逐节对照
- 文理和合譯本 - 獻我祭牲之血、勿與酵餅共獻、逾越節之祭品、勿留於明日、
- 新标点和合本 - “你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物也不可留到早晨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上。逾越节的祭牲也不可留到早晨。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上。逾越节的祭牲也不可留到早晨。
- 当代译本 - “不可把祭牲的血和有酵的饼一起献给我,也不可把逾越节的祭物留到早晨。
- 圣经新译本 - “你不可把我祭物的血和有酵的饼一同献上,逾越节的祭物也不可留到早晨。
- 中文标准译本 - “不可把我祭物的血与有酵之物一起献祭,也不可使逾越节的祭物过夜留到早晨。
- 现代标点和合本 - “你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上,逾越节的祭物也不可留到早晨。
- 和合本(拼音版) - “你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物也不可留到早晨。
- New International Version - “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Festival remain until morning.
- New International Reader's Version - “Do not include anything made with yeast when you offer me the blood of a sacrifice. You must not keep any of the meat from the sacrifice of the Passover Feast until morning.
- English Standard Version - “You shall not offer the blood of my sacrifice with anything leavened, or let the sacrifice of the Feast of the Passover remain until the morning.
- New Living Translation - “You must not offer the blood of my sacrificial offerings together with any baked goods containing yeast. And none of the meat of the Passover sacrifice may be kept over until the next morning.
- The Message - “Don’t mix the blood of my sacrifices with anything fermented. “Don’t leave leftovers from the Passover Feast until morning.
- Christian Standard Bible - “Do not present the blood for my sacrifice with anything leavened. The sacrifice of the Passover Festival must not remain until morning.
- New American Standard Bible - “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, nor is the sacrifice of the Feast of the Passover to be left over until morning.
- New King James Version - “You shall not offer the blood of My sacrifice with leaven, nor shall the sacrifice of the Feast of the Passover be left until morning.
- Amplified Bible - “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, nor shall the sacrifice of the Feast of the Passover (Unleavened Bread) be left over until morning.
- American Standard Version - Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
- King James Version - Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
- New English Translation - “You must not offer the blood of my sacrifice with yeast; the sacrifice from the feast of Passover must not remain until the following morning.
- World English Bible - “You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread. The sacrifice of the feast of the Passover shall not be left to the morning.
- 新標點和合本 - 「你不可將我祭物的血和有酵的餅一同獻上。逾越節的祭物也不可留到早晨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可將我祭牲的血和有酵之物一同獻上。逾越節的祭牲也不可留到早晨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可將我祭牲的血和有酵之物一同獻上。逾越節的祭牲也不可留到早晨。
- 當代譯本 - 「不可把祭牲的血和有酵的餅一起獻給我,也不可把逾越節的祭物留到早晨。
- 聖經新譯本 - “你不可把我祭物的血和有酵的餅一同獻上,逾越節的祭物也不可留到早晨。
- 呂振中譯本 - 『你不可將我的祭牲的血跟有酵的餅一同祭獻;也不可留逾越節期的祭物過夜到早晨。
- 中文標準譯本 - 「不可把我祭物的血與有酵之物一起獻祭,也不可使逾越節的祭物過夜留到早晨。
- 現代標點和合本 - 「你不可將我祭物的血和有酵的餅一同獻上,逾越節的祭物也不可留到早晨。
- 文理委辦譯本 - 祭我之牲、其血勿和酵餅而獻、逾越羔勿留於明日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭我之犧牲、其血毋和酵而獻、逾越節羔、毋留其肉於明日、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando me ofrezcas un animal, no mezcles con levadura su sangre. »Del animal que se ofrece en la fiesta de la Pascua no debe quedar nada para el día siguiente.
- 현대인의 성경 - “너희는 희생제물의 피를 누룩 섞은 빵과 함께 나에게 바치지 말고 유월절 제물을 다음날 아침까지 남겨 두지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Когда приносишь Мне жертву, не проливай кровь животного на дрожжевой хлеб, и пусть от жертвы праздника Пасхи ничего не остается до утра.
- Восточный перевод - Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Пусть от жертвы праздника Освобождения ничего не остаётся до утра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Пусть от жертвы праздника Освобождения ничего не остаётся до утра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приносите Мне жертвенной крови вместе с чем-либо, приготовленным на закваске. Пусть от жертвы праздника Освобождения ничего не остаётся до утра.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne ferez pas couler le sang de mon sacrifice sur du pain levé, et vous ne garderez pas jusqu’au lendemain matin la viande du sacrifice de la fête de Pâque .
- リビングバイブル - わたしへのささげ物を、パン種を入れたパンに添えてささげてはならない。過越の子羊の肉は、どの部分でも翌朝まで取っておいてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Não me ofereça o sangue de nenhum sacrifício misturado com algo fermentado, e não deixe sobra alguma do sacrifício da festa da Páscoa até a manhã seguinte.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr ein Tier schlachtet und opfert, dürft ihr sein Blut nicht zusammen mit Speisen darbringen, die Sauerteig enthalten! Vom Fleisch der Tiere, die ihr am Passahfest opfert, darf nichts bis zum nächsten Morgen übrig bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được dâng máu sinh tế lên Ta chung với bánh có men. Cũng không được để thịt sinh tế lễ Vượt Qua lại cho đến hôm sau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าถวายเลือดของเครื่องบูชาแก่เราพร้อมกับสิ่งใดๆ ที่ใส่เชื้อ และอย่าให้เครื่องบูชาของพิธีปัสกานั้นเหลือค้างจนถึงรุ่งเช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าถวายเลือดสัตว์จากเครื่องสักการะของเราปะปนกับสิ่งใดๆ ที่มีเชื้อยีสต์ หรือปล่อยให้มีสัตว์ที่เผาเป็นของถวายในงานปัสกาเหลืออยู่จนถึงรุ่งเช้า
交叉引用
- 出埃及記 12:20 - 有酵者勿食、凡百居所、當食無酵餅、○
- 哥林多前書 5:7 - 爾當盡淨舊酵、俾成新團、如無酵然、蓋我儕之逾越羔已見宰、即基督也、
- 哥林多前書 5:8 - 故當守節、不以舊酵、不以暴很惡慝之酵、乃以純淨誠實之無酵餅焉、○
- 出埃及記 29:34 - 如有立任聖職、所用之肉或餅、留於明晨、則勿食、必爇以火、因為聖物故也、○
- 出埃及記 12:8 - 是夕炙其肉、與無酵餅共苦菜食之、
- 利未記 7:15 - 因感謝而獻之酬恩祭牲、其肉必於是日食之、勿留於明日、
- 民數記 9:12 - 勿留其餘於明晨、勿折其骨、悉遵逾越節例而守之、
- 申命記 16:3 - 毋食有酵之餅、七日之內、必食無酵餅、即困苦餅、以爾昔出埃及維速、當憶是日、畢生勿忘、
- 出埃及記 12:10 - 無留於明晨、留於明晨者、以火燬之、
- 出埃及記 23:18 - 獻我祭牲之血、勿與酵餅共獻、其脂勿留於明日、