的殿里。不可用羊羔母的奶去煮羊羔。”
- 中文标准译本 - “要把你土地里上好的初熟之物带到耶和华你神的殿中。 “不可用母山羊的奶煮它的小山羊。”
- 现代标点和合本 - 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
- 和合本(拼音版) - 地里首先初熟之物,要送到耶和华你上帝的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
- New International Version - “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.”
- New International Reader's Version - “Bring the best of the first share of your crops to the house of the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.”
- English Standard Version - The best of the firstfruits of your ground you shall bring to the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”
- New Living Translation - “As you harvest your crops, bring the very best of the first harvest to the house of the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.”
- The Message - “Bring the finest of the firstfruits of your produce to the house of your God. “Don’t boil a kid in its mother’s milk.”
- Christian Standard Bible - “Bring the best firstfruits of your land to the house of the Lord your God. “You must not boil a young goat in its mother’s milk.”
- New American Standard Bible - “You shall bring the very first of the first fruits of your soil into the house of the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”
- Amplified Bible - “You shall bring the very first of the first fruits of your ground to the house of the Lord your God. “You shall not boil a young goat in his mother’s milk [as some pagans do].”
- American Standard Version - The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
- King James Version - The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
- New English Translation - “The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the Lord your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.”
- World English Bible - “You shall bring the first of the first fruits of your ground to the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”
- 新標點和合本 - 地裏首先初熟之物要送到耶和華-你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 土地裏上好的初熟之物要奉到耶和華-你上帝的殿。不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 土地裏上好的初熟之物要奉到耶和華—你 神的殿。不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
- 當代譯本 - 「要把田中最好的初熟之物送到你們的上帝耶和華的殿中。 「不可用母山羊的奶煮牠的小羊羔。」
- 聖經新譯本 - 你要把你地裡最早生產的初熟之物送到耶和華你的 神的殿裡。不可用羊羔母的奶去煮羊羔。”
- 呂振中譯本 - 要把你地裏上好的初熟物送到永恆主你的上帝的殿。 『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。』
- 中文標準譯本 - 「要把你土地裡上好的初熟之物帶到耶和華你神的殿中。 「不可用母山羊的奶煮牠的小山羊。」
- 現代標點和合本 - 地裡首先初熟之物要送到耶和華你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
- 文理和合譯本 - 爾土所出之初實、必薦於爾上帝耶和華之室、烹羔勿用其母之乳、
- 文理委辦譯本 - 凡土所出之初實、必進爾之上帝耶和華之宮、烹羔毋用羔母之乳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾田所出之初實、必薦於爾天主耶和華之殿、毋以羔母之乳烹羔、○
- Nueva Versión Internacional - »Lleva tus mejores primicias a la casa del Señor tu Dios. »No cuezas ningún cabrito en la leche de su madre».
- 현대인의 성경 - “너희는 너희가 추수한 첫열매 중에서 제일 좋은 것을 너희 하나님 나 여호와의 집으로 가져오너라. “너희는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말아라.”
- Новый Русский Перевод - Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.
- Восточный перевод - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога. Не варите козлёнка в молоке его матери.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous apporterez le meilleur des premiers produits de votre terre au sanctuaire de l’Eternel votre Dieu. Vous ne ferez pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère .
- リビングバイブル - 毎年の最初の収穫から、一番良い物をあなたの神、主の天幕に持って来なければならない。子やぎを母親の乳で煮てはならない。」
- Nova Versão Internacional - “Traga o melhor dos primeiros frutos da terra ao santuário do Senhor, o seu Deus. “Não cozinhe o cabrito no leite da própria mãe.”
- Hoffnung für alle - Bringt das Beste vom ersten Ertrag eurer Felder als Gabe in mein Heiligtum! Kocht ein Ziegenböckchen nicht in der Milch seiner Mutter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải đem dâng vào nhà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ngươi các hoa quả đầu mùa chọn lọc. Không được nấu thịt dê con trong sữa mẹ nó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำส่วนที่ดีที่สุดของผลิตผลรุ่นแรกจากแผ่นดินของเจ้ามายังพระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า “อย่าต้มลูกแพะในน้ำนมแม่ของมัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงนำผลแรกที่พิเศษสุดจากนาที่เจ้าเก็บเกี่ยวได้มายังพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า อย่าต้มลูกแพะในน้ำนมของแม่มัน”
交叉引用
- Proverbs 3:9 - Honor the Lord with your possessions, And with the firstfruits of all your increase;
- Proverbs 3:10 - So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.
- James 1:18 - Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
- Matthew 6:33 - But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you.
- 1 Corinthians 15:20 - But now Christ is risen from the dead, and has become the firstfruits of those who have fallen asleep.
- Deuteronomy 26:10 - and now, behold, I have brought the firstfruits of the land which you, O Lord, have given me.’ “Then you shall set it before the Lord your God, and worship before the Lord your God.
- Deuteronomy 26:2 - that you shall take some of the first of all the produce of the ground, which you shall bring from your land that the Lord your God is giving you, and put it in a basket and go to the place where the Lord your God chooses to make His name abide.
- Deuteronomy 14:21 - “You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
- Exodus 23:19 - The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.