逐节对照
- 文理和合譯本 - 麥初熟時、宜守七七節、歲暮宜守收藏節、
- 新标点和合本 - 在收割初熟麦子的时候要守七七节;又在年底要守收藏节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又要在年底守收藏节。
- 和合本2010(神版-简体) - 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又要在年底守收藏节。
- 当代译本 - “在收割初熟麦子的时候,要守七七收获节,年底要守收藏节。
- 圣经新译本 - 在收割初熟麦子的时候,你要守七七节;在年底,你要过收藏节。
- 中文标准译本 - “在收割初熟小麦的时候,你要守七七节;在过年的时候,你要守收藏节。
- 现代标点和合本 - 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又在年底要守收藏节。
- 和合本(拼音版) - 在收割初熟麦子的时候,要守七七节。又在年底,要守收藏节。
- New International Version - “Celebrate the Festival of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Festival of Ingathering at the turn of the year.
- New International Reader's Version - “Celebrate the Feast of Weeks. Bring the first share of your wheat crop. Celebrate the Feast of Booths. Hold it in the fall.
- English Standard Version - You shall observe the Feast of Weeks, the firstfruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the year’s end.
- New Living Translation - “You must celebrate the Festival of Harvest with the first crop of the wheat harvest, and celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the harvest season.
- The Message - “Keep the Feast of Weeks with the first cutting of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
- Christian Standard Bible - “Observe the Festival of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Festival of Ingathering at the turn of the agricultural year.
- New American Standard Bible - And you shall celebrate the Feast of Weeks, that is, the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
- New King James Version - “And you shall observe the Feast of Weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the year’s end.
- Amplified Bible - You shall observe and celebrate the Feast of Weeks (Harvest, First Fruits, or Pentecost), the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering (Booths or Tabernacles) at the year’s end.
- American Standard Version - And thou shalt observe the feast of weeks, even of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year’s end.
- King James Version - And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
- New English Translation - “You must observe the Feast of Weeks – the firstfruits of the harvest of wheat – and the Feast of Ingathering at the end of the year.
- World English Bible - “You shall observe the feast of weeks with the first fruits of wheat harvest, and the feast of harvest at the year’s end.
- 新標點和合本 - 在收割初熟麥子的時候要守七七節;又在年底要守收藏節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又要在年底守收藏節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又要在年底守收藏節。
- 當代譯本 - 「在收割初熟麥子的時候,要守七七收獲節,年底要守收藏節。
- 聖經新譯本 - 在收割初熟麥子的時候,你要守七七節;在年底,你要過收藏節。
- 呂振中譯本 - 你要舉行七七節,在收割初熟麥子的時候 舉行 ;收藏節乃在年底。
- 中文標準譯本 - 「在收割初熟小麥的時候,你要守七七節;在過年的時候,你要守收藏節。
- 現代標點和合本 - 在收割初熟麥子的時候要守七七節,又在年底要守收藏節。
- 文理委辦譯本 - 麥秋之初、必守七七日為節期、歲聿云暮、盡收所產、亦必守節期。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 麥秋之初、當守七七節期、百穀收藏歲終之時、亦當守節期、
- Nueva Versión Internacional - »Celebra con las primicias la fiesta de las Semanas, y también la fiesta de la cosecha de fin de año.
- 현대인의 성경 - “너희는 밀의 첫수확을 거두어들일 때 칠칠절을 지키고 농산물을 거두어들여 저장하는 연말에는 수장절을 지켜라.
- Новый Русский Перевод - Справляйте праздник Недель, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года.
- Восточный перевод - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Справляйте праздник Жатвы, когда собираете первый урожай пшеницы, и праздник Сбора плодов в конце года (осенью).
- La Bible du Semeur 2015 - Observe aussi la fête des Semaines à l’occasion des premiers grains de blé moissonnés, ainsi que la fête de la récolte à la fin de l’année .
- リビングバイブル - 毎年、祭りを祝うことを忘れてはならない。小麦の最初の収穫の時には七週の祭りを、それに収穫の祭りを祝いなさい。
- Nova Versão Internacional - “Celebre a festa das semanas , na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
- Hoffnung für alle - Feiert das Wochenfest, wenn ihr den ersten Weizen einbringt, und schließlich das Fest der Wein- und Obsternte am Ende des Jahres !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải mừng Lễ Gặt Hái đầu mùa và Lễ Thu Hoạch vào cuối năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฉลองเทศกาลแห่งสัปดาห์ด้วยผลิตผลแรกสุดของการเก็บเกี่ยวข้าวสาลีและเทศกาลรวบรวมผลผลิตในปลายปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจงฉลองงานเทศกาลครบ 7 สัปดาห์ โดยถวายผลแรกของข้าวสาลีที่เก็บเกี่ยวได้ และฉลองเทศกาลเก็บรวมตอนปลายปี
交叉引用
- 民數記 29:12 - 七月十五日、必有聖會、毋作苦、七日守節、以奉事耶和華、
- 民數記 29:13 - 取牡犢十三、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
- 民數記 29:14 - 所獻素祭、乃和油之細麵、為十三牡犢、各用伊法十分之三、為二牡綿羊、各用伊法十分之二、
- 民數記 29:15 - 為十四羔羊、各用伊法十分之一、
- 民數記 29:16 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:17 - 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:18 - 所獻素祭、灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:19 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:20 - 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:21 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:22 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:23 - 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:24 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:25 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:26 - 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:27 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:28 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:29 - 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:30 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:31 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:32 - 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:33 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:34 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:35 - 八日必有肅會、毋作苦、
- 民數記 29:36 - 取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
- 民數記 29:37 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:38 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:39 - 值節期、必以上所言者、獻於耶和華、以為燔祭、素祭、灌祭、酬恩祭、此在許願樂獻之祭而外、
- 使徒行傳 2:1 - 五旬節既至、眾咸集一處、
- 民數記 28:16 - 正月十四日、為耶和華之逾越節、
- 民數記 28:17 - 是月之望、必守節期、當食無酵餅、歷至七日、
- 民數記 28:18 - 節之首日、必有聖會、毋作苦、
- 民數記 28:19 - 取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻於耶和華為火祭、
- 民數記 28:20 - 所獻素祭、乃和油之細麵、為每牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、
- 民數記 28:21 - 為每羔羊、用伊法十分之一、
- 民數記 28:22 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、以贖爾罪、
- 民數記 28:23 - 上所獻者、乃在清晨恆獻燔祭之外、
- 民數記 28:24 - 恆獻之燔祭、及灌祭而外、宜循此例、七日中、每日獻火祭之食、以為馨香、奉於耶和華、
- 民數記 28:25 - 越至七日、必有聖會、毋作苦、○
- 民數記 28:26 - 七七日節、初實之際、獻新素祭於耶和華時、必有聖會、毋作苦、
- 民數記 28:27 - 取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、
- 民數記 28:28 - 所獻素祭、乃和油之細麵、為每牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、
- 民數記 28:29 - 為每羔羊、用伊法十分之一、
- 民數記 28:30 - 更獻牡山羊一、以贖爾罪、
- 民數記 28:31 - 上所獻者、必純全無疵、乃在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、
- 約翰福音 7:2 - 猶太人之張幕節伊邇、
- 申命記 16:10 - 守七七節、以事爾上帝耶和華、依爾上帝耶和華所錫之嘏、以樂獻祭奉之、
- 申命記 16:11 - 爾與子女僕婢、暨居爾中之利未人、以及賓旅孤寡、咸在爾上帝耶和華所選寄名之處、樂於其前、
- 申命記 16:12 - 爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、○
- 申命記 16:13 - 禾場酒醡所出、爾既斂藏、當守構廬節七日、
- 申命記 16:14 - 節期之間、爾與子女僕婢、暨居爾邑之利未人、以及賓旅孤寡、俱必喜樂、
- 申命記 16:15 - 七日必守節於爾上帝耶和華前、在其所選之處、蓋爾上帝耶和華、於爾物產、及凡所為、錫嘏於爾、必當喜樂不勝、
- 出埃及記 23:16 - 於力田得其初實之季、守穫稼節、於歲暮斂厥田穀之季、守收藏節、